# $Id: sv_SE.po,v 1.75 2005/09/13 04:54:09 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
# Swedish translation
# Christian Wallin <crille@swipnet.se>, 2002,2003,2004.
# Mikael Gustafsson <mikael.gustafsson@lecando.com>, 2003,2004.
# Peter Liversten <skansberget@telia.com>, 2003,2004.
# Hampus Nygren <hampus@friendlyfire.net>, 2005.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 13:00+0100\n"
"Last-Translator: Hampus Nygren <hampus@friendlyfire.net>\n"
"Language-Team: Swedish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
"X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Gallery Email Test"
msgstr "Emailtest F&ouml;r Galleriet"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; Ingen &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "evigt"

msgid "No Markup"
msgstr "Ingen markering"

msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"

msgid "Raw HTML"
msgstr "R&aring; HTML"

msgid "Database"
msgstr "Databas"

msgid "File"
msgstr "Fil"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d vecka"
msgstr[1] "%d veckor"

msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

msgid "install"
msgstr "installera"

msgid "upgrade"
msgstr "uppgradera"

msgid "configure"
msgstr "konfigurera"

msgid "activate"
msgstr "aktivera"

msgid "uninstall"
msgstr "avinstallera"

msgid "deactivate"
msgstr "avaktivera"

msgid "Other"
msgstr "Annat"

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr "&Auml;rv inst&aumlllningar fr&aring;n &ouml;verliggande album"

msgid "Use these settings"
msgstr "Anv&auml;nd dessa inst&auml;llningar"

msgid "key"
msgstr "nyckel"

msgid "All access"
msgstr "Full access"

msgid "[core] View item"
msgstr "[k&auml;rna] Visa objekt"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[k&auml;rna] Visa storleks&auml;ndrad(e) version(er)"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[k&auml;rna] Visa originalversion"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[k&auml;rna] Visa alla versioner"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[k&auml;rna] L&auml;gg till underliggande album"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[k&auml;rna] L&auml;gg till underliggande objekt"

msgid "[core] Edit item"
msgstr "[k&auml;rna] Redigera objekt"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[k&auml;rna] &Auml;ndra objektr&auml;ttigheter"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[k&auml;rna] Ta bort objekt"

msgid "Upgrading permissions"
msgstr "Uppgraderar r&auml;ttigheter"

msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "Tar bort gamla r&auml;ttighetstabeller"

msgid "Registered Users"
msgstr "Registrerade Anv&auml;ndare"

msgid "All Users"
msgstr "Alla Anv&auml;ndare"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

msgid "Site Admins"
msgstr "Siteadministrat&ouml;rer"

msgid "Everybody"
msgstr "Alla"

msgid "Guest"
msgstr "G&auml;st"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Detta &auml;r huvudsidan p&aring; ditt galleri"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

msgid "add items"
msgstr "l&auml;gg till objekt"

msgid "Album created successfully."
msgstr "Album skapades framg&aring;ngsrikt."

msgid "add sub-album"
msgstr "l&auml;gg till underliggande album"

msgid "add items confirmation"
msgstr "l&uml;gg till objektbekr&uml;ftelse"

msgid "Base filename"
msgstr "Grundfilnamn"

msgid "Caption"
msgstr "Rubrik"

msgid "Blank"
msgstr "Tom"

msgid "From Web Browser"
msgstr "Fr&aring;n Webbl&auml;sare"

#, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d megabyte"
msgstr[1] "%d megabytes"

#, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d kilobyte"
msgstr[1] "%d kilobyte"

msgid "From Local Server"
msgstr "Fr&aring;n Lokal Server"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "From Web Page"
msgstr "Fr&aring;n Webbsida"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Galleriets Objektadministration"

msgid "create link"
msgstr "skapa l&auml;nk"

msgid "link an item"
msgstr "l&auml;nka ett objekt"

msgid "delete an item"
msgstr "ta bort ett objekt"

msgid "delete confirmation"
msgstr "ta bort bekr&auml;ftelse"

#, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "ta bort %s"

#, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "redigera %s"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Inst&auml;llningar sparades framg&aring;ngsrikt."

msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; f&ouml;rvalt tema &raquo;"

msgid "Album"
msgstr "Album"

msgid "Changes saved successfully"
msgstr "&Auml;ndringar sparades framg&aring;ngsrikt"

msgid "Animation Size"
msgstr "Animationsstorlek"

msgid "edit captions"
msgstr "redigera rubriker"

msgid "General"
msgstr "Generellt"

msgid "Movie Size"
msgstr "Filmstorlek"

msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "Miniatyrbild besk&auml;rdes frag&aring;ngsrikt"

msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "Miniatyrbild nollst&auml;lldes frag&aring;ngsrikt"

msgid "Photo 5x3"
msgstr "Foto 5x3"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "Foto 7x5"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "Foto 10x8"

#, fuzzy
msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr "Sk&auml;rm 4x3"

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr ""

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "CinemaScope 2.35x1"

msgid "Square 1x1"
msgstr "Kvadrat 1x1"

msgid "As Image"
msgstr "Som Bild"

msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"

msgid "Portrait"
msgstr "Portr&auml;tt"

msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Besk&auml;r Miniatyrbild"

msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "&Aring;ngrade rotering och skalning framg&aring;ngsrikt"

msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Roterade foto framg&aring;ngsrikt"

msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Skalade foto framg&aring;ngsrikt"

msgid "Modify Photo"
msgstr "Bearbeta Foto"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Sparade utseendeinst&auml;llningar framg&aring;ngsrikt"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "make highlight"
msgstr "g&ouml;r till f&ouml;rgrundsbild"

msgid "move item"
msgstr "flytta objekt"

#, c-format
msgid "move %s"
msgstr "flytta %s"

#, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "redigera %s r&auml;ttigheter"

msgid "reorder items"
msgstr "sortera objekt"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Galleriets Siteadministration"

msgid "site admin"
msgstr "siteadministrat&ouml;r"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Gallery:s Anv&auml;ndaradministration"

msgid "change password"
msgstr "&auml;ndra l&ouml;senord"

msgid "your account"
msgstr "ditt konto"

msgid "Password Recovery"
msgstr "&Aring;terh&auml;tning av L&ouml;senord"

msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Skapa samtliga miniatyrbilder/storleks&auml;ndringar"

#, fuzzy
msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""
"Se till att tillh&ouml;rande datafiler (miniatyrbilder etc.) har blivit "
"skapade"

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr "Skapa Samtliga Miniatyrbilder/Storleks&auml;ndringar"

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Bearbetar bild %d av %d"

#, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "Markerade %d filer"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "l&auml;gg till objekt"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr ""

msgid "Delete database cache"
msgstr "T&ouml;m databascache"

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""
"Gallery sparar ofra anv&auml;d databasdata p&aring; disk f&ouml;r &ouml;kad "
"prestanda. Om du modifierar databasen direkt skall du k&ouml;ra denna "
"funktion f&ouml;r att t&ouml;mma cachen och tvinga Gallery att ladda om "
"informationen fr&aring;n databasen."

#, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Tog framg&aring;ngsrikt bort katalogen: %s"

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr "Kan inte ta bort katalogen: %s"

msgid "Delete template cache"
msgstr "T&ouml;m mallcache"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""
"Gallery kompilerar mallfiler och sparar dem f&ouml;r &ouml;kad prestanda. Om "
"du upplever fel t.ex. <i>Smarty error</i> d&aring; kan du f&ouml;rs&ouml;a "
"k&ouml;ra denna funktionen. K&ouml;r den &auml;ven om du tar bort en local/*."
"tpl fil s&aring; Smarty byter tillbaka till den f&ouml;rvalda tpl-filen."

msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "Mallcache togs bort framg&aring;ngsrikt."

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr "lite text att spottas ut p&aring; olika spr&aring;k"

msgid "You did it right!"
msgstr "Du gjorde r&auml;tt!"

