# $Id: sr_YU.po,v 1.4 2005/09/13 04:54:09 mindless Exp $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 16:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 17:10+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Selesi <selesi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Srpski <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

msgid "Gallery Email Test"
msgstr "Email provera Galerije"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; Ni jedan &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "zauvek"

msgid "No Markup"
msgstr "Bez označavanja"

msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"

msgid "Raw HTML"
msgstr "Čist HTML"

msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"

msgid "File"
msgstr "Datoteka"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuta"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d sat"
msgstr[1] "%d sati"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dan"
msgstr[1] "%d dana"

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d nedelja"
msgstr[1] "%d nedelje"

msgid "<none>"
msgstr "<ni jedan>"

msgid "install"
msgstr "instaliraj"

msgid "upgrade"
msgstr "nadogradi"

msgid "configure"
msgstr "konfiguriši"

msgid "activate"
msgstr "aktiviraj"

msgid "uninstall"
msgstr "deinstaliraj"

msgid "deactivate"
msgstr "deaktiviraj"

msgid "Other"
msgstr "Drugo"

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr "Preuzmi podešavanja iz nadređenog albuma"

msgid "Use these settings"
msgstr "Koristi ova podešavanja"

msgid "key"
msgstr "slovo"

msgid "All access"
msgstr "Pun pristup"

msgid "[core] View item"
msgstr "[jezgro] Pregled objekata"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[jezgro] Pregled verzija sa promenjenom veličinom"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[jezgro] Pregled originalne verzije"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[jezgro] Pregled svih verzija"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[jezgro] Dodavanje podalbuma"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[jezgro] Dodavanja podobjekta"

msgid "[core] Edit item"
msgstr "[jezgro] Izmena objekta"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[jezgro] Promena prava objekata"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[jezgro] Brisanje objekata"

msgid "Upgrading permissions"
msgstr "Nadogradnja prava"

msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "Brisanje starih tabela sa dozvolama"

msgid "Registered Users"
msgstr "Prijavljeni korisnici"

msgid "All Users"
msgstr "Svi korisnici"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr "Otkrivanje oštećenih derivata"

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr "Brisanje fast-download keša"

msgid "Site Admins"
msgstr "Administratori"

msgid "Everybody"
msgstr "Svi"

msgid "Guest"
msgstr "Gosti"

msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Ovo je glavna strana vaše Galerije"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr "Otrivanje oštećenih derivata, učitavanje "

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr "Otkrivanje oštečenih derivata "

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr "Otkrivanje oštećenih derivata, "

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr "Otkrivanje oštećenih derivata, čuvanje "

msgid "add items"
msgstr "dodaj objekat"

msgid "Album created successfully."
msgstr "Album uspešno napravljen."

msgid "add sub-album"
msgstr "dodavanje podalbuma"

msgid "add items confirmation"
msgstr "potvrda prilikom dodavanja objekata"

msgid "Base filename"
msgstr "Osnovni naziv datoteke"

msgid "Caption"
msgstr "Natpis"

msgid "Blank"
msgstr "Prazno"

msgid "From Web Browser"
msgstr "Iz web čitača"

#, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d megabajt"
msgstr[1] "%d megabajta"

#, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d kilobajt"
msgstr[1] "%d kilobajta"

msgid "From Local Server"
msgstr "Sa lokalnog servera"

msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"

msgid "From Web Page"
msgstr "Sa web stranice"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Administracija objekta Galerije"

msgid "create link"
msgstr "napravi vezu"

msgid "link an item"
msgstr "poveži objekat"

msgid "delete an item"
msgstr "brisanje objekta"

msgid "delete confirmation"
msgstr "potvrda brisanja"

#, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "brisanje %s"

#, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "Izmeni %s"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Podešavanja uspešno sačuvana."

msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; podrazumevan izgled &raquo;"

msgid "Album"
msgstr "Album"

msgid "Changes saved successfully"
msgstr "Izmene uspešno sačuvane"

msgid "Animation Size"
msgstr "Veličina animacije"

msgid "edit captions"
msgstr "izmena natpisa"

msgid "General"
msgstr "Opšti parametri"

msgid "Movie Size"
msgstr "Veličina filma"

msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "Umanjen prikaz uspečno isečen"

msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "Umanjen prikaz je uspešno vraćen u početno stanje"

msgid "Photo 5x3"
msgstr "Fotografija 5x3"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "Fotografija 6x4"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "Fotografija 7x5"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "Fotografija 10x8"

msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr "Ceo ekran 4x3"

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr "Širok ekran 16x9"

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "CinemaScope 2.35x1"

msgid "Square 1x1"
msgstr "Kvadrat 1x1"

msgid "As Image"
msgstr "Kao slika"

msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"

msgid "Portrait"
msgstr "Portret"

msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Iseci umanjen prikaz"

msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "Uspešno poništeno rotiranje i skaliranje"

msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Fotografija uspešno rotirana"

msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Fotografija uspešno skalirana"

msgid "Modify Photo"
msgstr "Izmeni fotografiju"

msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Uspešno sačuvana podešavanja izgleda"

msgid "Theme"
msgstr "Izgled"

msgid "make highlight"
msgstr "postavi za naslovnu"

msgid "move item"
msgstr "premesti objekat"

#, c-format
msgid "move %s"
msgstr "premesti %s"

#, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "izmeni dozvole za %s"

msgid "reorder items"
msgstr "izmeni poredak"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Administracija Galerije"

msgid "site admin"
msgstr "administracija"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Administracija korisnika Galerije"

msgid "change password"
msgstr "izmena lozinke"

msgid "your account"
msgstr "vaš nalog"

msgid "Password Recovery"
msgstr "Oporavak lozinke"

msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Napravi sve umanjene prikaze i promenjene veličine"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""
"Proveri da li su napravljene datoteke za sve derivate (umanjene prikaze i "
"sl.) i popravi oštećene."

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr "Napravi sve umanjene prikaze i promenjene veličine"

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr "Izlat za otklanjanje grešaka za objekte sa greškom"

#, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Obrađivanje %d. slike od %d"

#, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "Provereno %d objekata"

#, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "%d objekata napravljeno"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr "%d objekata sa greškom"

msgid "Delete database cache"
msgstr "Izbriši keš baze podataka"

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""
"Galerija radi boljih performansi na disku čuva često korišćene informacije "
"iz baze podataka. Ako direktno menjate bazu, treba da pokrenete ovaj zadatak "
"da bi se obrisao keš i naterala Galerija da ponovo učita podatke iz baze."

#, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Uspešno obrisan direktorijum: %s"

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr "Direktorijum nije moguće obrisati: %s"

msgid "Delete template cache"
msgstr "Prisanje keša šablona"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""
"Galerija prevodi i čuva šablonske datoteke radi boljih performansi. Ako se "
"javljaju problemi sa porukom <i>Smarty error</i>, pokušajte da pokrenete "
"ovaj zadatak. Takođe ga pokrenite ako uklonite .tpl datoteku iz local/ "
"direktorijuma, da bi Smarty ponovo koristio podrazumevanu .tpl datoteku."

msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "Šablonski keš uspešno ispražnjen"

