# $Id: pt_PT.po,v 1.75 2005/09/13 04:54:08 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 12:00+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-01 15:46+0900\n"
"Last-Translator: Hugo Cruz <hugo.cruz@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese Portugal<gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1 || n == 0);\n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Email Test"
msgstr "Módulos da Galeria"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhum &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "para sempre"

msgid "No Markup"
msgstr ""

msgid "BBCode"
msgstr ""

msgid "Raw HTML"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr ""

msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"

msgid "install"
msgstr "instalar"

msgid "upgrade"
msgstr ""

msgid "configure"
msgstr "configurar"

msgid "activate"
msgstr "activar"

#, fuzzy
msgid "uninstall"
msgstr "instalar"

msgid "deactivate"
msgstr "desactivar"

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use these settings"
msgstr "Parâmetros da Conta"

msgid "key"
msgstr "chave"

msgid "All access"
msgstr "Acesso a todos"

msgid "[core] View item"
msgstr "[core] Ver item"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[core] Ver versão(ões) com o tamanho alterado"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[core] Ver versão original"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[core] Ver todas as versões"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[core] Adicionar sub-album"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[core] Adicionar sub-item"

msgid "[core] Edit item"
msgstr "[core] Editar item"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[core] Alterar permissões do item"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[core] Apagar item"

#, fuzzy
msgid "Upgrading permissions"
msgstr "permissões"

#, fuzzy
msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "permissões"

#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "editar utilizadores"

#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Utilizadores"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Site Admins"
msgstr "Administração"

msgid "Everybody"
msgstr ""

msgid "Guest"
msgstr "Convidado"

msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

#, fuzzy
msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Topo da galeria."

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "add items"
msgstr "adicionar item"

msgid "Album created successfully."
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

msgid "add sub-album"
msgstr "adicional sub-album"

#, fuzzy
msgid "add items confirmation"
msgstr "editar animação"

#, fuzzy
msgid "Base filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

msgid "Caption"
msgstr "Descrição"

msgid "Blank"
msgstr ""

msgid "From Web Browser"
msgstr "Do Web Browser"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

msgid "From Local Server"
msgstr "Do Servidor Local"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "From Web Page"
msgstr "Da Página Web"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Administração do Item"

msgid "create link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "link an item"
msgstr "Mover um Item"

#, fuzzy
msgid "delete an item"
msgstr "apagar item"

#, fuzzy
msgid "delete confirmation"
msgstr "apagar animação"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "Apagar Utilizador"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "Editar Utilizador"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Parâmetros gravados com sucesso."

msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; Tema de defeito &raquo;"

msgid "Album"
msgstr "Album"

#, fuzzy
msgid "Changes saved successfully"
msgstr "As alterações foram gravadas com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Animation Size"
msgstr "Animação"

#, fuzzy
msgid "edit captions"
msgstr "Opções de Administração"

msgid "General"
msgstr "Geral"

#, fuzzy
msgid "Movie Size"
msgstr "Parâmetros do filme"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Photo 5x3"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "Photo 7x5"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "Photo 10x8"
msgstr "Foto"

msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr ""

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr ""

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr ""

msgid "Square 1x1"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "As Image"
msgstr "Editar Imagem"

msgid "Landscape"
msgstr ""

msgid "Portrait"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Sem Thumbnail"

#, fuzzy
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "Imagens rodadas com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Imagens rodadas com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Tamanho da imagem alterado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Modify Photo"
msgstr "Imagem alterada"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "make highlight"
msgstr "realçar"

msgid "move item"
msgstr "mover item"

#, fuzzy, c-format
msgid "move %s"
msgstr "Mover"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "permissões"

msgid "reorder items"
msgstr "reordenar items"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Administração do Site"

msgid "site admin"
msgstr "administração do site"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Administração de Utilizadores"

#, fuzzy
msgid "change password"
msgstr "Alterar Password"

#, fuzzy
msgid "your account"
msgstr "A sua conta"

#, fuzzy
msgid "Password Recovery"
msgstr "Password"

#, fuzzy
msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Thumbnails/Tamanhos"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr "Thumbnails/Tamanhos"

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "adicionar item"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "adicionar item"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr ""

msgid "Delete database cache"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete template cache"
msgstr "Apagar Item"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr ""

msgid "You did it right!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "(album)"

msgid "Animation"
msgstr "Animação"