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "Animation"
msgstr "Animering"

msgid "animation"
msgstr "animering"

msgid "Gallery Core"
msgstr "Gallery:s K&auml;rna"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "Gallery:s K&auml;rnmodul"

msgid "Search descriptions"
msgstr "S&ouml;k beskrivningar"

msgid "Search keywords"
msgstr "S&ouml;k nyckelord"

msgid "Search summaries"
msgstr "S&ouml;k summeringar"

msgid "Search titles"
msgstr "S&ouml;k titlar"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"

msgid "Summary"
msgstr "Summering"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Owner"
msgstr "&Auml;gare"

msgid "Group"
msgstr "Grupp"

msgid "group"
msgstr "grupp"

msgid "Movie"
msgstr "Film"

msgid "movie"
msgstr "film"

msgid "photo"
msgstr "foto"

msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; f&ouml;rvald sorteringsordning &laquo;"

msgid "Manual sort order"
msgstr "Manuell sorteringsordning"

msgid "Origination Date"
msgstr "Skapardatum"

msgid "Creation Date"
msgstr "Fotograferingsdatum"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "Senaste &Auml;ndringsdatum"

msgid "Name"
msgstr "Namn"

msgid "View Count"
msgstr "Visningsr&auml;knare"

msgid "Random"
msgstr ""

msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; ingen f&ouml;sortering &raquo;"

msgid "Albums First"
msgstr "Album F&ouml;rst"

msgid "Most Viewed First"
msgstr "Mest Visad F&ouml;rst"

msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"

msgid "Descending"
msgstr "Fallande"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Denna sida &auml;r validerad XHTML 1.0"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Tillbaka till Galleriet"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr "Ber&auml;knad &aring;terst&aring;ende tid: %d:%02d"

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr "Rader per albumsida"

msgid "Columns per album page"
msgstr "Kolumner per albumsida"

msgid "Show image owners"
msgstr "Visa bild &auml;gare"

msgid "Show album owners"
msgstr "Visa album&auml;gare"

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr "Visa miniatyrbilder i micronavigation"

msgid "Number of items to show per page"
msgstr "Antal object att visa per sida"

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr "Visa Prover"

msgid "Album Frame"
msgstr "Albumram"

msgid "Item Frame"
msgstr "Objektram"

msgid "Photo Frame"
msgstr "Fotoram"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett nummer st&ouml;rre &auml;n 0"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

msgid "audio"
msgstr "ljud"

msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

msgid "archive"
msgstr "arkiv"

msgid "Document"
msgstr "Dokument"

msgid "document"
msgstr "dokument"

msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"

msgid "spreadsheet"
msgstr "kalkylblad"

msgid "Unknown"
msgstr "Ok&auml;nd"

msgid "unknown"
msgstr "ok&auml;nd"

msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Tillbaka till %s"

msgid "User"
msgstr "Anv&auml;ndare"

msgid "user"
msgstr "anv&auml;ndare"

msgid "Optimize database"
msgstr "Optimera databas"

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""
"F&ouml;rb&auml;ttra prestandan av din databas. Resultaten kan variera "
"beroende p&aring; vilken databas du anv&auml;nder, men detta rutinm&auml;"
"ssiga underh&aring;ll kommer att g&ouml;ra Gallery snabbare. Speciellt om du "
"l&auml;gger till och tar bort m&aring;nga objekt."

msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Optimerade databasen framg&aring;ngsrikt"

msgid "Reset view counts"
msgstr "&aring;terst&auml;ll antalet sidvisningar"

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""
"Nollst&auml;ll antalet visningar f&ouml;r alla album och objekt. Denna "
"funkion t&ouml;mmer &auml;ven databasens cache"

msgid "View counts reset successfully"
msgstr "Visningsr&auml;knare nollst&auml;lldes frag&aring;ngsrikt"

msgid "Refresh capture dates"
msgstr "F&ouml;nya fotograferingsdatum"

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""
"Updatera fotograferingsdatum sparat i Gallery f&ouml;r alla objekt som har "
"datum tillg&auml;ngligt i orginalfilen (vanligtvis fr&aring;n EXIF-"
"information)."

msgid "Processing..."
msgstr "Bearbetar..."

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr "F&ouml;nya Fotograferingsdatum"

#, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Bearbetar objekt %d av %d"

#, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "Uppdaterade objekt %d av %d"

msgid "System information"
msgstr "Systeminformation"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""
"H&auml;ta systemdetailjer; anv&auml;ndbast att klippa/klistera in i G2 "
"supportforum."

msgid "core"
msgstr "k&auml;rna"

msgid "Gallery version"
msgstr "Gallery version"

msgid "PHP version"
msgstr "PHP version"

msgid "Webserver"
msgstr "Webserver"

msgid "Toolkits"
msgstr "Verktyg"

msgid "Operating system"
msgstr "Operativsystem"

msgid "Browser"
msgstr "Webl&auml;sare"

msgid "Core"
msgstr "K&auml;rna"

msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Gallery 2 k&auml;rnmodul"

msgid "Add Items"
msgstr "L&auml;gg till Objekt"

#, fuzzy
msgid "Edit Album"
msgstr "L&auml;gg till Album"

#, fuzzy
msgid "Edit Photo"
msgstr "Bearbeta Foto"

#, fuzzy
msgid "Edit Movie"
msgstr "Film"

#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "skapa l&auml;nk"

msgid "Add Album"
msgstr "L&auml;gg till Album"

msgid "Edit Permissions"
msgstr "Redigera R&auml;ttigheter"

#, fuzzy
msgid "View Permissions"
msgstr "R&auml;ttigheter"

#, fuzzy
msgid "Delete Album"
msgstr "Ta Bort En Grupp"

#, fuzzy
msgid "Delete Photo"
msgstr "Ta Bort %s"

#, fuzzy
msgid "Delete Movie"
msgstr "Ta Bort %s"

#, fuzzy
msgid "Move Album"
msgstr "Omsortera Album"

#, fuzzy
msgid "Move Photo"
msgstr "Bearbetat foto"

#, fuzzy
msgid "Move Movie"
msgstr "Filmstorlek"

msgid "Edit Captions"
msgstr "Redigera Rubriker"

msgid "Make Highlight"
msgstr "G&ouml;r till F&ouml;rgrundsbild"

msgid "Reorder Items"
msgstr "Sortera Objekt"

msgid "Site Admin"
msgstr "Siteadministrat&ouml;r"

msgid "Login"
msgstr "Logga in"

msgid "Your Account"
msgstr "Ditt Konto"

msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

msgid "Modules"
msgstr "Moduler"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Display"
msgstr "Visa"

msgid "Users"
msgstr "Anv&auml;ndare"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Maintenance"
msgstr "Underh&aring;ll"

msgid "Toolkit Priority"
msgstr "Verktygsprioritet"

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr "Grafiska Verktyg"

msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinst&auml;llningar"

msgid "Change Password"
msgstr "&Auml;ndra l&ouml;senord"

#, fuzzy
msgid "Link Album"
msgstr "Album"

#, fuzzy
msgid "Link Photo"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "Link Movie"
msgstr "Film"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Redigera %s"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Ta Bort %s"

#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Flytta %s"

#, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "L&auml;nka %s"

msgid "General Settings"
msgstr "Generella Inst&auml;llningar"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Inst&auml;llningar sparades framg&aring;ngsrikt"

msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Lade till lokal uppladdningskatalog framg&aring;ngsrikt"

msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Tog bort lokal uppladdningskatalog framg&aring;ngsrikt"

msgid "Test email sent successfully"
msgstr "E-postmeddelande f&ouml;r test skickades frag&aring;ngsrikt"

#, fuzzy
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din f&ouml;rfr&aring;gan"

#, fuzzy
msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""
"Fel uppstod n&auml; E-postmeddelande f&ouml;r test skulle skickas, se nedan "
"f&ouml;r detaljer"

msgid "Language Settings"
msgstr "Spr&aring;kinst&auml;llningar"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"V&auml;lj f&ouml;rvalt spr&aring;k f&ouml;r Gallery.  Individuella anv&auml;"
"ndare kan skriva &ouml;ver denna inst&auml;llning i deras personliga "
"inst&auml;llningar eller via spr&aring;v&auml;ljaren om aktiverad nedan"

msgid "Default language"
msgstr "F&ouml;rvalt spr&aring;k"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""
"Din webserver har inte support f&ouml;r lokalisering. V&auml;nligen "
"instruera din systemadministrat&ouml;r av omkonfigurera PHP med %s aktiverad."