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr "neki tekst prikazan na različitim jezicima"

msgid "You did it right!"
msgstr "Uspeli ste!"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "Animation"
msgstr "Animacija"

msgid "animation"
msgstr "animacija"

msgid "Gallery Core"
msgstr "Jezgro Galerije"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "Modul sa jezgrom Galerije"

msgid "Search descriptions"
msgstr "Pretraga opisa"

msgid "Search keywords"
msgstr "Pretraga ključnih reči"

msgid "Search summaries"
msgstr "Pretraga sažetaka"

msgid "Search titles"
msgstr "Pretraga naslova"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Keywords"
msgstr "Ključne reči"

msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"

msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"

msgid "Group"
msgstr "Grupa"

msgid "group"
msgstr "grupa"

msgid "Movie"
msgstr "Film"

msgid "movie"
msgstr "film"

msgid "photo"
msgstr "fotografija"

msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; podrazumevan redosled sortiranja &raquo;"

msgid "Manual sort order"
msgstr "Ručni redosled sortiranja"

msgid "Origination Date"
msgstr "Datum slikanja"

msgid "Creation Date"
msgstr "Datum pravljenja"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "Datum poslednje izmene"

msgid "Name"
msgstr "Naziv"

msgid "View Count"
msgstr "Broj pregleda"

msgid "Random"
msgstr "Slučajno"

msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; bez sortiranja &raquo;"

msgid "Albums First"
msgstr "Prvo albumi"

msgid "Most Viewed First"
msgstr "Prvo najgledaniji"

msgid "Ascending"
msgstr "Rastući"

msgid "Descending"
msgstr "Opadajući"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""
"Provera ispravnosti je onemogućena dok ne podesite allowSessionAccess u "
"config.php"

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Ova stranica je ispravna XHTML 1.0"

msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Donirajte projektu Galerija"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr "Procenjeno vreme završetka: %d:%d02d"

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr "Utrošeno memorije: %s, ukupno: %s"

msgid "Rows per album page"
msgstr "Redova po stranici albuma"

msgid "Columns per album page"
msgstr "Kolona po stranici albuma"

msgid "Show image owners"
msgstr "Prikaz vlasnika slike"

msgid "Show album owners"
msgstr "Prikaz vlasnika albuma"

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr "Prikaz navigacionih sličica"

msgid "Number of items to show per page"
msgstr "Broj objekata za prikaz po stranici"

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr "Blokovi za prikaz u izdvojenom oknu"

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr "Blokovi za prikaz na stranicama albuma"

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr "Blokovi za prikaz na stranicama fotografija"

msgid "View Samples"
msgstr "Pregled primera"

msgid "Album Frame"
msgstr "Okvir albuma"

msgid "Item Frame"
msgstr "Ovir objekta"

msgid "Photo Frame"
msgstr "Okvir fotografije"

msgid "Color Pack"
msgstr "Paket boja"

msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Morate uneti cifru veću od nule"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr "Format: [module.BlockName param=value] ..."

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "audio"
msgstr "audio"

msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"

msgid "archive"
msgstr "arhiva"

msgid "Document"
msgstr "Dokument"

msgid "document"
msgstr "dokument"

msgid "Spreadsheet"
msgstr "Proračunska tabela"

msgid "spreadsheet"
msgstr "proračunska tabela"

msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"

msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Povratak na %s"

msgid "User"
msgstr "Korisnik"

msgid "user"
msgstr "korisnik"

msgid "Optimize database"
msgstr "Optimizacija baze podataka"

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""
"Poboljšajte performanse vaše baze podataka. Rezultati će varirati u "
"zavisnosti od toga koju bazu podataka koristite, ali će ovaj proces za "
"održavanje ubrzati vašu Galeriju. Naročito je korisno posle dodavanja ili "
"brisanja velikog broja objekata."

msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Baza podatak uspešno optimizovana"

msgid "Reset view counts"
msgstr "Anuliranje broja pregleda"

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""
"Anulira broj pregleda svih albuma i objekata. Ovaj zadatak će isprazniti i "
"keš baze podataka."

msgid "View counts reset successfully"
msgstr "Proj pregleda uspešno anuliran."

msgid "Refresh capture dates"
msgstr "Osvežavanje datuma slikanja"

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""
"Ažurira datum slikanja svih objekata u Galeriji sa datumom slikanja iz "
"originalne datoteke (obično iz EXIF podataka)."

msgid "Processing..."
msgstr "Obrada..."

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr "Osvežavanje datuma slikanja"

#, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Obrada %d. objekta od %d"

#, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "Ažurirano %d od %d objekata"

msgid "System information"
msgstr "Informacije o sistemu"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""
"Prikaz detalja o sistemu; korisno za kopiranje i lepljenje u G2 forum za "
"podršku."

msgid "core"
msgstr "jezgro"

msgid "Gallery version"
msgstr "Verzija Galerije"

msgid "PHP version"
msgstr "Verzija PHP-a"

msgid "Webserver"
msgstr "Webserver"

msgid "Toolkits"
msgstr "Alatke"

msgid "Operating system"
msgstr "Operativni sistem"

msgid "Browser"
msgstr "Čitač"

msgid "Core"
msgstr "Jezgro"

msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Modul sa jezgrom Galerije 2"

msgid "Add Items"
msgstr "Dodavanje objekata"

msgid "Edit Album"
msgstr "Izmena albuma"

msgid "Edit Photo"
msgstr "Izmena fotografije"

msgid "Edit Movie"
msgstr "Izmena filma"

msgid "Create Link"
msgstr "Pravljenje veze"

msgid "Add Album"
msgstr "Dodavanje albuma"

msgid "Edit Permissions"
msgstr "Izmena prava"

msgid "View Permissions"
msgstr "Pregled dozvola"

msgid "Delete Album"
msgstr "Brisanje albuma"

msgid "Delete Photo"
msgstr "Brisanje fotografije"

msgid "Delete Movie"
msgstr "Brisanje filma"

msgid "Move Album"
msgstr "Premeštanje albuma"

msgid "Move Photo"
msgstr "Premeštanje fotografije"

msgid "Move Movie"
msgstr "Premeštanje filma"

msgid "Edit Captions"
msgstr "Izmena natpisa"

msgid "Make Highlight"
msgstr "Postavi za naslovnu"

msgid "Reorder Items"
msgstr "Promena redosleda objekata"

msgid "Site Admin"
msgstr "Administracija"

msgid "Login"
msgstr "Prijava"

msgid "Your Account"
msgstr "Vaš nalog"

msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

msgid "Modules"
msgstr "Moduli"

msgid "Themes"
msgstr "Izgledi"

msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

msgid "Users"
msgstr "Korisnici"

msgid "Groups"
msgstr "Grupe"

msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"

msgid "Toolkit Priority"
msgstr "Prioritet alatki"

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr "Grafičke alatke"

msgid "Account Settings"
msgstr "Parametri naloga"

msgid "Change Password"
msgstr "Promena lozinke"

msgid "Link Album"
msgstr "Vezivanje albuma"

msgid "Link Photo"
msgstr "Vezivanje fotografije"

msgid "Link Movie"
msgstr "Vezivanje filma"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Izmena %s"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Brisanje %s"

#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Premeštanje %s"

#, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "Veži %s"

msgid "General Settings"
msgstr "Opšti parametri"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Parametri uspešno sačuvani"

msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Direktorijum za lokalno slanje uspešno dodat"

msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Uspešno uklonjen lokalni direktorijum za slanje"

msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Testni email uspešno poslat"

msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr ""
"Došlo je do problema prilikom obrade vašeg zahteva, pogledajte detalje ispod."