#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "Animação"

msgid "Gallery Core"
msgstr "'Core' da Galeria"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "Módulo 'Core' Galeria"

msgid "Search descriptions"
msgstr "Pesquisar descrições"

msgid "Search keywords"
msgstr "Pesquisar palavras chave"

msgid "Search summaries"
msgstr "Pesquisar sumários"

msgid "Search titles"
msgstr "Pesquisar títulos"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chave"

msgid "Summary"
msgstr "Sumário"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupos"

#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grupos"

msgid "Movie"
msgstr "Filme"

#, fuzzy
msgid "movie"
msgstr "Filme"

#, fuzzy
msgid "photo"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; Sem Ordenação &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Manual sort order"
msgstr "Ordenação por defeito"

#, fuzzy
msgid "Origination Date"
msgstr "Data de Criação"

msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data da Última Alteração"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "View Count"
msgstr ""

msgid "Random"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhum &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Albums First"
msgstr "Parâmetros do Album"

msgid "Most Viewed First"
msgstr ""

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Esta página é válida de acordo com HTML 4.01"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Voltar à vista de Item"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr ""

msgid "Columns per album page"
msgstr ""

msgid "Show image owners"
msgstr ""

msgid "Show album owners"
msgstr ""

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr ""

msgid "Number of items to show per page"
msgstr ""

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Frame"
msgstr "Parâmetros do Album"

msgid "Item Frame"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Foto"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Introduza um número (maior que zero)"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "reverter"

#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "reverter"

#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Activo"

#, fuzzy
msgid "archive"
msgstr "activar"

msgid "Document"
msgstr ""

msgid "document"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr "reset"

#, fuzzy
msgid "spreadsheet"
msgstr "reset"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Back"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilizadores"

#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Utilizadores"

msgid "Optimize database"
msgstr ""

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Imagens rodadas com sucesso"

msgid "Reset view counts"
msgstr ""

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View counts reset successfully"
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

msgid "Refresh capture dates"
msgstr ""

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "Página %d de %d"

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "editar animação"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "core"
msgstr "configurar"

#, fuzzy
msgid "Gallery version"
msgstr "Galeria"

#, fuzzy
msgid "PHP version"
msgstr "Versão"

#, fuzzy
msgid "Webserver"
msgstr "Caminho do Servidor"

msgid "Toolkits"
msgstr ""

msgid "Operating system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr "Navegar na Galeria"

#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "configurar"

#, fuzzy
msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Módulo 'Core' Galeria"

msgid "Add Items"
msgstr "Adicionar Items"

#, fuzzy
msgid "Edit Album"
msgstr "Adicionar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid "Edit Photo"
msgstr "Imagem alterada"

#, fuzzy
msgid "Edit Movie"
msgstr "Filme"

#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "Criar"

#, fuzzy
msgid "Add Album"
msgstr "Adicionar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Permissões"

#, fuzzy
msgid "View Permissions"
msgstr "Permissões"

#, fuzzy
msgid "Delete Album"
msgstr "Apagar um Grupo"

#, fuzzy
msgid "Delete Photo"
msgstr "Apagar Utilizador"

#, fuzzy
msgid "Delete Movie"
msgstr "Apagar Utilizador"

#, fuzzy
msgid "Move Album"
msgstr "Reordenar Album"

#, fuzzy
msgid "Move Photo"
msgstr "Imagem alterada"

#, fuzzy
msgid "Move Movie"
msgstr "Parâmetros do filme"

#, fuzzy
msgid "Edit Captions"
msgstr "Editar Animação"

msgid "Make Highlight"
msgstr "Realçar"

msgid "Reorder Items"
msgstr "Reordenar Items"

#, fuzzy
msgid "Site Admin"
msgstr "Administração"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Your Account"
msgstr "A sua Conta"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Display"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Maintenance"
msgstr ""

msgid "Toolkit Priority"
msgstr ""

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr ""

msgid "Account Settings"
msgstr "Parâmetros da Conta"

msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Password"

#, fuzzy
msgid "Link Album"
msgstr "Album"

#, fuzzy
msgid "Link Photo"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "Link Movie"
msgstr "Filme"

#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar Utilizador"

#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Apagar Utilizador"

#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover"