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "Datum:"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Skala"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Skala"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Datum:"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tid:"

#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "%s Datum och Tid"

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Filsystemr&auml;ttigheter"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Ange f&ouml;rvalda r&auml;ttigheter f&ouml;r filer och kataloger som Gallery "
"skapar.  Detta p&aring;verkar inte filer/kataloger som Gallery redan har "
"skapat."

msgid "New directories"
msgstr "Nya kataloger"

msgid "New files"
msgstr "Nya filer"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Lokala Uppladdningss&ouml;kv&auml;gar p&aring; servern"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Specificera de g&auml;llande katalogerna p&aring; den lokala servern d&auml;"
"r en anv&auml;ndare kan spara filer och sen ladda upp dem till Gallery med "
"anv&auml;ndning av <i>L&auml;mna fr&aring;n lokal server</i>.  S&ouml;"
"kv&auml;garna du skriver in h&auml;r och alla filerna och katalogerna under "
"dessa s&ouml;kv&auml;gar kommer att bli tillg&auml;ngliga f&ouml;r alla "
"Galleryanv&auml;ndare som har uppladdningsprivilegier.  S&aring; du b&ouml;r "
"begr&auml;nsa detta till kataloger som inte inneh&aring;ller k&auml;nslig "
"information (t.ex. /tmp eller /usr/incoming)"

msgid "Path"
msgstr "S&ouml;kv&auml;g"

msgid "Action"
msgstr "H&auml;ndelse"

msgid "remove"
msgstr "ta bort"

msgid "Add"
msgstr "L&auml;gg till"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Du m&aring;ste skriva in en katalog att l&auml;gga till."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr "open_basedir dokumentation"

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""
"Din webbserver &auml;r konfigurerad f&ouml;r att hindra dig att tilltr&auml;"
"da den katalogen.  V&auml;nligen v&auml;nd dig till %s och konsultera din "
"webbserveradministrat&ouml;r."

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr "Webbservern har inga r&auml;ttigheter att l&auml;sa den katalogen."

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr "S&ouml;kv&auml;gen du skrev in &auml;r inte en giltig katalog."

msgid "Session Settings"
msgstr "Sessionsinst&auml;llningar"

msgid "Session Lifetime"
msgstr "Sessionslivstid"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Inaktivitetsavbrott"

msgid "Embedded Markup"
msgstr "Inb&auml;ddad markering"

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""
"Vilken typ av markering skall vi till&aring;ta i f&auml;lt f&ouml;r anv&auml;"
"ndarinskrivningar?  Av s&auml;kerhetssk&auml;l s&aring; rekommenderar vi "
"inte att du till&aring;ter r&aring; HTML.  BBKod &auml;r en speciell "
"markering som &auml;r s&auml;ker och till&aring;ter enkel textformatering "
"som fet, kursiv, listor, bilder och webbadresser."

msgid "Markup"
msgstr "Markera"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

#, fuzzy
msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""
"I vanliga fall s&aring; anv&auml;nder sig Gallery av PHP:s inbyggda E-"
"postfunktion f&auml;r att skicka E-post, denna beh&ouml;ver ingen "
"konfiguration. F&auml;r att anv&auml;nda SMTP/E-post server fyll i "
"informationen nedan. Ange autentisering om servern kr&auml;er det."

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Username"
msgstr "Anv&auml;ndarnamn"

msgid "Password"
msgstr "L&ouml;senord"

msgid "SMTP From Address"
msgstr "Avs&auml;andande E-postadress"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ogiltig E-postadress"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""
"Skicka ett E-postmeddelande som test f&ouml;r att verifiera dina inst&auml;"
"llningar &auml;r korrekt. Fyll i mottagande E-postadress nedan f&ouml; test"

msgid "Send Email"
msgstr "Skicka E-postmeddelande"

msgid "Email Test Error"
msgstr "E-post Testfel"

msgid "Cookies"
msgstr ""

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr "Ogiltig cookie-s&ouml;kv&auml;g"

msgid "Domain"
msgstr "Dom&auml;"

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr "Ogiltig cookie-dom&auml;n"

msgid "Locking System"
msgstr "L&aring;sningssystem"

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""
"Gallery anv&auml;nder ett l&aring;sningssystem f&ouml;r att f&ouml;rhindra "
"samtidiga f&ouml;r&auml;ndringar att st&ouml;ra varandra. Det finns "
"tv&aring; typer av l&aring;sning, b&aring;de med f&ouml;rdelar och "
"nackdelar. <b>Filbaserad</b> l&aring;sing ar snabb och effektiv men fungerar "
"inte p&aring; NFS-filsystem och &auml;r inte p&aring;litlig under Windows. "
"<b>Databasbaserad</b> l&aring;sning &auml;r l&aring;ngsammare men mer "
"tillf&ouml;rlitlig. Om du &auml;r os&auml;ker p&aring; vilken du skall "
"v&auml;lja s&aring; rekommenderar vi filbaserad l&aring;sning. Om du f&aring;"
"r m&aring;nga l&aring;sningstimeouter s&aring; kan du f&ouml;rs&ouml;ka byta "
"till databasbaserad l&aring;sning ist&auml;llet. Det &auml;r ok att byta "
"fram och tillbaka."

msgid "Lock system"
msgstr "L&aring;ssystem"

msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgid "Reset"
msgstr "&aring;terst&auml;ll"

msgid "Create A New Group"
msgstr "Skapa En Ny Grupp"

msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"

msgid "(required)"
msgstr "(obligatorisk)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett gruppnamn"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "Gruppen '%s' finns redan"

msgid "Create Group"
msgstr "Skapa Grupp"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Create A New User"
msgstr "Skapa En Ny Anv&auml;ndare"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett anv&auml;ndarnamn"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Anv&auml;ndarnamn '%s' finns redan"

msgid "Full Name"
msgstr "Fullst&auml;ndigt Namn"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadress"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in en E-postadress"

msgid "Language"
msgstr "Spr&aring;k"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett l&ouml;senord"

msgid "Verify Password"
msgstr "Verifiera L&ouml;senord"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in l&ouml;senordet en andra g&aring;ng"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "L&ouml;senorden du skrev in matchar inte varandra"

msgid "Create User"
msgstr "Skapa Anv&auml;ndare"

msgid "Delete A Group"
msgstr "Ta Bort En Grupp"

msgid "Are you sure?"
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr ""
"Detta kommer att ta bort <b>%s</b> fr&aring;n Gallery.  Det finns ingen "
"&aring;terv&auml;ndo!"

msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

msgid "Delete a User"
msgstr "Ta Bort en Anv&auml;ndare"

#, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "Anv&auml;dare %s &auml;r &auml;gare till %s objekt."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr "Ta bort anv&auml;ndare <strong>%s</strong> och..."

#, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr "Ange en nya &auml;gare f&ouml;r alla filer av %s"

#, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""
"Ta bort alla objekt fr&aring;n %s och tilldela en ny &auml;gare till "
"kvarvarande icke tomma album"

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr ""
"Ny &auml;gare (l&auml;mnad tom betyder en av Siteadministrat&ouml;rerna):"

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""
"Anv&auml;ndare '%s' existerar inte!. Kan inte tllldela objekt till en "
"ickeexisterande anv&auml;ndare."

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr ""
"Den nya &auml;garen m&aring;ste vara en annan anv&auml;ndare &auml;n av&auml;"
"ndaren "

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr "Den nya &auml;garen kan inte vara en G&auml;st/Anonym anv&auml;ndare!"

#, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"Detta kommer att helt ta bort <strong>%s</strong> fr&aring;n Gallery.  Det "
"finns ingen &aring;terv&auml;ndo!"

msgid "Edit a group"
msgstr "Redigera en grupp"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr "Redigera Medlemmar i Grupp '%s'"

#, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Lade till anv&auml;ndare '%s' i grupp '%s'"

#, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Tog bort anv&auml;ndare '%s' fr&aring;n grupp '&s'"
msgstr[1] "Tog bort anv&auml;ndare '%s' fr&aring;n grupp '%s'"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Denna grupp best&aring;r av %d anv&auml;ndare"
msgstr[1] "Denna grupp best&aring;r av %d anv&auml;ndare"

msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; f&ouml;rsta"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; tillbaka"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Visar sida %d av %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "n&auml;sta &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "sista &raquo;"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

msgid "Clear"
msgstr "T&ouml;m"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "%d anv&auml;ndare matchade dina kriteria"
msgstr[1] "%d anv&auml;ndare matchade dina kriteria"

msgid "Remove selected"
msgstr "Ta bort vald"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Du m&aring;ste markera en anv&auml;ndare att ta bort."

msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "Du kan inte ta bort dig sj&auml;lv fr&aring;n denna gruppen"

msgid "Add Member"
msgstr "L&auml;gg till Medlem"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett anv&auml;ndarnamn."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "Anv&auml;ndare '%s' finns inte."

msgid "This user already is in this group."
msgstr "Denna anv&auml;ndaren finns redan i denna gruppen"

msgid "Done"
msgstr "Klar"

msgid "Edit a user"
msgstr "Redigera en anv&auml;ndare"

msgid "That username is already in use"
msgstr "Det anv&auml;ndarnamnet anv&auml;nds redan"

msgid "You must enter a new username"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett nytt anv&auml;ndarnamn"

msgid "E-mail Address"
msgstr "E-postadress"

msgid "(suggested)"
msgstr "(fo&uml;eslagen)"

msgid "Group Management"
msgstr "Grupphantering"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Tog bort grupp '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Skapade grupp '%s'"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Anpassade grupp '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "Det &auml;r %d grupp i systemet."
msgstr[1] "Det &auml;r %d grupper i systemet."

msgid "Edit Group"
msgstr "Redigera Grupp"

msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "L&auml;gg till/Ta bort anv&auml;ndare"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "Gruppen '%s' finns inte"

msgid "You cannot delete that group"
msgstr "Du kan inte ta bort denna gruppen"

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr "Du kan inte redigera denna gruppens anv&auml;ndare"

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Redigera Grupp (genom lista)"

msgid "edit"
msgstr "redigera"

msgid "delete"
msgstr "ta bort"

msgid "members"
msgstr "medlemmar"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "%d grupp matchade dina kriteria"
msgstr[1] "%d grupper matchade dina kriteria"

msgid "System Maintenance"
msgstr "Systemunderh&aring;ll"

#, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Slutf&ouml;rde %s uppgift framg&auml;srikt"

#, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "Uppgiften %s slutf&ouml;rdes inte frag&aring;ngsrikt"

msgid "Task name"
msgstr "Uppgiftsnamn"

msgid "Last run"
msgstr "Senaste K&ouml;rningen"

msgid "Success/Fail"
msgstr "Framg&aring;ng/Misslyckande"

msgid "Not run yet"
msgstr "Ingen k&ouml;rning utf&ouml;rd"

msgid "Success"
msgstr "Framg&aring;ng"

msgid "Failed"
msgstr "Misslyckades"

msgid "run now"
msgstr "k&ouml;r nu"

msgid "Last Run Details:"
msgstr "Detaljer F&ouml;r Senaste K&ouml;rning:"

msgid "Gallery Modules"
msgstr "Gallery:s Moduler"

#, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "Installerade och automatkonfigurerade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "Installerade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Konfigurerade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Uppgraderade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "Aktiverade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "Avaktiverade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Avinstallerade framg&aring;ngsrikt modul %s"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"Galleryegenskaper kommer som separata moduler.  Du kan h&auml;mta och "
"installera moduler f&ouml;r att l&auml;gga till fler egenskaper i ditt "
"Gallery eller s&aring; kan du avaktivera egenskaper om inte vill anv&auml;"
"nda dem.  F&ouml;r att kunna anv&auml;nda en egenskap s&aring; m&aring;ste "
"du installera, konfigurera(om n&ouml;dv&auml;ndigt) och aktivera den.  Om du "
"inte &ouml;nskar att anv&auml;nda en egenskap s&aring; kan du avaktivera den."

msgid "Module Name"
msgstr "Modulnamn"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Installed"
msgstr "Installerad"

msgid "Actions"
msgstr "H&auml;ndelser"

msgid "Status: Not Installed"
msgstr "Status: Inte Installerad"

msgid "Status: Active"
msgstr "Status: Aktiv"

msgid "Status: Inactive"
msgstr "Status: Inaktiv"

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr "Status: Uppgradering Beg&auml;rd (Inaktiv)"

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr "Status: Inkompatibel modul (Inaktiv)"

msgid "Incompatible module!"
msgstr "Inkompatibel modul!"

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr "K&auml;rn-API Beg&auml;rd : %s (tillg&uml;nglig: %s)"

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Modul API obligatorisk: %s (tillg&auml;nglig: %s)"

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr "Bekr&auml;fta avinstallation av modul"

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr "Vill du verkligen avinstallera modulen %s?"

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""
"Detta kommer ocks&aring; att ta bort r&auml;ttigheter och st&auml;da upp "
"tempor&auml;r data skapad av denna modul"

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstallera"

#, fuzzy
msgid "Gallery Themes"
msgstr "Galleri %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "Aktiverade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "Avaktiverade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "Installerade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Avinstallerade framg&aring;ngsrikt modul %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Uppgraderade framg&aring;ngsrikt modul %s"

msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Sparade framg&aring;ngsrikt f&ouml;rvalda albuminst&auml;llningar"

#, fuzzy
msgid "Restored theme settings"
msgstr "&Aring;terskapade utseendeinst&auml;llningar"

#, fuzzy
msgid "All Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Defaults"
msgstr "F&ouml;rvalda v&auml;rden"

#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema"

#, fuzzy
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr "Status: Inkompatibel modul (Inaktiv)"

#, fuzzy
msgid "Incompatible theme!"
msgstr "Inkompatibel modul!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr "K&auml;rn-API Beg&auml;rd : %s (tillg&uml;nglig: %s)"

msgid "(default)"
msgstr "(f&ouml;rvalda v&auml;rden)"

msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"Dessa &auml;r f&ouml;rvalda v&auml;rden f&uml;r album i ditt galleri.  De "
"kan skrivas &ouml;ver f&ouml;r varje album."

msgid "Default sort order"
msgstr "F&ouml;rvald sorteringsordning"

msgid "with"
msgstr "med"

msgid "Default theme"
msgstr "F&ouml;rvalt tema"

msgid "New albums"
msgstr "Nya album"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Anv&auml;nd dessa inst&auml;llningar"

#, fuzzy
msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr ""
"Dessa &auml;r de globala inst&auml;llningar f&ouml;r utseendet.  Dessa kan "
"skrivas &ouml;ver vid albumniv&aring;."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Ta bort"

msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta"

#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta %s"

msgid "Parameter"
msgstr ""

msgid "Value"
msgstr "V&auml;rde"

#, fuzzy
msgid "There are no settings for this theme"
msgstr "Det finns inga inst&auml;llningar f&ouml;r detta utseende"

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""
"Verktygen nedan &ouml;verlappar varandra n&auml;r det g&auml;ller funktioner "
"och MIME-typer. Ordna verktygen f&ouml;r att avg&ouml;ra vilket som skall "
"utf&ouml;ra funktionerna."

msgid "Toolkit"
msgstr "Verktyg"

msgid "Order"
msgstr "Ordning"

msgid "up"
msgstr "upp"

msgid "down"
msgstr "ner"

msgid "User Management"
msgstr "Anv&auml;ndarhantering"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Tog bort anv&auml;ndare '%s'"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Skapade anv&auml;ndare '%s'"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Anpassad anv&auml;ndare '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "Det &auml;r %d anv&auml;ndare i systemet."
msgstr[1] "Det &auml;r %d anv&auml;ndare i systemet."

msgid "Edit User"
msgstr "Redigera Anv&auml;ndare"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "Du kan inte ta bort dig sj&auml;lv!"

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "Du kan inte ta bort speciell g&auml;stanv&auml;ndare."

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Redigera Anv&auml;ndare (genom lista)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""
"Gallery kan skapa miniatyrbilder vid uppladdingstillf&auml;llet, eller skapa "
"dem den f&ouml;rsta g&aring;ngen de visas. I vilket fall, s&aring; kommer "
"miniatyrbilden att skapas en g&aring;ng f&ouml;r att sedan sparas. Om du "
"skapar dem vid uppladdingstillf&auml;llet s&aring; kommer det att g&aring; "
"snabbare f&ouml;rsta g&aring;ngen man tittar p&aring; albumet men ta l&auml;"
"ngre tid f&ouml;r uppladdingen."

msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Skapa miniatyrbilder nu"

msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Detta &auml;r ett test-E-postmeddelande fr&auml;n Gallery2"

msgid "Edit Conflict!"
msgstr "Redigeringskonflikt!"

msgid "Security Violation"
msgstr "S&auml;kerhetsintr&aring;ng"

msgid "Database Error"
msgstr "Databasfel"

msgid "Error"
msgstr "Fel"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""
"Dina f&ouml;r&auml;ndringar kan inte bli slutf&ouml;rda eftersom n&aring;gon "
"annan har gjort en motstridig f&ouml;r&auml;ndring p&aring; samma objekt. "
"Anv&auml;nd tillbakakappen i din webl&auml;sare f&ouml;r att g&aring; "
"tillbaka till sidan du var p&aring;, sen <b>laddar du om sidan</b> och "
"f&ouml;rs&ouml;ker du g&ouml;ra din &auml;ndring igen."

msgid "Go back and try again"
msgstr "G&aring; tillbaka och f&ouml;rs&ouml;k igen"

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""
"Alternativt kan du returnerna till Galleriets huvudsida och forts&auml;tta "
"bl&auml;ddra"

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr ""
"H&auml;ndelsen du f&ouml;rs&ouml;kte att g&ouml;ra &auml;r inte till&aring;"
"ten."