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr "Greška prilikom slanja testnog emaila, pogledajte detalje ispod."

msgid "Language Settings"
msgstr "Jezički parametri"

msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"Izaberite podrazumevan jezik za Galeriju. Korisnici mogu pojedinačno da "
"izmene ovaj parametar u svojim ličnim parametrima ili preko bloka za biranje "
"jezika ako je dostupan."

msgid "Default language"
msgstr "Podrazumevan jezik"

msgid "gettext"
msgstr "gettext"

#, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""
"Vaš web server ne podržava lokalizaciju. Prenesite vašem administratoru "
"sistema da rekonfiguriše PHP sa uključenom %s opcijom."

msgid "Date Formats"
msgstr "Datumski formati"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""
"Navedite kako će Galerija da prikazuje datume i vremena. Pogledajte na %sphp."
"net%s detalje u vezi sa načinom unosa niza znakova za formatiranje. Obratite "
"pažnju na to da prikaz nekih simbola varira u zavisnosti od aktivnog jezika."

msgid "Style"
msgstr "Stil"

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid "Sample"
msgstr "Primer"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Time"
msgstr "Vreme"

msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Vreme"

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Dozvole sistema datoteka"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Navedite podrazumevane dozvole za datoteke i direktorijume koje Galerija "
"pravi. Ovo se ne odnosi na postojeće fajlove i direktorijume."

msgid "New directories"
msgstr "Novi direktorijumi"

msgid "New files"
msgstr "Nove datoteke"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Putanje za slanje sa lokalnog servera"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Navedite dozvoljene direktorijuma na lokalnom serveru gde korisnik može da "
"skladišti datoteke i posle ih prenese u Galeriju koristeći mogućnost "
"<i>Prenosa sa lokalnog servera</i>. Putanje koje unesete ovde, kao i sve "
"datoteke i direktorijume pod tim putanjama biće dostupne svakom korisniku "
"Galerije koji ima dozvolu za slanje, tako da bi trebalo ovo da ograničite na "
"direktorijume koji neće sadržati poverljive podatke (npr. /tmp ili /usr/ftp/"
"incoming)."

msgid "Path"
msgstr "Putanja"

msgid "Action"
msgstr "Akcija"

msgid "remove"
msgstr "ukloni"

msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Morate uneti direktorijum koji će biti dodat."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr "dokumentacija open_basedir"

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""
"Vaš webserver je konfigurisan da vas spreči da pristupite tom direktorijumu. "
"Uputite se na %s i konsultujte se sa administratorom vašeg web servera."

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr "Web server nema dozvolu za čitanje tog direktorijuma."

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr "Putanja koju ste naveli nije ispravna."

msgid "Session Settings"
msgstr "Parametri sesije"

msgid "Session Lifetime"
msgstr "Životni vek sesije"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Vreme neaktivnosti"

msgid "Embedded Markup"
msgstr "Ugrađeno označavanje"

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""
"Kakvu vrstu označavanja treba da dozvolimo u korisnički unetim poljima? Iz "
"sigurnosnih razloga vam ne preporučujemo da dozvolite čist HTML. BBCode je "
"posebna vrsta označavanja koja je bezbedna i omogućava osnovna formatiranja "
"kao što su podebljanje, kurziv, liste, slike i URL-ovi."

msgid "Markup"
msgstr "Označavanje"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""
"Podrazumevano je da Galerija koristi funkciju za slanje elektronske pošte "
"koja je ugrađena u PHP i nije joj potrebno podešavanje. Da biste koristili "
"smtp/mail server, unesite sledeće informacije, uključujući i informacije o "
"proveri identiteta. Možete dodati i :port posle naziva servera da bi se "
"koristio nepodrazumeni port."

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

msgid "SMTP From Address"
msgstr "SMTP From adresa"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Neispravna email adresa"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""
"Slanje testnog email-a za proveru ispravnosti unetih parametara (bez obrira "
"na to da li se koristi PHP pošta ili uneti SMTP parametri). Ispod unesite "
"adresu primaoca testne email poruke."

msgid "Send Email"
msgstr "Pošalji email"

msgid "Email Test Error"
msgstr "Test email greška"

msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""
"Kada je Galerija ugrađena u drugu aplikaciju (portal, CMS, forum, itd.), "
"morate se odlučiti između dve mogućnosti. Niko drugi ne mora da brine o "
"podešavanjima kolačića. Čitajte dalje za više detalja."

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""
"Ako je vaša Galerija ugrađena i sledeća polja ostavite prazna, sve "
"DownloadItem veze (adrese slika i drugih objekata) u ugrađenoj Galeriji "
"imaće <b>dodat GALLERYSID znakovni niz</b> u adresu, što predstavlja <b>mali "
"bezbednosni rizik</b> kada korisnici vaše Galerije počnu da kopiraju i lepe "
"adrese slika u forume, knjige gostiju i sl. Alternativa je da se podesi "
"<b>putanja kolačića</b>. Galerija tada <b>neće dodavati GALLERYSID u adrese "
"ugrađenih DownloadItem veza</b>. Npr. kada je adresa Galerije http://www."
"primer.com/aplikacija/galerija2/, a spoljna aplikacija je na http://www."
"primer.com/aplikacija/, tada morate uporediti putanju /aplikacija/galerija2/ "
"sa /aplikacija/. Puanja kolačića je deo putanja koje su jednake, u ovom "
"slučaju to je /aplikacija/. Najčešće je samo '/'."

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""
"<b>Domen kolačića</b> je takođe neophodan samo za ugrađene galerije i to "
"samo ako ne želite da imate GALLERYSID znakovni niz u ugrađenim DownloadItem "
"adresama. </b>Najčešće, domen kolačića može da bude ostavljen prazan.</b> "
"Podesite ga samo ako su Galerija i spoljna aplikacija dostupne pod "
"<b>različitim poddomenima</b>. Npr. kada je Galerija na http://fotografije."
"primer.com/, a aplikacija je na http://www.primer.com/, tada morate podesiti "
"domen kolačića na primer.com (deo matičnog niza znakova koji je zajednički "
"za obe, i Galeriju i spoljašnju aplikaciju."

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""
"Kada promenite parametre kolačića, <b>svi registrovani korisnici</b> vaše "
"Galerije će morati da <b>isprazne keš kolačića svojih čitača</b>. Ako to ne "
"urade, imaće problema sa prijavom, odjavom ili izgubljenim sesijama."

msgid "Invalid cookie path"
msgstr "Neispravna putanja kolačića"

msgid "Domain"
msgstr "Domen"

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr "Neispravan domen kolačića"

msgid "Locking System"
msgstr "Sistem zaključavanja"

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""
"Galerija koristi sistem zaključavanja da spreči probleme prilikom "
"istovremenih izmena. Postoje dve vrste zaključavanja, a svaka ima svoje "
"prednosti i mane. <b>Datotečno</b> zaključavanje je brzo i efikasno, ali "
"neće funkcionisati na NFS sistemima datoteka i neće biti pouzdano na Windows-"
"u. Zaključavanje pomoću <b>baze podataka</b> je sporije, ali pouzdanije. Ako "
"niste sigurno koji da izaberete, preporučujemo datotečno zaključavanje. Ako "
"dobijate mnogo grešaka sa isticanjem zaključavanja, možete pokušati da "
"pređete na zaključavanje pomoću baze podataka. Slobodno možete menjati "
"sistem."

msgid "Lock system"
msgstr "Sistem zaključavanja"

msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"

msgid "Reset"
msgstr "Poništi"

msgid "Create A New Group"
msgstr "Pravljenje nove grupe"

msgid "Group Name"
msgstr "Naziv grupe"

msgid "(required)"
msgstr "(obavezno)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Morate uneti naziv grupe"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "Grupa '%s' već postoji."

msgid "Create Group"
msgstr "Napravi grupu"

msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

msgid "Create A New User"
msgstr "Pravljenje novog korisnika"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Morate uneti korisničko ime"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Korisničko ime '%s' već postoji"

msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"

msgid "Email Address"
msgstr "Email adresa"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Morate uneti email adresu"

msgid "Language"
msgstr "Jezik"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Morate uneti lozinku"

msgid "Verify Password"
msgstr "Potvrda lozinke"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Morete ponovo uneti lozinku"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Lozinke koje ste uneli se ne poklapaju"

msgid "Create User"
msgstr "Napravi korisnika"

msgid "Delete A Group"
msgstr "Brisanje grupe"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr "Ovim ćete potpuno ukloniti %s iz Galerije. Ne može se poništiti!"

msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

msgid "Delete a User"
msgstr "Brisanje korisnika"

#, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "Korinik %s je vlasnik %s objekata."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr "Brisanje korisnika <strong>%s</strong> i..."

#, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr "Postavljanje novog vlasnika za sve objekte u %s"

#, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""
"Brisanje svih objekata u %s i postavljanje novog vlasnika svih ostalih "
"nepraznih albuma"

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr "Novi vlasnik (prazno podrazumeva jednog od administratora):"

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""
"Korisnik '%s' ne postoji! Ne može se postaviti nepostojeći korisnik za "
"vlasnika."

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr "Novi vlasnik ne sme biti isti korisnik kojeg brišemo!"

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr "Novi korisnik ne može biti Gost ili Anonimni korisnik!"

#, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"Ovim će se potpuno ukoniti <strong>%s</strong> iz Galerije. Ne može se "
"poništiti!"

msgid "Edit a group"
msgstr "Izmena grupe"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr "Izmena članova grupe '%s'"

#, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Korisnik '%s' dodat u grupu '%s'"

#, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Korisnik '%s' uklonjen iz grupe '%s'"
msgstr[1] "Uklonjeno %s korisnika iz grupe '%s'"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Ova grupa sadrži %d korisnika"
msgstr[1] "Ova grupa sadrži %d korisnika"

msgid "Members"
msgstr "Članovi"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; prva"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; povratak"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Prikaz %d. strane od %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "sledeća &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "poslednja &raquo;"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Clear"
msgstr "Poništi?"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "%d korisnik odgovara vašem filteru"
msgstr[1] "%d korisnika odgovara vašem filteru"

msgid "Remove selected"
msgstr "Ukloni izabrane"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Morate odabrati korisnika koji će biti uklonjen."

msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "Ne možete ukloniti sebe iz ove grupe."

msgid "Add Member"
msgstr "Dodaj člana"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Morate uneti korisničko ime."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "Korisnik '%s' ne postoji."

msgid "This user already is in this group."
msgstr "Ovaj korisnik se već nalazi u ovoj grupi."

msgid "Done"
msgstr "Završeno"

msgid "Edit a user"
msgstr "Ažuriranje korisnika"

msgid "That username is already in use"
msgstr "To korisničko ime je već upotrebljeno"

msgid "You must enter a new username"
msgstr "Morate uneti novo korisničko ime"

msgid "E-mail Address"
msgstr "Email adresa"

msgid "(suggested)"
msgstr "(predloženo)"

msgid "Group Management"
msgstr "Upravljanje grupama"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Uklonjena groupa '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Napravljena grupa '%s'"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Izmenjena grupa '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "U sistemu postoji %d grupa."
msgstr[1] "U sistemu postoji %d grupa."

msgid "Edit Group"
msgstr "Izmeni grupu"

msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Dodavanje/uklanjanje korisnika"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "Grupa '%s' ne postoji."

msgid "You cannot delete that group"
msgstr "Ne možete izbrisati tu grupu"

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr "Ne možete ažurirati korisnike te grupe"

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Izmena groupe (po spisku)"

msgid "edit"
msgstr "izmeni"

msgid "delete"
msgstr "izbriši"

msgid "members"
msgstr "članovi"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "%d grupa odgovara vašem filteru"
msgstr[1] "%d grupa odgovara vašem filteru"

msgid "System Maintenance"
msgstr "Održavanje sistema"

#, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Zadatak %s uspešno završen."

#, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "Zadatak %s se neuspešno završio."

msgid "Task name"
msgstr "Naziv zadatka"

msgid "Last run"
msgstr "Poslednji put izvršen"

msgid "Success/Fail"
msgstr "Uspešno/Neuspešno"

msgid "Not run yet"
msgstr "Još nije izvršen"

msgid "Success"
msgstr "Uspešno"

msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"

msgid "run now"
msgstr "izvrši sada"

msgid "Last Run Details:"
msgstr "Detalji o poslednjem izvršavanju:"

msgid "Gallery Modules"
msgstr "Moduli Galerije"

#, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "Modul %s uspešno instaliran i automatski konfigurisan"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "Modul %s uspešno instaliran"

#, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Modul %s uspešno konfigurisan"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Modul %s uspešno nadograđen"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "Modul %s uspešno aktiviran"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "Modul %s uspešno deaktiviran"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Modul %s uspešno deinstaliran"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"Mogućnosti Galerije se nalaze u posebnim modulima. Možete preuzimati i "
"instalirati module da biste dodali nove mogućnosti vašoj Galeriji, ili "
"možete isključiti osnovne mogučnosti ako ne želite da ih koristite. Da biste "
"koristili neku mogućnost, morate je instalirati, konfigurisati (ako je "
"potrebno) i aktivirati. Ako neku od mogućnosti ne želite da koristite, "
"možete je deaktivirati."

msgid "Module Name"
msgstr "Naziv modula"

msgid "Version"
msgstr "Verzija"

msgid "Installed"
msgstr "Instalirana"

msgid "Actions"
msgstr "Akcije"

msgid "Status: Not Installed"
msgstr "Stanje: Nije instaliran"

msgid "Status: Active"
msgstr "Stanje: Aktivan"

msgid "Status: Inactive"
msgstr "Stanje: Neaktivan"

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr "Stanje: Potrebna nadogradnja (neaktivan)"

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr "Stanje: Modul nekompatibilan (neaktivan)"

msgid "Incompatible module!"
msgstr "Nekompatibilan modul!"

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Potreban jezgarni API: %s (raspoloživ: %s)"

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Potreban modulski API: %s (raspoloživ: %s)"

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr "Potvrda deinstalacije modula"

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr "Da li zaista želite da deinstalirate modul %s?"

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""
"Ovim će se ukloniti sva prava i izbrisati privremeni podaci napravljeni od "
"strane ovog modula."

msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstaliraj"

msgid "Gallery Themes"
msgstr "Izgledi Galerije"

#, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "Izgled %s uspešno aktiviran."

#, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "Izgled %s uspešno deaktiviran."

#, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "Izgled %s uspešno instaliran."

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Izgled %s uspešno deinstaliran"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Izgled %s uspešno nadograđen"

msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Podrazumevani parametri albuma uspešno sačuvani"

msgid "Restored theme settings"
msgstr "Vraćeni parametri izgleda"

msgid "All Themes"
msgstr "Svi izgledi"

msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumevan"

msgid "Theme Name"
msgstr "Naziv izgleda"

msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr "Stanje: Nekompatibilan izgled (neaktivan)"

msgid "Incompatible theme!"
msgstr "Nekompatibilan izgled!"

#, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Potreban izgledski API: %s (raspoloživ: %s)"

msgid "(default)"
msgstr "(podrazumevani)"

msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"Ovo su podrazumevana podešavanja za albume u vašoj Galeriji. Mogu se "
"redefinisati u svakom albumu."

msgid "Default sort order"
msgstr "Podrazumen redosled sortiranja"

msgid "with"
msgstr "sa"

msgid "Default theme"
msgstr "Podrazumevan izgled"

msgid "New albums"
msgstr "Novi albumi"

#, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Parametri izgleda %s"

msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr ""
"Ovo su globalni parametri za izgled. Mogu se redefinisati na nivou albuma."

msgid "Available"
msgstr "Dostupni"

msgid "Choose a block"
msgstr "Izaberite blok"

msgid "Selected"
msgstr "Izabrani"

msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

msgid "Move Up"
msgstr "Pomeri na gore"

msgid "Move Down"
msgstr "Pomeri na dole"

msgid "Parameter"
msgstr "Parametar"

msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

msgid "There are no settings for this theme"
msgstr "Ovaj izgled nema parametre"

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""
"Funkcionalnost prikazanih alatki se preklapa u podržanim operacijama i mime "
"tipovima. Rangirajte ovde alatke da se odredi koja će izvršavati ove "
"operacije."

msgid "Toolkit"
msgstr "Alatka"

msgid "Order"
msgstr "Redosled"

msgid "up"
msgstr "gore"

msgid "down"
msgstr "dole"

msgid "User Management"
msgstr "Upravljanje korisnicima"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Korisnik '%s' uklonjen"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Korisnik '%s' napravljen"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Korisnik '%s' izmenjen"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "U sistemu postoji %d korisnik."
msgstr[1] "U sistemu postoji %d korisnika."

msgid "Edit User"
msgstr "Izmena korisnika"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "Ne možete izbrisati samog sebe!"