#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "Login"

msgid "General Settings"
msgstr "Parâmetros gerais"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Parâmetros gravados com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Directório local adicionado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "O directório de upload local foi removido com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr ""

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Parâmetros de Linguagem"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"Linguagem por defeito da galleria. Os utilizadores individuais podem alterar "
"este parâmetro nas preferências pessoais."

msgid "Default language"
msgstr "Linguagem de defeito"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "depois"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Alteração de tamanho"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Alteração de tamanho"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "depois"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "mover imagem"

msgid "Date/Time"
msgstr ""

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Permissões do Filesystem"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Especificar as permissões de defeito para ficheiros e directórios que a "
"Galeria cria. Isto não se aplica a ficheiros ou directorias que a Galeria "
"tenha criado anteriormente."

msgid "New directories"
msgstr "Novas directorias"

msgid "New files"
msgstr "Novos ficheiros"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Caminhos para Upload de Servidor Local"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Especificar as directorias do servidor local onde o utilizador por colocar "
"os ficheiros para inserir na Galeria usando a funcionalidade <i>Upload do "
"servidor local</i>. Todos os caminhos aqui introduzidos e todos os ficheiros "
"e directorias dentro dos mesmos, estarão disponíveis a qualquer utilizador "
"da Galeria que tenham permissões de Upload. Estes caminhos devem estar "
"limitados a directorias que não contenham dados sensíveis (ex. /tmp ou /usr/"
"ftp/incoming)"

msgid "Path"
msgstr "Caminho"

msgid "Action"
msgstr "Acção"

msgid "remove"
msgstr "apagar"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Introduza um directório a adicionar."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr ""

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr ""

msgid "Session Settings"
msgstr "Parâmetros da Sessão"

#, fuzzy
msgid "Session Lifetime"
msgstr "Parâmetros da Sessão"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Timeout de Inactividade"

msgid "Embedded Markup"
msgstr ""

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr ""

msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Caminho do Servidor"

msgid "Username"
msgstr "Nome de Utilizador"

msgid "Password"
msgstr "Password"

#, fuzzy
msgid "SMTP From Address"
msgstr "Endereço de Email"

#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de email"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""

msgid "Send Email"
msgstr ""

msgid "Email Test Error"
msgstr ""

msgid "Cookies"
msgstr ""

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

msgid "Locking System"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""

msgid "Lock system"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "reset"

msgid "Create A New Group"
msgstr "Criar um Novo Grupo"

msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"

#, fuzzy
msgid "(required)"
msgstr "obrigatório"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Introduza um nome de grupo"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "O grupo '%s' já existe"

msgid "Create Group"
msgstr "Criar Grupo"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Create A New User"
msgstr "Criar um novo utilizador"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Introduza o seu nome de utilizador"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "O Nome de Utilizador '%s' já existe"

msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de Email"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Introduza um endereço de email"

msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Introduza a password"

msgid "Verify Password"
msgstr "Verificar Password"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Introduza a sua password uma segunda vez"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "As passwords introduzidas são diferentes"

msgid "Create User"
msgstr "Criar Utilizador"

#, fuzzy
msgid "Delete A Group"
msgstr "Apagar um Grupo"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"

#, fuzzy, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr ""
"Este item será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade "
"de Reverter!"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#, fuzzy
msgid "Delete a User"
msgstr "Apagar Utilizador"

#, fuzzy, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "Descrição longa do item."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr ""

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"<b>%s</b> será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade "
"de revereter"

msgid "Edit a group"
msgstr "Editar um Grupo"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Utilizador '%s' adicionado ao grupo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Utilizador '%s' removido do grupo"
msgstr[1] "Utilizador '%s' removido do grupo"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Este grupo contém %d utilizador"
msgstr[1] "Este grupo contém %d utilizadores"

#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Adicionar Membro"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; primeiro"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; retroceder"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "próximo &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "último"

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"

msgid "Clear"
msgstr "Apagar"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "%d utilizador condiz com o filtro"
msgstr[1] "%d utilizadores condizem com o filtro"

#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Remover membro"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Deve seleccionar um utilizador para remover."

#, fuzzy
msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "Apagar um Grupo"

msgid "Add Member"
msgstr "Adicionar Membro"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Introduza o seu nome de utilizador."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "O utilizador '%s' não existe."

