# $Id: de_DE.po,v 1.18 2005/08/23 03:49:52 mindless Exp $
# 
# translation of de_DE.po to
# de_DE.po,v
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# Sebastian Eichner, 2004.
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
# - Sebastian Eichner
# - Jens Tkotz <jens@peino.de>
# - Frederik Kunz <frederik.kunz@web.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-26 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Frederik Kunz <frederik.kunz@web.de>\n"
"Language-Team: German <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktivierung durch Administrator"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "eMail-Bestätigung verwenden"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Ohne Bestätigung akzeptieren"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"

msgid "New User Registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "Kontoaktivierung"

msgid "New user registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Einstellungen für die Benutzerregistrierung"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Benutzer %s aktiviert"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Benutzer %s gelöscht"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Bestätigungsverfahren"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require "
"the user to click a confirmation link in an email that is sent by the "
"module, or require account activation by a site administrator."
msgstr ""
"Das Modul zur Benutzerregistrierung kann eine Registrierung entweder sofort "
"akzeptieren, den Benutzer in einer eMail auffordern, die Registrierung mit "
"einem Klick auf den in der eMail enthaltenen Link zu bestätigen oder die "
"Registrierung muss durch einen Administrator akzeptiert werden."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Wählen Sie ein Bestätigungsverfahren aus:"

msgid "Email details"
msgstr "eMail-Details"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Absender-eMail-Adresse (Von):"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Betreff der Bestätigungs-eMail:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Admin eMail-Betreff:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Bei jeder Registrierung eine eMail an den Administrator senden"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Ausstehende Benutzerregistrierungen"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; erstes"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; zurück"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "weiter &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "letztes &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "Email"
msgstr "eMail"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "activate"
msgstr "aktivieren"

msgid "delete"
msgstr "löschen"

msgid "Account Activation"
msgstr "Kontoaktivierung"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht aktiviert werden."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already "
"activated this account. Please check if your mailclient broke the link into "
"several lines and append them without spaces."
msgstr ""
"Dies tritt auf, wenn Sie eine ungültige URL eingetragen oder den Zugang "
"bereits aktiviert haben. Bitte prüfen Sie, ob Ihr eMail-Programm den Link in "
"mehrere Zeilen umgebrochen hat und fügen Sie diese ohne Leerzeichen "
"aneinander."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Ihr Zugang wurde aktiviert."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr ""
"Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Passwort an Ihrem Konto "
"anmelden."

msgid "Registration successful"
msgstr "Registrierung erfolgreich"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Ihre Registrierung ist abgeschlossen."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr ""
"Ihre Registrierung wird nun bearbeitet und Ihr Zugang wird in Kürze "
"aktiviert."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this "
"link to confirm and activate your account."
msgstr ""
"Sie werden in Kürze eine eMail mit einem Link erhalten. Klicken Sie auf "
"diesen Link, um die Registrierung zu bestätigen und Ihren Zugang zu "
"aktivieren."

msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Diese Vorgehensweise ist notwendig, um den Missbrauch von Zugängen zu "
"verhindern."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Ihre Registrierung ist abgeschlossen und Ihr Zugang wurde aktiviert."

msgid "You can now"
msgstr "Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Passwort an Ihrem Konto "

msgid "login"
msgstr "anmelden"

# Belongs to 'You can now' and 'login'
msgid "to your account with your username and password."
msgstr "."

msgid "This page can only be called once."
msgstr "Diese Seite kann nur ein Mal aufgerufen werden."

#, c-format
msgid ""
"This page has been requested before and can only be called once. Probable "
"you have hit the Reload button. Please proceed to %s."
msgstr ""
"Diese Seite kann nur ein Mal aufgerufen werden. Vermutlich haben Sie den "
"\"Neu laden\"-Button in Ihrem Browser gedrückt. Bitte setzen Sie der Vorgang "
"bei %s fort."

msgid "Register As New User"
msgstr "Als neuer Benutzer registrieren"

msgid "(required)"
msgstr "(erforderlich)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen an"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Benutzername '%s' existiert bereits"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Geben Sie Ihren vollständigen Namen an"

msgid "Email Address"
msgstr "eMail-Adresse"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Geben Sie eine eMail-Adresse an"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige eMail-Adresse"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Geben Sie ein Passwort an"

msgid "Verify Password"
msgstr "Passwort bestätigen"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein zweites Mal ein"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Die von Ihnen eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