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "Ne možete izbrisati posebnog korisnika Gost."

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Izmena korisnika (pomoću liste)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Umanjeni prikazi"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""
"Galerija može da napravi umanjene prikaze prilikom prenosa, ili prvi put "
"kada umanjen prikaz treba da se prikaže. U svakom slučaju, umanjen prikaz će "
"biti napravljen jednom i sačuvan, ali ako se prave prilikom prenosa, prvo "
"prikazivanje albuma će biti brže, po cenu dužeg prenosa."

msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Sada napravi umanjene prikaze"

msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Ovo je probni email of Galerije 2"

msgid "Edit Conflict!"
msgstr "Sukob prilikom izmene!"

msgid "Security Violation"
msgstr "Prekoračenje bezbednosti!"

msgid "Database Error"
msgstr "Greška u vezi sa bazom podataka"

msgid "Error"
msgstr "Greška"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""
"Vaša izmena ne može biti sačuvana, jer je već neko drugi napravio promenu na "
"ovom objektu. Iskoristite dugme vašeg čitača za povratak na prethodnu "
"stranu, <b>ponovo je učitajte</b> i pokušajte ponovo da napravite željenu "
"izmenu."

msgid "Go back and try again"
msgstr "Vratite se nazad i pokušajte ponovo"

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""
"Druga mogućnost je da se vratite na glavnu stranicu Galeriju i nastavite sa "
"pregledom."

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr "Akcija koju ste pokušali nije dozvoljena."

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr "Desila se greška prilikom interakcije sa bazom podataka."

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""
"Tačna priroda greške nije poznata, osim ako je omogućen režim uklanjanja "
"grešaka u config.php datoteci. Pre nego što potražite pomoć u vezi sa ovom "
"greškom, molimo vas da uključite baferovan izlaz za otklanjanje grešaka i "
"pokušajte ponovo. Na dnu potražite podugačak izlaz za otklanjanje grešaka da "
"biste našli detalje u vezi sa problemom."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Desila se greška."

msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Povratak u Galeriju"

msgid "Error Detail"
msgstr "Detalji u grešci"

msgid "System Information"
msgstr "Informacije o sistemu"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""
"Niste aktivirali ni jednu grafičku alatku koja može da obrađuje JPEG slike. "
"Ako dodate slike, verovatno nećete imati umanjene prikaze."

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""
"Posetite stranicu <a href=\"%s\">Moduli</a> da biste aktivirali jednu od "
"grafičkih alatki."

msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Dodavanje podalbuma"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"Naziv ovog albuma na vašem hard disku. Mora biti jedinstven u ovom albumu. "
"Koristite samo alfanumeričke znake, donje crte ili crte. Kasnije ćete moći "
"da mu promenite ime."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "Izabrano ime sadrži neispravne znake. Unesite neko drugo."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Morate uneti naziv ovog albuma."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "Naziv koji ste uneli je već iskorišćen. Unesite drugo ime."

msgid "This is the album title."
msgstr "Ovde unesite naslov albuma."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Ovde unesite sažetak albuma."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr ""
"Ključne reči nisu vidljive, ali ih je moguće koristiti prilikom "
"pretraživanja."

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Ovde unesite duži opis albuma."

msgid "Create"
msgstr "Napravi"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Prenos završen"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "Uspešno dodata %d datoteka."
msgstr[1] "Uspešno dodato %d datoteka."

msgid "No files added."
msgstr "Nije dodata ni jedna datoteka."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "Dodato %s"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr "Nije uspelo dodavanje %s"

msgid "Add more files"
msgstr "Dodavanje još datoteka"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""
"Vaš web server je trenutno konfigurisan tako da ne dozvoli prenos datoteka "
"iz vašeg web čitača. Molimo vas da kontaktirate svog administratora sistema "
"za pomoć."

msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Prenos datoteka direktno sa vašeg računara."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""
"U sledeća polja unesite punu putanju do datoteke i, ako želite, natpis."

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Od jednom možete preneti do %s. Ako želite da prenesete "
"više od toga, morate ih prenositi zasebno, koristiti drugi način prenosa ili "
"zamoliti vašeg administratora sistema da omogući veće prenose."

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Napomena:</b> Od jednom možete preneti do %s. Ni jedna datoteka zasebno "
"ne sme biti veća od %s. Ako želite da prenesete više, morate ih prenositi "
"zasebno, koristiti drugi način prenosa ili zamoliti vašeg administratora "
"sistema da omogući veće prenose."

msgid "More.."
msgstr "Još..."

msgid "Set item titles from:"
msgstr "Preuzmi naslove iz:"

msgid "Assign caption to:"
msgstr "Preuzmi natpise iz:"

msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"Prenos datoteka koje se već nalaze na vašem serveru u Galeriju. Datoteke na "
"neki drugi način (kao što je FTP) već treba da su poslate na server i "
"stavljene u direktorijum gde su dostupne bilo kom elementu na serveru. Ako "
"koristite Unix, ovo znači da datoteke i direktorijum u kojem se nalaze "
"moraju imati režime od bar 755."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"Iz bezbednosnih razloga, ovu mogućnost ne možete koristiti sve dok "
"administrator Galerije ne podesi skup dozvoljenih direktorijuma za prenos."

msgid "Server Path"
msgstr "Putanja na serveru"

msgid "You must enter a directory."
msgstr "Morate uneti direktorijum."

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""
"Direktorijum koji ste uneli je neispravan. Proverite da li je direktorijum "
"moguće čitati od strane svih korisnika."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""
"Direktorijum koji ste uneli je neipravan. Mora biti poddirektorijum jednog "
"od ispod navedenih direktorijuma."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr "Objekat sa istim imenom več postoji."

msgid "Legal Directories"
msgstr "Dozvoljeni direktorijumi."

msgid "modify"
msgstr "izmeni"

msgid "Recent Directories"
msgstr "Nedavno korišćeni direktorijumi"

msgid "Find Files"
msgstr "Pronađi datoteke"

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Direktorijum: %s"

msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"

msgid "Type"
msgstr "Tip"

msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgid "Use Symlink"
msgstr "Koristi simvezu"

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d bajt"
msgstr[1] "%d bajtova"

msgid "Parent Directory"
msgstr "Prethodni direktorijum"

msgid "Directory"
msgstr "Direktorijum"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr "Obeleži/isključi sve poznate tipove"

msgid "(Un)check symlinks"
msgstr "Obeleži/isključi simveze"

msgid "for selected items"
msgstr "za izabrane objekte"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr "Kopiraj osnovne nazive datoteka u:"

msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj datoteke"

msgid "Start Over"
msgstr "Počni ispočetka"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""
"Unos datoteka u Galeriju sa druge web stranice. Unesite ispod adresu bilo "
"koje web stranice na internetu, i Galerija će vam dozvoliti da prenesete "
"bilo koji multimedijalni sadržaj pronađen na toj stranici. Obratite pažnju "
"na to da ako unosite adresu direktorijuma, na kraj treba da stavite kosu "
"crtu (npr. http://primer.com/direktorijum/)."

msgid "URL"
msgstr "Adresa"

msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Morate uneti adresu web stranice"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr "Uneta adresa mora početi sa http://"

msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "Web stranica koju ste naveli nije dostupna"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr "Na ovoj adresi nije pronađeno ništa što bi se moglo dodati"