#, fuzzy
msgid "This user already is in this group."
msgstr "O nome do utilizador já está a ser usado"

msgid "Done"
msgstr "OK"

msgid "Edit a user"
msgstr "Editar um Utilizador"

msgid "That username is already in use"
msgstr "O nome do utilizador já está a ser usado"

msgid "You must enter a new username"
msgstr "Introduza um novo nome de utilizador"

#, fuzzy
msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de Email"

msgid "(suggested)"
msgstr ""

msgid "Group Management"
msgstr "Gestão de Grupos"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' removido"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' criado"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' alterado"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "Existem %d grupo no sistema."
msgstr[1] "Existem %d grupos no sistema."

msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Adicionar/Remover Utilizadores"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "O grupo '%s' não existe."

#, fuzzy
msgid "You cannot delete that group"
msgstr "Apagar um Grupo"

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr ""

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Editar Grupo (por lista)"

msgid "edit"
msgstr "editar"

msgid "delete"
msgstr "apagar"

#, fuzzy
msgid "members"
msgstr "Remover membro"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "%d grupo condiz com o filtro"
msgstr[1] "%d grupos condizem com o filtro"

msgid "System Maintenance"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Imagens rodadas com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Task name"
msgstr "Nome do Utilizador"

#, fuzzy
msgid "Last run"
msgstr "último"

msgid "Success/Fail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not run yet"
msgstr "Em construção"

#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Origem"

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Ficheiro"

#, fuzzy
msgid "run now"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Last Run Details:"
msgstr ""

msgid "Gallery Modules"
msgstr "Módulos da Galeria"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"As funcionalidades da Galerias estão organizadas em módulos. É possiver "
"fazer download destes módulos e instalar, de modo a aumentar as "
"funcionalidade das Galeria. Estes módulos podem ser desactivados caso as "
"funcionalidades por eles oferecidas não  sejam necessárias. De modo a usar "
"uma das funcionalidades, é necessário instalar o módulo, configurar (se "
"necessário) e activá-lo."

msgid "Module Name"
msgstr "Nome do Módulo"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "instalar"

msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#, fuzzy
msgid "Status: Not Installed"
msgstr "instalar"

#, fuzzy
msgid "Status: Active"
msgstr "Activo"

msgid "Status: Inactive"
msgstr ""

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible module!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr ""

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "instalar"

#, fuzzy
msgid "Gallery Themes"
msgstr "Galeria"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
msgid "Restored theme settings"
msgstr "Parâmetros da Conta"

#, fuzzy
msgid "All Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Defaults"
msgstr "Parâmetros de defeito"

#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema"

msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible theme!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Parâmetros de defeito"

#, fuzzy
msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr "Estes são valores de defeito. Podem ser sobrepostos em cada album."

msgid "Default sort order"
msgstr "Ordenação por defeito"

#, fuzzy
msgid "with"
msgstr "Largura"

msgid "Default theme"
msgstr "Tema de defeito"

#, fuzzy
msgid "New albums"
msgstr "mover album"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Parâmetros da Conta"

#, fuzzy
msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr "Estes são valores de defeito. Podem ser sobrepostos em cada album."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Apagar"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mover"

#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Mover"

msgid "Parameter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Alteração de tamanho"

msgid "There are no settings for this theme"
msgstr ""

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""

msgid "Toolkit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Reordenar"

msgid "up"
msgstr ""

msgid "down"
msgstr ""

msgid "User Management"
msgstr "Gestão de Utilizadores"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Utilizador '%s' removido"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Utilizador '%s' criado"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Utilizador '%s' alterado"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "Existe %d utilizador no sistema."
msgstr[1] "Existem %d utilizadores no sistema"

msgid "Edit User"
msgstr "Editar Utilizador"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr ""

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr ""

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Editar Utilizador (por lista)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnails"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Recriar thumbnails"

#, fuzzy
msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Topo da galeria."

msgid "Edit Conflict!"
msgstr ""

msgid "Security Violation"
msgstr "Violação de Segurança"

msgid "Database Error"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""

msgid "Go back and try again"
msgstr ""

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr "Esta operação não é permitida."

