# $Id: pt_PT.po,v 1.26 2005/09/06 02:00:48 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-17 11:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-01 15:46+0900\n"
"Last-Translator: Hugo Cruz <hugo.cruz@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese Portugal<gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1 || n == 0);\n"

msgid "Convert to"
msgstr ""

msgid "target width"
msgstr "largura alvo"

msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
msgstr "Alterar o tamanho da imagem para o tamanho alvo"

msgid "target height"
msgstr "altura alvo"

msgid "Resize the image to the target dimensions"
msgstr "Alterar o tamanho da imagem para as dimensões alvo"

msgid "rotation degrees"
msgstr "graus de rotação"

msgid "Rotate the image"
msgstr "Rodar a imagem"

#, fuzzy
msgid "left edge %"
msgstr "bordo esquerdo"

#, fuzzy
msgid "top edge %"
msgstr "bordo do topo"

#, fuzzy
msgid "width %"
msgstr "largura"

#, fuzzy
msgid "height %"
msgstr "altura"

msgid "Crop the image"
msgstr "Cortar a imagem"

msgid "overlay path"
msgstr ""

msgid "overlay mime type"
msgstr ""

msgid "overlay width"
msgstr ""

msgid "overlay height"
msgstr ""

msgid "alignment type"
msgstr ""

msgid "alignment x %"
msgstr ""

msgid "alignment y %"
msgstr ""

msgid "Overlay source image with a second one"
msgstr ""

msgid "page number"
msgstr ""

msgid "Select a single page from a multi-page file"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "target size in kb"
msgstr "tamanho alvo"

#, fuzzy
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
msgstr "Alterar o tamanho da imagem para o tamanho alvo"

msgid "Get the width and height of the image"
msgstr "Obter a largura e altura da imagem"

msgid "Get the number of pages"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Get the colorspace of the image"
msgstr "Obter a largura e altura da imagem"

msgid "File does not exist"
msgstr ""

msgid "Problem executing binary:"
msgstr "Erro ao executar o binério:"

msgid "Binary output:"
msgstr "Output binário:"

msgid "ImageMagick"
msgstr "ImageMagick"

msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
msgstr ""

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr ""

msgid "ImageMagick Settings"
msgstr "Parâmetros do ImageMagick"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Parâmetros Gravados com Sucesso"

#, fuzzy
msgid ""
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that "
"you upload to Gallery.  You must install the ImageMagick binaries on your "
"server, then enter the path to them in the text box below.  If you're on a "
"Unix machine, don't forget to make the binaries executable (<i>chmod 755 *</"
"i> in the ImageMagick directory should do it)"
msgstr ""
"O ImageMagick é um conjunto de ferramentas gráficas que é usado para "
"processar as imagens enviadas para a Galeria. É necessário instalar os "
"binários do ImageMagick no servidor, e posteriormente introduzir o caminho "
"completo na caixa abaixo. Se o servidor é Unix os binários terão que estar "
"em modo de execução (<i>chmod 755 *</i> no directório do ImageMagick.)"

msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
msgstr ""

msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
msgstr "Introduzir caminho para os binários do ImageMagick"

#, fuzzy
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
msgstr "O caminho introduzido é inválido."

msgid ""
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the "
"'test' button to check where the error is."
msgstr ""
"O caminho introduzido não contém binários do ImageMagick válidos. Usar o "
"botão 'teste' para verificar onde está a ocorrer o erro."

msgid "The path you entered isn't a valid path."
msgstr "O caminho introduzido é inválido."

#, fuzzy
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "Qualidade do JPEG"

msgid "CMYK JPEG Support:"
msgstr ""

msgid "Save Settings"
msgstr "Gravar Parâmetros"

msgid "Test Settings"
msgstr "Testar Parâmetros"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Reset"
msgstr ""

msgid "ImageMagick binary test results"
msgstr "Resultados do teste ao Binário do ImageMagick"

msgid "Binary Name"
msgstr "Binário"

msgid "Pass/Fail"
msgstr "Passou/Falhou"

msgid "Passed"
msgstr "Passou"

msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de Erro:"

msgid "Version"
msgstr ""

msgid "Supported MIME Types"
msgstr "Tipos MIME Suportados"

#, fuzzy
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
msgstr ""
"O módulo ImageMagick pode suportar ficheiros com os seguintes tipos MIME"

#, c-format
msgid "Debug output (%d failed test)"
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid ""
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries.  If "
"you read through this carefully you may discover the reason why your "
"ImageMagick binaries failed the tests."
msgstr ""