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr "Ništa nije dodato, pošto ni jedan objekat nije obeležen"

msgid "Recent URLs"
msgstr "Prethodno korišćene adrese"

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa: %s"

msgid "change"
msgstr "promeni"

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "%d adresa nije pronađena"
msgstr[1] "%d adresa nije pronađeno"

msgid "(Un)check all"
msgstr "Obeleži/isključi sve"

msgid "Add URLs"
msgstr "Dodaj adrese"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Nema umanjenih prikaza"

msgid "Options"
msgstr "Parametri"

msgid "Link an Item"
msgstr "Vezivanje objekta"

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "Uspešno povezan %d objekat"
msgstr[1] "Uspešno povezano %d objekata"

msgid "This album contains no items to link."
msgstr "Ovaj album ne sadrži objekte koji se mogu povezati."

msgid "Source"
msgstr "Izvor"

msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "Izaberite objekte koje želite da vežete"

#, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "(%d. strana od %d) "

msgid "No sources chosen"
msgstr "Nije izabran izvor"

msgid "Check All"
msgstr "Obeleži sve"

msgid "Check None"
msgstr "Obriši sve"

msgid "Invert"
msgstr "Obrni"

msgid "Previous Page"
msgstr "Prethodna strana"

msgid "Next Page"
msgstr "Sledeća strana"

msgid "Destination"
msgstr "Odredište"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "Izaberite novi album za vezu"

msgid "No destination chosen"
msgstr "Odredište nije izabrano"

msgid "Link"
msgstr "Veži"

msgid "Successfully linked"
msgstr "Uspešno vezano"

msgid "Choose a destination album"
msgstr "Izaberite odredišni album"

msgid "Delete Items"
msgstr "Brisanje objekata"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr "Ni jedan objekat nije izabran za brisanje"

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "Uspešno izbrisan %d objekat"
msgstr[1] "Uspešno izbrisano %d objekata"

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr "Ovaj album ne sadrži ni jedan objekat koji se može brisati"

msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "Izaberite objekte koje želite da izbrišete"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr "Ovde izabrani objekti će ostati obeleženi prilikom promene strane"

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] "Jedan objekat obeležen na nekoj od drugih strana."
msgstr[1] "%d objekata obeleženo na nekoj od drugih strana."

msgid "(data)"
msgstr "(podatak)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] "(album koji sadrži %d objekat)"
msgstr[1] "(album koji sadrži %d objekata)"

msgid "(empty album)"
msgstr "(prazan album)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr "Brisanje završeno"

msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Objekat uspešno izbrisan"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj %s?"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] "Sadrži %d objekat."
msgstr[1] "Sadrži %d objekata."

msgid "There is no undo!"
msgstr "Ne može se poništiti!"

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr "Desila se greška prilikom obrade vašeg zahteva."

msgid "Sort order"
msgstr "Redosled sortiranja"

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""
"Ovim se podešava redosled sortiranja albuma. Odnosi se na sve postojeće, kao "
"i kasnije dodate, objekte."

msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"Izaberite izgled za ovaj album. (Način na koji je album raspoređen na "
"strani.)"

msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
"Svaki objekat mora imati umanjen prikaz. Ovde zadajte podrazumevanu veličinu "
"u pikselima."

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Morate uneti broj (veći od nule)"

msgid "Resized Images"
msgstr "Slike promenjene veličine"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""
"Svaki objekat u vašem albumu može imati više veličina. Ovde definišite "
"podrazumevane veličine."

msgid "Active"
msgstr "Aktivan"

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "Ciljna veličina (u pikselima)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Morate uneti ispravnu veličinu"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "Ponovo napravi umanjene prikaze i promenjene veličine"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"Parametri umanjenih prikaza i promenjenih veličina su za nove objekte. Da "
"primenite ove parametre na sve objekte u vašem albumu, obeležite "
"odgovarajuće polje za potvrdu."

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "Ponovo napravi umanjene prikaze"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "Ponovo napravi promenjene veličine"

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""
"Da bi Galerija pravilno prikazala ovu animaciju, mora znati njenu širinu i "
"visinu. Ako koristite grafičku alatku koja može da radi sa animacijama, ove "
"vrednosti će možda već biti postavljene. U suprotnom, mogu biti postavljene "
"na nulu. Ako ne unesete tačne vrednosti, prilikom prikazivanja u vašem web "
"čitaču, animacija može izgledati izobličeno. Obratite pažnju na to da se "
"izmenom ovih vrednosti <b>ne</b> menja sama animacija, tako da "
"eksperimentisanje ne može prouzrokovati štetu."

msgid "Width"
msgstr "Širina"

msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "Morate uneti vrednost veću od ili jednaku 0"

msgid "Height"
msgstr "Visina"

msgid "There were errors saving some items"
msgstr "Bilo je problema prilikom čuvanja nekih objekata"

msgid "There were errors saving all items"
msgstr "Bilo je problema prilikom čuvanja svih objekata"

msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Uspešno sačuvani svi objekti"

msgid "This album contains no items"
msgstr "Ovaj album ne sadrži ni jedan objekat"

msgid "Saved successfully."
msgstr "Uspešno sačuvano."

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""
"Ovaj objekat je neko drugi istovremeno izmenio. Vaše izmene su izgubljene."

msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "Nemate prava da menjate ovaj objekat."

msgid "Save and Done"
msgstr "Sačuvaj i završi"

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr "Sačuvaj i izmeni prethodni %s"

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr "Sačuvaj i izmeni sledeći %s"

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Naziv ovog objekta na vašem hard disku. Mora biti jedinstven u ovom albumu. "
"Koristite samo alfanumeričke znake, donje crte ili povlake."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "Naziv sadrži neispravne znake. Izaberite drugi."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Morate uneti naziv za ovaj objekat."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "Naziv koji ste uneli je već iskorišćen. Izaberite drugi."

msgid "The title of this item."
msgstr "Naziv ovog objekta."

msgid "The root album must have a title."
msgstr "Osnovni album mora imati naslov."

msgid "The summary of this item."
msgstr "Sažetak ovog objekta."

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Ovo je dug opis objekta."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr "%s Datum i vreme"

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr "Podešavanje datuma i vremena slikanja ove fotografije."

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr "Podešavanje datuma i vremena koji će biti prikazani za ovaj objekat."

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr "Podešavanje datuma i vremena koji će biti prikazani za ovaj %s."

msgid "Date:"
msgstr "Datum: "

msgid "Time:"
msgstr "Vreme: "

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""
"Koristi originalni datum i vreme slikanja iz informacija u datoteci (npr. "
"EXIF):"

msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Morate uneti ispravan datum i vreme"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Umanjen prikaz"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""
"Podešavanje veličine umanjenog prikaza. Duža stranica umanjenog prikaza neće "
"biti duža od ove vrednosti. Ostavite ovo polje praznim ako ne želite "
"umanjeni prikaz."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""
"Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip objekta, tako "
"da nije moguće napraviti ili izmeniti umanjen prikaz."

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""
"Da bi Galerija pravilno prikazala ovaj film, mora znati njegovu širinu i "
"visinu. Ako koristite grafičku alatku koja može da radi sa filmovima, ove "
"vrednosti će možda već biti postavljene. U suprotnom, mogu biti postavljene "
"na nulu. Ako ne unesete tačne vrednosti, prilikom prikazivanja u vašem web "
"čitaču, film može izgledati izobličeno. Obratite pažnju na to da se izmenom "
"ovih vrednosti <b>ne</b> menja sam film, tako da eksperimentisanje ne može "
"prouzrokovati štetu."

msgid "Resized Photos"
msgstr "Fotografije promenjene veličine"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""
"Ove veličine su alternativne verzije originala sa promenjenom veličinom koje "
"želite da imate na raspolaganju za pregled."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""
"Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, "
"tako da nije moguće napraviti ili izmeniti fotografiju promenjene veličine."