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr "Ett fel har uppst&aring;tt vid databaskommunikation"

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""
"De exakta databasfelen f&aring;ngas inte om inte debug &auml;r aktiverat i "
"config.php. Innan du s&ouml;ker hj&auml;lp f&ouml;r detta felet v&auml;"
"nligen aktivera Buffered Debug Output och f&ouml;rs&ouml;k igen. Se n&auml;"
"ra slutet p&aring; fels&ouml;kningsutskriften f&ouml;r att finna "
"feldetaljerna."

msgid "An error has occurred."
msgstr "Ett fel har uppst&aring;tt"

msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Tillbaka till Galleriet"

msgid "Error Detail"
msgstr "Feldetalj"

msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""
"Du har inga Grafiska Verktyg aktiverade som kan hantera JPEG-bilder. Om du "
"l&auml;gger till bilder s&auml; kommer du troligtvis inte ha n&aring;gra "
"miniatyrbilder."

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""
"Bes&ouml;k <a href=\"%s\">Modulsidan</a> f&ouml;r att aktivera Grafiska "
"Verktyg."

msgid "Add Sub-Album"
msgstr "L&auml;gg till Underliggande Album"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"Namnet p&aring; detta album p&aring; din h&aring;rddisk.  Det m&aring;ste "
"vara unikt f&ouml;r detta album.  Anv&auml;nd endast alfanumeriska tecken, "
"understreck eller streck.  Du kommer att kunna d&ouml;pa om det senare."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr ""
"Ditt namn inneh&aring;ller ogiltiga tecken.  V&auml;nligen v&auml;lj ett "
"annat."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett namn f&ouml;r detta album."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr ""
"Namnet du skrev in anv&auml;nds redan.  V&auml;nligen skriv in ett annat."

msgid "This is the album title."
msgstr "Detta &auml;r albumtiteln."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Detta &auml;r albumsummeringen."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "Nyckelord &auml;r inte synliga men &auml;r s&ouml;kbara."

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Detta &auml;r den l&aring;nga beskrivningen f&ouml;r albumet."

msgid "Create"
msgstr "Skapa"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Uppladdning slutf&ouml;rd"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "Lade framg&aring;ngsrikt till %d fil."
msgstr[1] "Lade framg&aring;ngsrikt till %d filer"

msgid "No files added."
msgstr "Inga filer inlagda."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "Lade till %s"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr "Misslyckades att l&auml;gga till %s"

msgid "Add more files"
msgstr "L&auml;gg till Filer"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""
"Din webbserver &auml;r konfigurerad f&ouml;r att hindra dig att ladda upp "
"filer fr&aring;n din webl&auml;sare. V&auml;nligen kontakta din "
"systemadministrat&ouml;er f&ouml;r assistans."

msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Ladda upp filer direkt fr&aring;n din dator."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""
"Skriv in hela s&ouml;kv&auml;gen till filen och en valfri rubrik i f&auml;"
"lten nedan."

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Notering:</b> Du kan ladda upp %s p&aring; en g&aring;ng. Om du vill "
"ladda upp mer &auml;n det s&aring; m&aring;ste du ladda upp filerna separat, "
"anv&auml;nda ett annat uppladdningsformat eller be din system "
"administrat&ouml;r att till&aring;ta st&ouml;rre uppladdningar"

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Notering:</b> Du kan ladda upp %s p&aring; en g&aring;ng. Ingen separat "
"fil f&aring;r vara st&ouml;rre &auml;n %s. Om du vill ladda upp mer &auml;n "
"det s&aring; m&aring;ste du ladda upp filerna separat, anv&auml;nda ett "
"annat uppladdningsformat eller be din system administrat&ouml;r att "
"till&aring;ta st&ouml;rre uppladdningar"

msgid "More.."
msgstr "Mer..."

msgid "Set item titles from:"
msgstr "S&auml;tt item titel fr&aring;n:"

msgid "Assign caption to:"
msgstr "Ange rubrik till:"

msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"F&ouml;r &ouml;ver filer som redan finns p&aring; din server till ditt "
"Gallery.  Filerna m&aring;ste redan ha laddats upp till din server p&aring; "
"annat s&auml;tt (t.ex. FTP) och m&aring;ste vara placerade i en katalog "
"d&auml;r de &auml;r tillg&auml;ngliga f&ouml;r alla p&aring; servern.  Om du "
"anv&auml;nder Unix s&aring; betyder detta att filerna och katalogen filerna "
"&auml;r i ska ha r&auml;ttigheter satta till minst 755."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"Av s&auml;kerhets&auml;ndam&aring;l s&aring; kan du inte anv&auml;nda denna "
"egenskap f&ouml;rr&auml;ns Gallery sidadministrat&ouml;ren konfigurerar en "
"upps&auml;ttning av giltiga uppladdningskataloger."

msgid "Server Path"
msgstr "Servers&ouml;kv&auml;g"

msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du m&aring;ste skriva in en katalog."

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""
"Katalogen du skrev in &auml;r inte giltig.  G&ouml;r s&auml;kert att "
"katalogen &auml;r l&auml;sbar av alla anv&auml;ndare."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""
"Katalogen du skrev in &auml;r inte giltig.  Den m&aring;ste vara en "
"underliggande katalog till en katalog listad nedan."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr "En fil med samma namn existerar redan"

msgid "Legal Directories"
msgstr "Giltiga Kataloger"

msgid "modify"
msgstr "&auml;ndra"

msgid "Recent Directories"
msgstr "Senaste Katalogerna"

msgid "Find Files"
msgstr "Hitta filer"

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Katalog: %s"

msgid "File name"
msgstr "Filnamn"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Size"
msgstr "Storlek"

msgid "Use Symlink"
msgstr "Anv&auml;nd Symbolisk L&auml;nk"

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

msgid "Parent Directory"
msgstr "&Ouml;verliggande Katalog"

msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr "(Av)markera alla k&auml;nda typer"

msgid "(Un)check symlinks"
msgstr "(Av)markera symboliska l&auml;nkar"

msgid "for selected items"
msgstr "f&ouml;r valda objekt"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr "Kopiera basfilnamn till:"

msgid "Add Files"
msgstr "L&auml;gg till Filer"

msgid "Start Over"
msgstr "B&ouml;rja Om"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""
"Importera filer till Gallery fr&aring;n en annan webbsida.  Skriv in en URL "
"till en webbsida n&aring;gonstans p&aring; internet nedan s&aring; kommer "
"Gallery att till&aring;ta dig att ladda upp alla mediafiler som det hittar "
"p&aring; den sidan.  Observera att om du skriver in en URL till en katalog "
"s&aring; b&ouml;r du avsluta URL'en med ett fram&aring;tstr&auml;ck (t.ex. "
"http://example.com/directory/). "

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in en URL till en webbsida"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr "Den inskrivna webbadressen m&aring;ste b&ouml;rja med http://"

msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "Webbsidan du skrev in &auml;r inte tillg&auml;nglig"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr "Inget att l&auml;gga till fr&aring;n denna URL"

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr "Inget inlagt eftersom inget var valt"

msgid "Recent URLs"
msgstr "Senaste URL:erna"

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

msgid "change"
msgstr "&auml;ndra"

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "%d webbadress hittades"
msgstr[1] "%d webbadresser hittades"

msgid "(Un)check all"
msgstr "(Av)markera alla"

msgid "Add URLs"
msgstr "L&auml;gg till Webbadresser"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Ingen miniatyrbild"

msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

msgid "Link an Item"
msgstr "L&auml;nka Ett Objekt"