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr ""

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""

msgid "An error has occurred."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Voltar à vista de Item"

msgid "Error Detail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "editar animação"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""

msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Adicionar Sub-Album"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres "
"alfanuméricos, '_' ou '-'. É possível alterar o nome posteriormente"

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário introduzir outro."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Introduzq um nome para este album"

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Introduza outro."

msgid "This is the album title."
msgstr "Título do album."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Sumário do album."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "As palavras chave não são visíveis, mas podem ser pesquisáveis"

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Descrição longa do album"

msgid "Create"
msgstr "Criar"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Upload Completo"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."
msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso."

msgid "No files added."
msgstr "Não foram adicionados ficheiros."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "Adicionado %s"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

msgid "Add more files"
msgstr "Adicionar mais ficheiros"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Fazer o Upload de um ficheiro directamente do seu computador."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""
"Introduzir o caminho completo para o ficheiro e uma descrição opcional nas "
"caixas abaixo"

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More.."
msgstr "Mover"

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Assign caption to:"
msgstr "Editar Animação"

#, fuzzy
msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"Transferir ficheiros que já se encontram no servidor para a Galeria. Os "
"ficheiros já terão que estar no servidor, transferidos de outra forma "
"exterior à Galeria (como FTP) e devem ser colocadas num directório em que "
"possam ser acedidas a partir de qualquer elemento no servidor. Se o sistema "
"é Unix significa que os ficheiros e o directório dos ficheiros devem ter "
"como modo de acesso mínimo o valor 755."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"Por razões de segurança, não é possível usar esta funcionalidade enquanto o "
"Administrador da Galleria não configurar um conjunto de directorias de "
"upload."

msgid "Server Path"
msgstr "Caminho do Servidor"

msgid "You must enter a directory."
msgstr "Introduza um directório"

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""
"A directoria introduzida é inválida. Esta directoria tem que ser poder ser "
"lida por todos os utilizadores."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""
"A directoria introduzida é inválida. Terá que ser uma sub directoria de uma "
"das listadas abaixo."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr ""

msgid "Legal Directories"
msgstr "Directorias Válidas"

msgid "modify"
msgstr "modificar"

#, fuzzy
msgid "Recent Directories"
msgstr "Directorias Válidas"

msgid "Find Files"
msgstr "Encontrar Ficheiros"

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Directório: %s"

msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgid "Use Symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directório: %s"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directório: %s"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr ""

msgid "(Un)check symlinks"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "for selected items"
msgstr "[core] Apagar item"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr ""

msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar Ficheiros"

#, fuzzy
msgid "Start Over"
msgstr "Ordenamento"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Introduza o seu nome de utilizador"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr ""

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr ""

msgid "Recent URLs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""

msgid "change"
msgstr "alterar"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "foi encontrado %d ficheiro"
msgstr[1] "foram encontrados %d ficheiros"

msgid "(Un)check all"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add URLs"
msgstr "Adicionado %s"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Sem Thumbnail"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

#, fuzzy
msgid "Link an Item"
msgstr "Mover um Item"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."
msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso."

msgid "This album contains no items to link."
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr "Origem"

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "Seleccionar os items que pretende mover"

#, fuzzy, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "Página %d de %d"

#, fuzzy
msgid "No sources chosen"
msgstr "Não foi escolhido nenhum destino"

msgid "Check All"
msgstr ""

msgid "Check None"
msgstr ""

msgid "Invert"
msgstr ""

msgid "Previous Page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "editar imagem"

msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#, fuzzy
msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "Escolher um novo Album"

msgid "No destination chosen"
msgstr "Não foi escolhido nenhum destino"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Login"

#, fuzzy
msgid "Successfully linked"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
msgid "Choose a destination album"
msgstr "Escolher um novo Album"

#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Apagar Item"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."
msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso."

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "Seleccionar os items que pretende mover"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(dados)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "(empty album)"
msgstr "(album)"

#, fuzzy
msgid "Deletion Complete"
msgstr "Upload Completo"

#, fuzzy
msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Seleccionar os items que pretende mover"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no undo!"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "Ordenamento"

#, fuzzy
msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr "Aplica a ordem de defieto do album. Aplica-se a todos os novos items."

#, fuzzy
msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"Escolher layout para este album. (A maneira como o album é organizado na "
"página.)"

#, fuzzy
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
"Todos os items requem um thumbnail. Introduzir aqui o valor de defeito em "
"pixeis."