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""
"Možete izabrati koji deo fotografije će biti korišćen za umanjen prikaz. Ovo "
"neće imati efekta na originalnu sliku ili verzije sa promenjenom veličinom."

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Razmera:"

msgid "Crop"
msgstr "Sečenje"

msgid "Reset to default"
msgstr "Vraćanje na početnu vrednost"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""
"Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, "
"tako da nije moguće iseći umanjen prikaz."

msgid "Rotate"
msgstr "Rotiranje"

msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "Fotografiju možete rotirati samo u koracima od 90 stepeni."

msgid "CC 90&deg;"
msgstr "Levo 90&deg;"

msgid "180&deg;"
msgstr "180&deg;"

msgid "C 90&deg;"
msgstr "Desno 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""
"Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, "
"tako da je nije moguće rotirati."

msgid "Scale"
msgstr "Skaliranje"

msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"Umanjenje ili povećanje originalne fotografije. Kada Galerija skalira "
"fotografiju, čuva razmeru (odnos visine i širine) originalne fotografije da "
"bi se izbeglo izobličenje. Vaša fotografija će biti skalirana tako da stane "
"u okvir čiju veličinu ovde unosite."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""
"Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, "
"tako da je nije moguće skalirati."

msgid "You must enter a size"
msgstr "Morate uneti veličinu"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Očuvaj original"

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"Galerija prilikom rotiranja i skaliranja ne menja vašu originalnu "
"fotografiju. Umesto toga, napravi duplikat i radi sa kopijama. Za ovo je "
"neophodno malo više prostora na disku, ali sprečava oštećenje originala. "
"Isključenje ove opcije će prouzrokovati da svaka akcija (rotiranje, "
"skaliranje, itd.) menja original."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""
"Ovo je veza prema drugoj fotografiji, tako da ne možete da promenite original"

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr ""
"Postoje veze prema ovoj fotografiji, tako da ne možete da promenite original"

msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Očuvaj originalnu fotografiju"

msgid "Modified Photo"
msgstr "Izmenjena fotografija"

msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"Koristite kopiju originala fotografije koja je skalirana ili rotirana. "
"Original je i dalje raspoloživ, ali se više ne koristi. Bilo koje izmene "
"koje načinite, biće primenjene na kopiju."

msgid "Restore original"
msgstr "Vrati original"

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""
"Ovaj album je podešen da koristi <b>%s</b> izgled. Ovi parametri se odnose "
"samo na izgled ovog albuma."

msgid "Setting"
msgstr "Parametar"

msgid "Use Global"
msgstr "Koristi globalni"

msgid "Album Highlight"
msgstr "Naslovna slika albuma"

msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr ""
"Možete postaviti ovaj objekat da bude umanjeni prikaz bilo kog nadređenog "
"albuma."

msgid "Highlight for:"
msgstr "Naslovna slika za:"

msgid "Highlight"
msgstr "Postavi"

msgid "Move an Item"
msgstr "Premeštanje objekta"

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "Uspešno premešten %d objekat"
msgstr[1] "Uspešno premešteno %d objekata"

msgid "This album contains no items to move."
msgstr "Ovaj album ne sadrži objekte koji se mogu premestiti"

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "Izaberite objekte koje želite da premestite"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Odredište koje ste izabrali ne može da sadrži podalbume, tako da su svi "
"podalbumi isključeni."

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Odredište koje ste izabrali može da sadrži samo podalbume, tako da su svi "
"objekti koji nisu albumi isključeni."

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr "Nemate dozvolu da ovaj objekat odavde premestite."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "Nemate dozvolu da album premestite na izabrano odredište."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "Nemate dozvolu da objekat premestite na izabrano odredište."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "Ne možete premestiti album u svoje podstablo."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "Izaberite im novi album"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "Nemate dozvolu da dodajete objekte u ovaj album"

msgid "Move"
msgstr "Premesti"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Premeštanje uspešno"

msgid "Permissions"
msgstr "Prava"

msgid "Owner changed successfully"
msgstr "Vlasnik uspešno promenjen"

msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Grupno pravo uspešno dodato"

msgid "User permission added successfully"
msgstr "Korisničko pravo uspešno dodato"

msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Grupno pravo uspešno uklonjeno"

msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Korisničko pravo uspešno uklonjeno"

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Svaki objekat ima svoj nezavisni skup prava. Promena prava nadređenog nema "
"efekta na prava podređenog. Ovo vam omogućava da ograničite pristup "
"roditelju ovog objekta, a da i dalje date puno pravo pristupa ovom objektu, "
"ili obrnuto. Najefikasniji način da se ovaj sistem prava koristi je da "
"napravite grupe i njima dodeljujete prava. Tada, ako želite da dodelite "
"prava određenom korisniku, možete ga dodati (ili ukloniti) iz odgovarajuće "
"grupe."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "Vlasnik ovog objekta je korisnik: %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "Vlasnik ovog objekta je korisnik: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Novi vlasnik"

msgid "Change"
msgstr "Promeni"

msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Promeni vlasnika i podređenih objekata"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Morate uneti korisničko ime"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "Korisničko ime koje ste uneli je neispravno"

msgid "Apply changes"
msgstr "Primeni izmene"

msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"Ovaj objekat sadrži podobjekte. Izmene koje ovde napravite mogu se primeniti "
"samo na ovaj objekat, ili ih možete primeniti na sve podobjekte. Obratite "
"pažnju na to da će primenjivanje izmena na podobjekte spojiti vaše izmene sa "
"postojećim pravima podobjekata i može biti vremenski vrlo zahtevno ako imate "
"mnogo podobjekata. Efikasnije je ga prava dodeljujete grupama i onda "
"dodajete i uklanjate korisnike iz grupa kad god je to moguće. Promene se "
"podrazumevano primenjuju na podobjekte."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Primeni na podobjekte"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Grupna prava"

msgid "Group name"
msgstr "Naziv grupe"

msgid "Permission"
msgstr "Pravo"

msgid "New Group Permission"
msgstr "Novo grupno pravo"

msgid "Add Permission"
msgstr "Dodaj pravo"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "Pravo koje ste izabrali je neispravno"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "Naziv grupe koji ste uneli je neispravan"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "Grupa već ima ovo pravo (proverite potprava) "

msgid "User Permissions"
msgstr "Korisnička prava"

msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"

msgid "New User Permission"
msgstr "Novo korisničko pravo"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "Korisnik već ima ovo pravo (proverite potprava)"

msgid "Reorder Album"
msgstr "Promena redosleda objekata u albumu"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""
"Ovaj album ima uključeno automatsko određivanje redosleda, tako da ne možete "
"ručno promeniti redosled objekata. Morate isključiti automatsko određivanje "
"redosleda da biste nastavili."