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "L&auml;nkade framg&aring;ngsrikt %d objekt"
msgstr[1] "L&auml;nkade framg&aring;ngsrikt %d objekt"

msgid "This album contains no items to link."
msgstr "Detta album inneh&aring;ller inga objekt att l&auml;nka."

msgid "Source"
msgstr "K&auml;lla"

msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "V&auml;lj de objekt du vill l&auml;nka"

#, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "(sidan %d av %d)"

msgid "No sources chosen"
msgstr "Ingen ursprungsplats vald"

msgid "Check All"
msgstr "Markera alla"

msgid "Check None"
msgstr "Markera Ingen"

msgid "Invert"
msgstr "Spegelv&auml;nd"

msgid "Previous Page"
msgstr "F&ouml;reg&aring;ende Sida"

msgid "Next Page"
msgstr "N&auml;sta Sida"

msgid "Destination"
msgstr "Destination"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "V&auml;lj ett nytt album f&ouml;r l&auml;nken"

msgid "No destination chosen"
msgstr "Ingen destination vald"

msgid "Link"
msgstr "L&auml;nka"

msgid "Successfully linked"
msgstr "L&auml;nkade framg&aring;ngsrikt"

msgid "Choose a destination album"
msgstr "V&auml;lj ett destinationsalbum"

msgid "Delete Items"
msgstr "Ta bort Objekt"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr "Inga objekt markerades f&ouml;r borttagning"

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "Tog framg&aring;ngsrikt bort %d objekt"
msgstr[1] "Tog framg&aring;ngsrikt bort %d objekt"

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr "Detta album inneh&aring;ller inga objekt att ta bort"

msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "V&auml;lj objekt du vill ta bort"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(information)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] "(album inneh&aring;ller %d objekt)"
msgstr[1] "(album inneh&aring;ller %d objekt)"

msgid "(empty album)"
msgstr "(t&ouml;mt album)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr "Borttagning Komplett"

msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Objekt framg&aring;ngsrikt borttaget"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "&Auml;r du s&auml;ker p&aring; att du vill ta bort detta %s?"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] "Det inneh&aring;ller %d objekt."
msgstr[1] "Det inneh&aring;ller %d objekt."

msgid "There is no undo!"
msgstr "Det finns ingen &aring;terv&auml;ndo!"

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din f&ouml;rfr&aring;gan"

msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsordning"

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""
"Detta st&auml;ller in f&ouml;rvald sorteringsordning f&ouml;r albumet.  "
"Detta g&auml;ller att aktuella objekt, samt alla objekt som l&auml;ggs till."

#, fuzzy
msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"V&auml;lj ett utseende f&ouml;r detta album. (S&auml;ttet som albumet &auml;"
"r ordnat p&aring; sidan.)"

msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
"Varje objekt kr&auml;ver en miniatyrbild.  St&auml;ll in f&ouml;rvalt v&auml;"
"rde i pixelar h&auml;r."

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett nummer (st&ouml;rre &auml;n noll)"

msgid "Resized Images"
msgstr "Storleks&auml;ndrade bilder"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""
"Varje objekt i ditt album kan ha flera storlekar.  Best&auml;m f&ouml;rvald "
"storlek h&auml;r."

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "M&aring;lstorlek (bildpunkter)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in en giltig storlek"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "&Aring;terskapa miniatyrbilder och storleks&auml;ndringar"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"Miniatyrbilden och storleks&auml;ndrade bildinst&auml;llningar &auml;r "
"f&ouml;r alla nya objekt.  F&ouml;r att verkst&auml;lla dessa inst&auml;"
"llningar p&aring; alla objekt i ditt album markera passande ruta."

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "&Aring;terskapa miniatyrbilder"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "&Aring;terskapa storleks&auml;ndrade bilder"

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""
"F&ouml;r att Gallery skall visa denna animering p&aring; r&auml;tt s&auml;tt "
"s&aring; beh&ouml;ver Gallery k&auml;nna till animeringens bredd och h&ouml;"
"jd.  Om du har installerat grafiska verktyg som kan hantera animeringstyper "
"s&aring; &auml;r kanske dessa v&auml;rden redan inst&auml;llda.  Om inte "
"s&aring; &auml;r de kanske inst&auml;llda p&aring; 0.  Om du inte skriver in "
"r&auml;tt v&auml;rden h&auml;r s&aring; kanske animeringen visar sig f&ouml;"
"rvriden vid visning i din webbl&auml;sare.  Observera att &auml;ndring av "
"dessa v&auml;rden <b>inte</b> &auml;ndrar animeringen i sig sj&auml;lv "
"s&aring; experimentering orsakar ingen skada."

msgid "Width"
msgstr "Bredd"

msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr ""
"Du m&aring;ste skriva in ett v&auml;rde st&ouml;rre &auml;n eller lika med 0"

msgid "Height"
msgstr "H&ouml;jd"

#, fuzzy
msgid "There were errors saving some items"
msgstr "Det finns inga inst&auml;llningar f&ouml;r detta utseende"

msgid "There were errors saving all items"
msgstr ""

msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Sparade framg&aring;ngsrikt samtliga objekt"

msgid "This album contains no items"
msgstr "Detta album inneh&aring;ller inga objekt"

msgid "Saved successfully."
msgstr "Sparade framg&aring;ngsrikt."

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""
"Objektet blev modifierat av n&aring;gon annan p&aring; samma g&aring;ng. "
"Dina &auml;dringar var f&ouml;rlorade."

msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "Du har inte r&auml;ttighet att bearbeta detta objekt."

msgid "Save and Done"
msgstr "Spara och Klar"

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr "Spara och Redigera F&ouml;reg&aring;ende %s"

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr "Spara och Redigera N&auml;sta %s"

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Namnet p&aring; detta objekt p&aring; din h&aring;rddisk.  Det m&aring;ste "
"vara unikt f&ouml;r detta album.  Anv&auml;nd endast  alfanumeriska tecken, "
"understreck eller streck."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr ""
"Ditt namn inneh&aring;ller ogiltiga tecken.  V&auml;nligen v&auml;lj ett "
"annat."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett namn f&ouml;r detta objekt."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr ""
"Namnet du skrev in anv&auml;nds redan.  V&auml;nligen v&auml;lj ett annat."

msgid "The title of this item."
msgstr "Titeln f&ouml;r detta objekt."

msgid "The root album must have a title."
msgstr "Rotalbumet m&aring;ste ha en titel."

msgid "The summary of this item."
msgstr "Summeringen av detta objekt."

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Detta &auml;r den l&aring;nga beskrivningen f&ouml;r objektet."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr "%s Datum och Tid"

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr "S&auml;tt datum och tid n&auml;e denna bild var tagen."

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr "S&auml;tt datum och tid som skall visas f&ouml;r detta objekt."

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr "S&auml;tt datum och tid som skall visas f&ouml;r denna %s."

msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr "Anv&auml;nd filens orginalfotodatum och tid (Exif tag):"

msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in giltig datum och tid"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbild"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""
"St&auml;ll in storleken p&aring; miniatyrbilden. Den st&ouml;rsta sidan "
"p&aring; miniatyrbilden kommer inte att bli st&ouml;rre &auml;n detta v&auml;"
"rde. L&auml;na detta f&uml;lt tomt om du inte vill ha en miniatyrbild"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""
"Det finns inga grafiska verktyg tillg&auml;ngliga som st&ouml;djer denna typ "
"av objekt s&aring; vi kan inte skapa eller modifiera miniatyrbild."

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""
"F&ouml;r att Gallery skall visa denna film p&aring; r&auml;tt s&auml;tt "
"s&aring; beh&ouml;ver det veta filmens bredd och h&ouml;jd.  Om du har "
"installerat en grafisk verktygsups&auml;ttning som kan hantera filmtyper "
"s&aring; &auml;r kanske dessa v&auml;rden redan inst&auml;llda.  Om inte "
"s&aring; &auml;r de kanske inst&auml;llda p&aring; 0.  Om du inte skriver in "
"r&auml;tt v&auml;rden h&auml;r s&aring; kanske filmen visar sig f&ouml;"
"rvriden vid visning i din webbl&auml;sare.  Observera att &auml;ndring av "
"dessa v&auml;rden <b>inte</b> &auml;ndrar filmen i sig sj&auml;lv s&aring; "
"experimentering orsakar ingen skada."

msgid "Resized Photos"
msgstr "Storleks&auml;ndrade foton"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""
"Dessa storlekar &auml;r alternerade storleks&auml;ndrade versioner av "
"originalet du vill ha tillg&auml;ngliga f&ouml;r visning."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""
"Det finns ingen grafisk verktygsupps&auml;ttning tillg&auml;nglig som "
"st&ouml;der denna typ av foto s&aring; vi kan inte skapa eller bearbeta "
"storleks&auml;ndrade versioner."

