# $Id: zh_TW.po,v 1.5 2005/09/06 02:01:00 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-29 22:09-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-29 22:09-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Chu <stephen@ju-ju.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "由管理員啟用"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "使用確認郵件"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "不經確認直接接受"

msgid "Yes"
msgstr "是"

msgid "No"
msgstr "否"

msgid "Registration"
msgstr "註冊"

msgid "New User Registration"
msgstr "新用戶註冊"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "帳戶啟用"

msgid "New user registration"
msgstr "新用戶註冊"

msgid "Register"
msgstr "註冊"

msgid "Registration Settings"
msgstr "註冊設定"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "設定儲存成功"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "已啟用用戶 %s"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "已刪除用戶 %s"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "確認方式"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require "
"the user to click a confirmation link in an email that is sent by the "
"module, or require account activation by a site administrator."
msgstr ""
"註冊模組可以立刻接受新用戶註冊，或要求用戶按下由這模組發送的確認郵件中的鏈接，"
"或要求由網站管理員啟用帳戶。"

msgid "Choose policy:"
msgstr "選擇確認方式："

msgid "Email details"
msgstr "電子郵件詳細資料"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "發件人電子郵件地址（來自）："

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "確認郵件主題："

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "管理員郵件主題："

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "當有新註冊用戶時用郵件通知網站管理員"

msgid "Save"
msgstr "儲存"

msgid "Reset"
msgstr "重置"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "正在等待的註冊"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; 第一頁"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; 上一頁"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "瀏覽第 %2$d 之 %1$d 頁"

msgid "next &raquo;"
msgstr "下一頁 &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "最後一頁 &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "用戶名稱"

msgid "Full Name"
msgstr "全名"

msgid "Email"
msgstr "電子郵件"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "Action"
msgstr "操作"

msgid "activate"
msgstr "啟用"

msgid "delete"
msgstr "刪除"

msgid "Account Activation"
msgstr "帳戶啟用"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "無法啟用這個用戶。"

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already "
"activated this account. Please check if your mailclient broke the link into "
"several lines and append them without spaces."
msgstr ""
"這可能是因為你輸入的網址不正確或你已經啟用了這個帳戶。請檢查你的電子郵件收信軟體是否將鏈接"
"斷開成很多行或在中間加入了空格。"

msgid "Your account has been activated."
msgstr "你的帳戶已被啟用。"

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "你現在可以使用你的用戶名稱和密碼登入帳戶了。"

msgid "Registration successful"
msgstr "註冊成功"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "你的註冊已經成功。"

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "你的註冊請求已被處理，你的帳戶很快就會被啟用。"

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this "
"link to confirm and activate your account."
msgstr "你稍後會收到一封含有一個網頁鏈接的郵件。請按下那個鏈接以確認並啟用你的帳戶。"

msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr "這道手續是為了避免帳戶被濫用的必要過程。"

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "你的註冊已經成功，你的帳戶已被啟用。"

msgid "You can now"
msgstr "你現在可以"

msgid "login"
msgstr "登入"

msgid "to your account with your username and password."
msgstr "到你的帳戶。請使用你的用戶名稱和密碼。"

msgid "This page can only be called once."
msgstr "這個頁面只能前往一次。"

#, c-format
msgid ""
"This page has been requested before and can only be called once. Probable "
"you have hit the Reload button. Please proceed to %s."
msgstr ""
"這個頁面已經被要求過而且只能要求一次。可能你按到重新載入的按鈕。請繼續前往%s。"

msgid "Register As New User"
msgstr "註冊為新用戶"

msgid "(required)"
msgstr "（必要）"

msgid "You must enter a username"
msgstr "你必需輸入一個用戶名稱"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "用戶名「%s」已經存在"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "你必需輸入你的全名"

msgid "Email Address"
msgstr "電子郵件地址"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "你必須輸入一個電子郵件地址"

msgid "Invalid email address"
msgstr "無效的電子郵件地址"

msgid "Password"
msgstr "密碼"

msgid "You must enter a password"
msgstr "你必需輸入一個密碼"

msgid "Verify Password"
msgstr "密碼確認"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "你必需再次輸入密碼"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "你輸入的密碼不相同"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