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Promena redosleda objekata u ovom albumu."

msgid "Move this item"
msgstr "Premestite ovaj objekat"

msgid "before"
msgstr "ispred"

msgid "after"
msgstr "iza"

msgid "Reorder"
msgstr "Promeni redosled"

msgid "Continue..."
msgstr "Nastavi..."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Unesite adresu"

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr "Unesite tekst koji opisuje adresu"

msgid "Enter an image URL"
msgstr "Unesite adresu slike"

msgid "B"
msgstr "P"

msgid "i"
msgstr "k"

msgid "list"
msgstr "lista"

msgid "bullet"
msgstr "znak za nabrajanje"

msgid "url"
msgstr "adresa"

msgid "image"
msgstr "slika"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr "Greška prilikom konfiguracije: Nedostaje izgled"

msgid "Missing Theme"
msgstr "Nedostaje izgled"

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""
"Ovaj album je podešen da koristi %s izgled, ali je ili neaktivan ili nije "
"instaliran."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""
"Da biste rešili ovaj problem, možete %sinstalirati ili aktivirati ovaj izgled"
"%s ili izabrati drugi podrazumevan izgled."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""
"Da biste rešili ovaj problem, možete da se %sprijavite kao administrator%s i "
"onda %sinstalirate ili aktivirate ovaj izgled%s ili izabrati drugi "
"podrazumevan izgled."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""
"Da biste rešili ovaj problem, možete ili %sizabrati nov izgled za ovaj album%"
"s ili %sinstalirati ili aktivirati ovaj izgled%s."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""
"Da biste rešili ovaj problem, možete ili %sizabrati novi izgled za ovaj album"
"%s ili se %sprijaviti kao administrator%s i onda %sinstalirati ili "
"aktivirati ovaj izgled%s."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""
"Da biste rešili ovaj problem, možete ili da se %sprijavite%s i onda %"
"sizaberete nov izgled za ovaj album%s ili da se %sprijavite kao administrator"
"%s i onda %sinstalirate ili aktivirate ovaj izgled%s."

msgid "Admin Options"
msgstr "Administracija"

msgid "User Options"
msgstr "Korisnički parametri"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Lozinka uspešno promenjena"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""
"Morate uneti svoju sadašnju lozinku da dokažete da ste to vi, a onda dva "
"puta unesite novu lozinku da ne bi došlo do greške."

msgid "Current Password"
msgstr "Sadašnja lozinka"

msgid "You must enter your current password"
msgstr "Morate uneti svoju sadašnju lozinku"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Netačna lozinka"

msgid "New Password"
msgstr "Nova lozinka"

msgid "You must enter a new password"
msgstr "Morate uneti novu lozinku"

msgid "Verify New Password"
msgstr "Potvrda nove lozinke"

msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Morate ponovo uneti svoju novu lozinku!"

msgid "Login to your account"
msgstr "Prijavite se na vaš nalog"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr "Vaša lozinka je vraćena, molimo vas da se prijavite."

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "Vaši podaci za prijavu su netačni. Molimo da pokušate ponovo."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""
"Izgubljene ili zaboravljene lozinke se mogu vratiti pomoću strane za <a href="
"\"%s\">vraćanje lozinke</a>"

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Parametri naloga uspešno sačuvani"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr "Vraćanje izgubljene ili zaborabljene lozinke"

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""
"Vraćanje vaše šifre zahteva da vaš korisnički nalog ima zadatu email adresu, "
"kao i da imate pristup toj adresi. Biće vam poslata potvrda koja sadrži "
"adresu koju morate posetiti da podesite novu lozinku za vaš nalog. Da bi se "
"sprečila zloupotreba, vraćanje lozinke se može pokušati ne češće od jednom u "
"periodu od 20 minuta. Potvrda za vraćanje važi sedam dana. Ako se u toku tog "
"vremena ne iskoristi, biće izbrisana iz sistema i moraće da se se podnese "
"novi zahtev."

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr "Vaš zahtev za vraćanje je poslat!"

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""
"Obratite pažnju na to da ako nalog nema email adresu, nećete dobiti potvrdu "
"i treba da zatražite pomoć od vašeg administratora sistema."

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""
"Administratori mogu da koriste stranu za %shitno vraćanje lozinke%s da vrate "
"administratorsku lozinku ako ne prime email sa potvrdom, zbog problema sa "
"serverom ili nedostatka ispravne email adrese."

msgid "Recover"
msgstr "Pošalji"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""
"Da biste nastavili sa procedurom vraćanja lozinke, morate da potvrdite da "
"ste onaj koji tvrdite da jeste. Najbolji način da se u to uverimo je da od "
"vas tražimo da napravite malu izmenu u direktorijumu Galerije, što će "
"dokazati da imate odgovarajuća prava. Prema tome, tražićemo da napravite "
"novu tekstualnu datoteku sa nazivom %s u vašem direktorijumu u kojem se "
"nalazi Galerija. Mora da sadrži sledeće slučajno izabrane znake:"

#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""
"Radi vaše udobnosti, pripremili smo za vas %sispravnu verziju login.txt "
"datoteteke%s. Preuzmite je i stavite u instalacioni direktorijum i sve će "
"biti spremno."

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr "Kada ste postavili datoteku, učitajte ponovo ovu stranicu."

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr "Hitno vraćanje administratorske lozinke"

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""
"Administrator može da koristi ovu stranu da bezbedno postavi šifru za bilo "
"koji nalog."

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr "Ovlašćenje potvrđeno"

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""
"Vaše ovlašćenje je potvrđeno. Unesite novu lozinku ispod. Posle podešavanja "
"nove lozinke, bićete premešteni na stranu za prijavu."

msgid "Recover Password for Username"
msgstr "Vraćanje lozinke za korisničko ime"

msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Morate uneti korisničko ime kojem želite da vratite lozinku."

msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "Uneto korisničko ime ne postoji."

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr "Ovlašćenje neispravno"

msgid "Recovery Instructions"
msgstr "Uputstvo za vraćanje"

msgid "AuthFile Missing"
msgstr "AuthFile fali"

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr "AuthFile nečitljiv"

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""
"Vaš %s je nečitljiv. Molimo vas da Galeriji date pravo na čitanje datoteke."

msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr "Ova strana će vem omogućiti da vratite lozinku vašeg naloga."

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""
"Ne postoji zahtev koji odgovara navedenom korisničkom imenu i ovlašćenju. "
"Zatražite novo ovlašćenje na strani za <a href=\"%s\">izgubljenu lozinku</a>."

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""
"Zahtev kojem pokušavate da pristupite je istekao. Zatražite novo ovlašćenje "
"na strani za <a href=\"%s\">izgubljenu lozinku</a>."

msgid "Authorization missing"
msgstr "Fali ovlašćenje"

msgid "Username missing"
msgstr "Fali korisničko ime"

msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Zdravo %s,"

#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""
"Ovaj email ste dobili jer zahtev za vraćanje šifre za %s poslat od strane %s "
"u %s."

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Vaše korisničko ime je: %s"

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""
"Da biste završili proceduru za vraćanje šifre, molimo vas da kliknete na "
"sledeći link i unesete potrebne informacije."

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr "Ako niste tražili ovaj email, slobodno ga možete ignorisati."

msgid "Thank you!"
msgstr "Hvala!"

msgid "guest"
msgstr "gost"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr "režim prikaza: %s"

#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum: %s"

#, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Vlasnik: %s"

#, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "Veličina: %d objekat"
msgstr[1] "Veličina: %d objekata"

#, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "(ukupno %d objekat)"
msgstr[1] "(ukupno %d objekata)"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr "Pregleda: %d"

msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; radnje nad albumom &raquo;"

msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; radnje nad objektom &raquo;"

msgid "Go"
msgstr "Idi"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"

msgid "next"
msgstr "sledeća"

msgid "last"
msgstr "poslednja"

#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d. strana od %d"

#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"

msgid "first"
msgstr "prva"

msgid "previous"
msgstr "prethodna"

msgid "Page:"
msgstr "Strana:"

#, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

msgid "Size: "
msgstr "Veličina:"

msgid "Full size: "
msgstr "Puna veličina:"

msgid "Language selector"
msgstr "Birač jezika"

msgid "Item actions"
msgstr "Radnje nad objektom"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr "Koristi padajući meni"

msgid "Login block"
msgstr "Prijavni blok"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr "Veze ka ravnopravnim albumima i fotografijama"

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr "Nije moguće izbrisati direktorijum: /templates_c"

msgid "Unit test module"
msgstr "Testni modul"

msgid "[test] A permission"
msgstr "[test] Pravo"

msgid "[test] A second permission"
msgstr "[test] Drugo pravo"

msgid "Unit test theme"
msgstr "Testni izgled"

#~ msgid "G2RC2: kthxbye"
#~ msgstr "G2RC2: kthxbye"