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Introduza um número (maior que zero)"

msgid "Resized Images"
msgstr "Imagens com o tamanho alterado"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""
"Cada item do album pode ter múltiplos tamanhos. Definir aqui os tamanos de "
"defeito"

msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "Tamanho final (pixeis)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Introduza um tamanho válido"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "Recriar thumnails e tamanhos alterados"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"O thumbnail e os parâmetros de tamanho de imagem são para todos os novos "
"items. Para aplicar estes parâmetros a todos os novos items do album, deve "
"seleccionar-se a caixa apropriada."

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "Recriar thumbnails"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "Recriar imagens cujo tamanho foi alterado"

#, fuzzy
msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""
"De modo a que a galeria mostre com sucesso esta animação, é necessário saber "
"a sua altura e largura. Se está instalado no sistema um conjunto de "
"ferramentas gráficas para tratar animações, então estes valores já deverão "
"estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser ser preenchidos com 0. Caso "
"não sejam aqui inseridos os valores correctos, a animação poderá aparecer "
"distorcida quando for vista no web browser. Ao alterar estes valores a "
"animação <b>não</b> é alterada, portanto experiências com este valor não "
"causam danos."

msgid "Width"
msgstr "Largura"

msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "Introduza um n&uacute;mero maior ou igual a 0"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "There were errors saving some items"
msgstr ""

msgid "There were errors saving all items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
msgid "This album contains no items"
msgstr "Este grupo contém %d utilizador"

#, fuzzy
msgid "Saved successfully."
msgstr "Parâmetros gravados com sucesso."

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album"

msgid "Save and Done"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr ""

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres "
"alfanuméricos, '_' ou '-'."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário escolher outro."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Introduza um nome para este item."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Escolha outro."

msgid "The title of this item."
msgstr "O título deste item."

msgid "The root album must have a title."
msgstr ""

msgid "The summary of this item."
msgstr "O Sumário deste item."

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Descrição longa do item."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr ""

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr ""

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "depois"

#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "mover imagem"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Introduza um tamanho válido"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Thumbnails"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""
"De modo a que a galeria mostre com sucesso este filme, é necessário saber a "
"sua altura e largura. Se está instalado no sistema um conjunto de "
"ferramentas gráficas para tratar filmes, então estes valores já deverão "
"estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser ser preenchidos com 0. Caso "
"não sejam aqui inseridos os valores correctos, o filme poderá aparecer "
"distorcido quando for visto no web browser. Ao alterar estes valores o filme "
"<b>não</b> é alterado, portanto experiências com este valor não causam danos."

#, fuzzy
msgid "Resized Photos"
msgstr "Imagens com o tamanho alterado"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""
"Estes tamanhos são versões alternativas de tamanhos da imagem original que "
"se pretendem ter disponíveis para vizualização."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr ""

msgid "Crop"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""

msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"

#, fuzzy
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "É apenas possível rodar a imagem em incrementos de 90 graus"

msgid "CC 90&deg;"
msgstr "CC 80&deg;"

msgid "180&deg;"
msgstr "180&deg"

msgid "C 90&deg;"
msgstr "C 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""

msgid "Scale"
msgstr "Alteração de tamanho"

#, fuzzy
msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"Diminuir ou aumentar a imagem original. Quando a Galeria altera o tamanho de "
"uma imagem, mantém o mesmo aspecto (altura ou largura) da imagem original "
"para evitar a distorção. O valor introduzido abaixo (em pixeis) forma uma "
"caixa à volta da imagem. A Galeria alterará o tamanho da imagem até que o "
"seu tamanho encaixe dentro desta caixa."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""

msgid "You must enter a size"
msgstr "Introduza o tamanho"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Preservar Original"

#, fuzzy
msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"A Galeria não altera a imagem original quando roda ou altera o tamanho. A "
"imagem é duplicada e as alterações são efectuadas nas cópias. Deste modo é "
"necessário mais espaço em disco, mas assim previne-se que os ficheiros "
"originais sejam danificados. Ao desactivar esta opção qualquer acção (rodar, "
"alterar tamanho, etc)será efectuada sobre o ficheiro original."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Preservar Original"

#, fuzzy
msgid "Modified Photo"
msgstr "Imagem alterada"

#, fuzzy
msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"Está a ser usada uma copia de uma imagem original que foi rodada ou cujo "
"tamanho foi alterado. A imagem original continua disponível"

msgid "Restore original"
msgstr "Restaurar original"

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Parâmetros da Imagem"

msgid "Use Global"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Highlight"
msgstr "Realçar"

#, fuzzy
msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr "É possível usar este item como thumbnail do album pai."