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""
"Du kan v&auml;lja vilken del av fotot som kommer att anv&auml;ndas f&ouml;r "
"miniatyrbilden.  Detta kommer inte att ha n&aring;gon p&aring;verkan "
"p&aring; storleks&auml;ndrade eller originalversioner av bilden."

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "L&auml;gesf&ouml;rh&aring;llande:"

msgid "Crop"
msgstr "Besk&auml;r"

msgid "Reset to default"
msgstr "&aring;terst&auml;ll till f&ouml;rvalt v&auml;rde"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""
"Det finns ingen grafisk verktygsupps&auml;ttning tillg&auml;nglig som "
"st&ouml;der denna typ av foto s&aring; vi kan inte besk&auml;ra "
"miniatyrbilden."

msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"

msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "Du kan endast rotera fotot i 90 graders steg"

msgid "CC 90&deg;"
msgstr "CC 90&deg;"

msgid "180&deg;"
msgstr "180&deg;"

msgid "C 90&deg;"
msgstr "C 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""
"Det finns ingen grafisk verktygsupps&auml;ttning tillg&auml;nglig som "
"st&ouml;der denna typ av foto s&aring; vi kan inte rotera det."

msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#, fuzzy
msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"F&ouml;rminska eller f&ouml;rstora originalfotot.  N&auml;r Gallery &auml;"
"ndrar ett foto skalenligt s&aring; beh&aring;lls samma bildf&ouml;rh&aring;"
"llanden (h&ouml;jd till bredd) som p&aring; originalfotot f&ouml;r att "
"undvika f&ouml;rvr&auml;ngning.  Fotot kommer att &auml;ndras skalenligt "
"tils den st&ouml;rsta sidan har samma v&auml;rde som du skriver in h&auml;r."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""
"Det finns ingen grafisk verktygsupps&auml;ttning tillg&auml;nglig som "
"st&ouml;der denna typ av foto s&aring; vi kan inte skalenligt &auml;ndra det."

msgid "You must enter a size"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in en storlek"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Bevara Original"

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"Gallery p&aring;verkar inte dina originalfoton vid rotering och skalenlig "
"&auml;ndring.  Utan ist&auml;llet s&aring; dubblerar det ditt foto och "
"arbetar med kopior.  Detta kr&auml;ver lite extra diskutrymme men f&ouml;"
"rhindrar dina original fr&aring;n att bli f&ouml;rst&ouml;rda.  Avaktivering "
"av detta alternativ kommer att orsaka att alla h&auml;ndelser (rotering, "
"skalenlig &auml;ndring m.m.) p&aring;verkar originalet."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""
"Detta &auml;r en l&auml;nk till ett annat foto s&aring; du kan inte &auml;"
"ndra orginalet"

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr ""
"Det finns l&auml;nkar till detta foto s&aring; du kan inte &auml;ndra "
"orginalet"

msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Bevara Originalfoto"

msgid "Modified Photo"
msgstr "Bearbetat foto"

msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"Du anv&auml;nder en kopia av originalfotot som har blivit &auml;ndrat "
"skalenligt eller roterat.  Originalfotot &auml;r fortfarande tillg&auml;"
"ngligt men &auml;r inte l&auml;ngre i anv&auml;ndning.  Alla &auml;ndringar "
"du g&ouml;r kommer att g&ouml;ras p&aring; kopian ist&auml;llet."

msgid "Restore original"
msgstr "&Aring;terst&auml;ll original"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""
"Detta album &auml;r konfigurerat f&ouml;r att anv&auml;nda <b>%s</b> "
"utseendet.  Dessa inst&auml;llningar verkst&auml;lls endast p&aring; "
"utseendet f&ouml;r detta album."

msgid "Setting"
msgstr "Inst&auml;llning"

msgid "Use Global"
msgstr "Anv&auml;nd Global"

msgid "Album Highlight"
msgstr "F&ouml;rgrundsbild f&ouml;r Album"

#, fuzzy
msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr ""
"Du kan g&ouml;ra s&aring; att detta objekt anv&auml;nds som miniatyrbild "
"f&ouml;r sitt &ouml;verliggande album."

msgid "Highlight for:"
msgstr "G&ouml;r till f&ouml;rgrundsbild f&ouml;r:"

msgid "Highlight"
msgstr "G&ouml;r till f&ouml;rgrundsbild"

msgid "Move an Item"
msgstr "Flytta ett Objekt"

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "Flyttade framg&aring;ngsrikt %d objekt"
msgstr[1] "Flyttade framg&aring;ngsrikt %d objekt"

msgid "This album contains no items to move."
msgstr "Detta album inneh&aring;ller inga objekt att flytta."

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "V&auml;lj objekt du vill flytta"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Placeringen du valde till&aring;ter inte underliggande album s&aring; alla "
"underliggande album har blivit avvalda"

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Placeringen du valde till&aring;ter endast underliggande album s&aring; alla "
"icke underliggande album har blivit avvalda."

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr ""
"Du &auml;r inte till&aring;ten att flytta detta objekt h&auml;rifr&aring;n."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "Du &auml;r inte till&aring;ten att flytta ett album till vald plats."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "Du &auml;r inte till&aring;ten att flytta ett objekt till vald plats."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "Du kan inte flytta ett album till sitt eget underliggande tr&auml;d."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "V&auml;lj ett nytt album f&ouml;r dem"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "Du har inte r&auml;ttigheter att l&auml;gga till objekt i detta album"

msgid "Move"
msgstr "Flytta"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Flyttade framg&aring;ngsrikt"

msgid "Permissions"
msgstr "R&auml;ttigheter"

msgid "Owner changed successfully"
msgstr "&Auml;gare &auml;ndrad framg&aring;ngsrikt"

#, fuzzy
msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Kontoinst&auml;llningar sparades framg&aring;ngsrikt"

#, fuzzy
msgid "User permission added successfully"
msgstr "Inst&auml;llningar sparades framg&aring;ngsrikt"

#, fuzzy
msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Kontoinst&auml;llningar sparades framg&aring;ngsrikt"

#, fuzzy
msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Visningsr&auml;knare nollst&auml;lldes frag&aring;ngsrikt"

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Varje objekt har sina egna oberoende inst&auml;llningar av r&auml;"
"ttigheter.  &Auml;ndring av &ouml;verliggandes r&auml;ttigheter har ingen "
"effekt p&aring; r&auml;ttigheterna p&aring; underliggandes.  Detta "
"till&aring;ter dig att begr&auml;nsa till&aring;telse p&aring; &ouml;"
"verliggande till detta objekt men fortfarande beviljar full till&aring;telse "
"f&ouml;r detta objekt och tv&auml;rt om.  Det mest &auml;ndam&aring;lsenliga "
"s&auml;ttet att anv&auml;nda detta r&auml;ttighetssystem &auml;r att skapa "
"grupper och tilldela r&auml;ttigheter p&aring; dem.  Sen om du vill bevilja "
"r&auml;ttigheter f&ouml;r en best&auml;md anv&auml;ndare s&aring; kan du "
"l&auml;gga till (eller ta bort) anv&auml;ndaren p&aring; l&auml;mplig grupp."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "Detta objekt &auml;gs av anv&auml;ndare: %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "Detta objekt &auml;gs av anv&auml;ndare: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Ny &auml;gare"

msgid "Change"
msgstr "&Auml;ndra"

msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Applicera ny &auml;gare p&aring; underliggande album"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett anv&auml;ndarnamn"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "Anv&auml;ndarnamnet du skrev in &auml;r inte giltigt"

msgid "Apply changes"
msgstr "Verkst&auml;ll &auml;ndringar"

