# $Id: no_NO.po,v 1.9 2005/08/23 03:49:52 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Jon Harald Carlsen <jon.harald@carlsen.cc>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktivering av administrator"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Bruk bekreftelses epost"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Godta uten godkjenning"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Registration"
msgstr "Registrering"

msgid "New User Registration"
msgstr "Ny bruker registrering"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "Konto aktivering"

msgid "New user registration"
msgstr "Ny bruker registrering"

msgid "Register"
msgstr "Registrer"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Registrerings innstillinger"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Lagring av innstillinger vellykket"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Aktiver bruker %s"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Slettet bruker %s"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Bekreftelses policy"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require "
"the user to click a confirmation link in an email that is sent by the "
"module, or require account activation by a site administrator."
msgstr ""
"Registreringsmodulen kan akseptere ny brukerregistrering &oslash;yeblikklig, "
"kreve at brukeren klikker p&aring; bekreftelses koblingen i en epost som er "
"sendt av modulen, og kreve konto aktivering av en administrator."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Velg policy:"

msgid "Email details"
msgstr "Epost detaljer"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Sender(fra) epost adresse:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Bekreft epost emne:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Administrator epost overskrift:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Send epost til administratorer for alle nye registreringer"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Venter p&aring; registreringer"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; f&oslash;rste"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; tilbake"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Viser siden %d av %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "neste &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "siste &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"

msgid "Email"
msgstr "Epost"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "Action"
msgstr "Aktivitet"

msgid "activate"
msgstr "aktiver"

msgid "delete"
msgstr "slett"

msgid "Account Activation"
msgstr "Konto aktivering"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Denne brukeren kan ikke bli aktivert."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already "
"activated this account. Please check if your mailclient broke the link into "
"several lines and append them without spaces."
msgstr ""
"Dette kan skje hvis URL'en du skrev ikke er korrekt eller at du allerede har "
"aktivert denne kontoen. Vennligst sjekk om din mailklient br&oslash;t linken "
"i flere linjer og legg dem til uten mellomrom."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Din konto er aktivert."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr ""
"Du kan n&aring; logge inn p&aring; din konto med ditt brukernavn og passord."

msgid "Registration successful"
msgstr "Registrering vellykket"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Din registrering var vellykket."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Din registrering vil bli behandlet og din konto aktivert snart."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this "
"link to confirm and activate your account."
msgstr ""
"Du vil om kort tid motta en epost som inneholder en kobling. Du m&aring; "
"klikke p&aring; denne koblingen for &aring; bekrefte og aktivere din konto."

msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Denne prosedyren er n&oslash;dvendig for &aring; motvirke misbruk av kontoen."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Din registrering var vellykket og din konto er n&aring; aktivert"

msgid "You can now"
msgstr "Du kan n&aring;"

msgid "login"
msgstr "logg inn"

msgid "to your account with your username and password."
msgstr "til din konto med ditt brukernavn og passord."

msgid "This page can only be called once."
msgstr "Denne siden kan bare bli hentet en gang."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This page has been requested before and can only be called once. Probable "
"you have hit the Reload button. Please proceed to %s."
msgstr ""
"Dette siden har blitt etterspurt f&oslash;r, og kan bare bli etterspurt en "
"gang. Du har mest sannsynlig trykket p&aring; Reload kanppen. Vennligst "
"fortsett til"

msgid "Register As New User"
msgstr "Registrer som ny bruker"

#, fuzzy
msgid "(required)"
msgstr "Passord (p&aring;krevet)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et brukernavn"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Brukernavnet '%s' eksisterer allerede"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Du m&aring; skrive inn ditt fulle navn"

#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Epost adresse (p&aring;krevet)"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Du m&aring; skrive inn en epost adresse"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig epost adresse"

msgid "Password"
msgstr ""

msgid "You must enter a password"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et passord"

#, fuzzy
msgid "Verify Password"
msgstr "Verifiser passord (p&aring;krevet)"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Du m&aring; skrive inn passordet en andre gang"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Passordene du skrev inn matcher ikke"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