#, fuzzy
msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"Detta objekt har underliggande objekt.  &Auml;ndringarna du g&ouml;r h&auml;"
"r kan g&ouml;ras p&aring; endast detta objekt eller s&aring; kan du "
"verkst&auml;lla dem p&aring; alla underliggande objekt.  Observera att "
"verkst&auml;llande av &auml;ndringar p&aring; underliggande objekt kommer "
"att verkst&auml;lla din &auml;ndring p&aring; existerande r&auml;ttigheter "
"p&aring; underliggande objekt och kan bli v&auml;ldigt tidskr&auml;vande om "
"du har m&aring;nga underliggande album."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Applicera p&aring; underliggande album"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Gruppr&auml;ttigheter"

msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"

msgid "Permission"
msgstr "R&auml;ttighet"

msgid "New Group Permission"
msgstr "R&auml;ttighet f&ouml;r ny grupp"

msgid "Add Permission"
msgstr "L&auml;gg till R&auml;ttigheter"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "R&auml;ttigheten du valde &auml;r inte giltig"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "Gruppnamnet du skrev in &auml;r inte giltigt"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""
"Gruppen har redan denna r&auml;ttighet (kontrollera underliggande r&auml;"
"ttigheter)"

msgid "User Permissions"
msgstr "Anv&auml;ndarr&auml;ttigheter"

msgid "User name"
msgstr "Anv&auml;ndarnamn"

msgid "New User Permission"
msgstr "R&auml;ttighet f&ouml;r ny anv&auml;ndare"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""
"Anv&auml;ndaren har redan denna r&auml;ttighet (kontrollera underliggande "
"r&auml;ttigheter)"

msgid "Reorder Album"
msgstr "Omsortera Album"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""
"Detta album har en automatisk sorteringsordning angiven s&aring; du kan inte "
"&auml;ndra ordningen av objekt manuellt.  Du m&aring;ste ta bort automatisk "
"sorteringsordning f&ouml;r att fors&auml;tta."

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "&Auml;ndra ordning p&aring; objekten i detta album."

msgid "Move this item"
msgstr "Flytta detta objekt"

msgid "before"
msgstr "f&ouml;re"

msgid "after"
msgstr "efter"

msgid "Reorder"
msgstr "Omsortera"

msgid "Continue..."
msgstr "Forts&auml;tt..."

msgid "Enter a URL"
msgstr "Skrv in en webbadress"

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr "Skriv in text som beskriver webbadressen"

msgid "Enter an image URL"
msgstr "Skriv in en bild-webbadress"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "i"
msgstr "i"

msgid "list"
msgstr "lista"

msgid "bullet"
msgstr "kula"

msgid "url"
msgstr "url"

msgid "image"
msgstr "bild"

#, fuzzy
msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr "Konfigurationsfel: Utseende saknas"

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""
"Detta album &auml;r konfigurerat f&ouml;r att anv&auml;nda %s utseendet, men "
"utseendet &auml;r antingen inaktivt eller inte installerat"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr "F&ouml;r att ordna detta problem kan du antingen %s eller %s."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr "F&ouml;r att ordna detta problem kan du antingen %s eller %s."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

msgid "Admin Options"
msgstr "Administrat&ouml;rsalternativ"

msgid "User Options"
msgstr "Anv&auml;ndaralternativ"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "L&ouml;senord &auml;ndrades framg&aring;ngsrikt"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""

msgid "Current Password"
msgstr "Nuvarnade l&ouml;senord"

msgid "You must enter your current password"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ditt nuvarande lösenord"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Felaktikt l&ouml;senord"

msgid "New Password"
msgstr "Nytt l&ouml;senord"

msgid "You must enter a new password"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett nytt l&ouml;senord"

msgid "Verify New Password"
msgstr "Verifiera Nytt L&ouml;senord"

msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ditt nya l&ouml;senord igen!"

msgid "Login to your account"
msgstr "Logga in p&aring; ditt konto"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr ""
"Din inloggningsinformation &auml;r inte r&auml;tt.  V&auml;nligen f&ouml;"
"rs&ouml;k igen."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""
"Borttappat eller gl&ouml;mt l&ouml;senord kan &aring;terf&aring;s p&aring; "
"<a href=\"%s\">denna sidan</a>."

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Kontoinst&auml;llningar sparades framg&aring;ngsrikt"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr "&Aring;terhauml;mta l&ouml;senord"

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""
"Observera att om kontot inte har en E-postaddress, s&aring; kan du inte ta "
"emot E-postmeddelandet och du beh&ouml;ver kontakta systemadministrat&ouml;"
"ren f&ouml;r hj&auml;lp"

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

msgid "Recover"
msgstr "&Aring;terhauml;mta"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authorization Confirmed"
msgstr "Till&aring;telse saknas"

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Du m&aring;ste skriva in ett nytt l&ouml;senord"

#, fuzzy
msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "Anv&auml;ndarnamnet du skrev in &auml;r inte giltigt"

#, fuzzy
msgid "Authorization Incorrect"
msgstr "Till&aring;telse saknas"

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "AuthFile Missing"
msgstr "Till&aring;telse saknas"

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "f&ouml;re"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr "Till&aring;telse saknas"

msgid "Username missing"
msgstr "Anv&auml;ndarnamn saknas"

msgid "Submit"
msgstr "Skicka"

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Hej %s,"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""
"Du har f&aring;tt detta E-postmeddelande f&ouml;r att en &aring;terh&auml;"
"mtningen av l&ouml;senord f&ouml;r var initierad av %s p&aring; %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Ditt anv&auml;ndarnamn &auml;r: %s"

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""
"F&ouml;r att slutf&ouml;ra &aring;terh&auml;mtningen av l&ouml;senordet "
"v&auml;nligen klicka p&aring; f&oml;ljande l&auml;nk och fyll i den "
"obligatoriska informationen:"

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""
"Om du inte gjort en f&ouml;rfr&aring;gan efter detta e-postmeddelande, "
"s&aring; kan du ignorera det."

msgid "Thank you!"
msgstr "Tack!"

#, fuzzy
msgid "guest"
msgstr "G&auml;st"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "&Auml;gare"

#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "(%d objekt)"
msgstr[1] "(%d objekt)"

#, fuzzy, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "(%d objekt)"
msgstr[1] "(%d objekt)"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ingen &raquo;"

#, fuzzy
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ingen &raquo;"

msgid "Go"
msgstr "G&aring;"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

msgid "next"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "lista"

#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "(sidan %d av %d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "(sidan %d av %d)"

#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "lista"

#, fuzzy
msgid "previous"
msgstr "F&ouml;reg&aring;ende Sida"

msgid "Page:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Storlek"

msgid "Full size: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Spr&aring;kv&auml;ljare i sidmenyn"

#, fuzzy
msgid "Item actions"
msgstr "redigera rubriker"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login block"
msgstr "Logga in"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr "Of&ouml;rm&ouml;gen att ta bort katalogen: /templates_c"

msgid "Unit test module"
msgstr "Modul f&ouml;r unittest"

msgid "[test] A permission"
msgstr "[test] En r&auml;ttighet"

#, fuzzy
msgid "[test] A second permission"
msgstr "[test] En r&auml;ttighet"

#, fuzzy
msgid "Unit test theme"
msgstr "Modul f&ouml;r unittest"

#~ msgid "add album"
#~ msgstr "l&auml;gg till album"

#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "redigera r&auml;ttigheter"

#, fuzzy
#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "redigera r&auml;ttigheter"

#~ msgid "login"
#~ msgstr "inloggning"

#~ msgid "and then"
#~ msgstr "och sen"

#, fuzzy
#~ msgid "choose a new theme for this album"
#~ msgstr "v&auml;lj ett nytt utseende f&ouml;r detta album"

#~ msgid "login as a site administrator"
#~ msgstr "logga in som siteadministrat&ouml;r"

#, fuzzy
#~ msgid "install or activate this theme"
#~ msgstr "installera eller aktivera detta utseende"

#~ msgid "To fix this problem you can either %s or %s."
#~ msgstr "F&ouml;r att ordna detta problem kan du antingen %s eller %s."

#~ msgid "HDTV 16x9"
#~ msgstr "HDTV 16x9"

#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity"
#~ msgstr "Tog framg&aring;ngsrikt bort katalogen: /cache/entity"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Tog framg&aring;ngsrikt katalogen: /cache/module"

#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
#~ msgstr "Tog framg&aring;ngsrikt katalogen: /cache/module"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Of&ouml;rm&ouml;gen att ta bort katalogen: /cache/layout"

#~ msgid "Missing Layout"
#~ msgstr "Utseende saknas"