#, fuzzy
msgid "Highlight for:"
msgstr "Realçar"

#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"

msgid "Move an Item"
msgstr "Mover um Item"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."
msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso."

msgid "This album contains no items to move."
msgstr ""

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "Seleccionar os items que pretende mover"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"O destino escolhido não aceita sub-albums portanto, todos os sub-albuns "
"foram des-seleccionados."

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"O destino escolhido apenas aceita sub-albums potanto, todos os objectos que "
"não são sub-albums foram des-seleccionados."

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr "Não é possível mover este item."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "Não é permitido mover albums para o destino escolhido."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "Não é permitido mover o item para o destino escolhido."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "Não é possível mover um album para a sua própria sub-árvore"

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "Escolher um novo Album"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

#, fuzzy
msgid "Successfully moved"
msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

#, fuzzy
msgid "Owner changed successfully"
msgstr "Password alterada com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso"

#, fuzzy
msgid "User permission added successfully"
msgstr "Parâmetros gravados com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso"

#, fuzzy
msgid "User permission removed successfully"
msgstr "O Album foi criado com sucesso"

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Cada item tem o seu próprio conjunto de permissões. Alterar as permissões do "
"pai  não causa qualquer efeito nas permissões do filho. Isto permite "
"restringir o acesso ao pai deste item, mas continua a ser garantido o acesso "
"a este item, ou vice versa. A forma mais eficiente de usar este sistema de "
"permissões é criar grupos e atribuir-lhes as permissões. Quando se pretender "
"dar permissões para um utilizador específico, pode adicionar-se (ou remover) "
"o utilizador ao grupo apropriado."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Novo proprietário"

msgid "Change"
msgstr "Alterar"

#, fuzzy
msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Aplicar aos sub-items"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Introduza o seu nome de utilizador"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido"

msgid "Apply changes"
msgstr "Alterar"

#, fuzzy
msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"Este item contém sub-items. As alterações que estão a ser efectuadas podem "
"ser aplicadas apenas a este item, ou podem ser aplicadas a todos os sub-"
"items. Ao aplicar as alterações aos sub-items, estas serão fundidas com o "
"conjunto de permissões existentes nestes sub-items. Esta poderá ser uma "
"operação demorada caso existam muitos sub-items. É mais eficiente atribuir "
"permissões a grupos e adicionar e remover utilizadores desses grupos sempre "
"que possível."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Aplicar aos sub-items"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Permissões do Grupo"

msgid "Group name"
msgstr "Nome do Grupo"

msgid "Permission"
msgstr "Permissão"

msgid "New Group Permission"
msgstr "Nova Permissão do Grupo"

msgid "Add Permission"
msgstr "Adicionar Permissão"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "A permissão escolhida é inválida"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "O nome do grupo introduzido é inválido"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "O grupo já tem esta permissão (verificar sub-permissões)"

msgid "User Permissions"
msgstr "Permissões do Utilizador"

msgid "User name"
msgstr "Nome do Utilizador"

msgid "New User Permission"
msgstr "Nova Permissão do Utilizador"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "O utilizador já tem esta permissão (verificar sub-permissões)"

msgid "Reorder Album"
msgstr "Reordenar Album"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""
"Este album tem uma ordenação automática, portanto não é possível alterar a "
"ordem dos items manualmente. É necessário remover a ordenação automática "
"para continuar."

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Altera a ordem dos items neste Album."

msgid "Move this item"
msgstr "Mover este item"

msgid "before"
msgstr "antes"

msgid "after"
msgstr "depois"

msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Continue..."
msgstr ""

msgid "Enter a URL"
msgstr ""

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr ""

msgid "Enter an image URL"
msgstr ""

msgid "B"
msgstr ""

msgid "i"
msgstr ""

msgid "list"
msgstr ""

msgid "bullet"
msgstr ""

msgid "url"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "mover imagem"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr ""

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

msgid "Admin Options"
msgstr "Opções de Administração"

msgid "User Options"
msgstr "Opções do Utilizador"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Password alterada com sucesso"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Current Password"
msgstr "Alterar Password"

#, fuzzy
msgid "You must enter your current password"
msgstr "Introduza de novo a sua password!"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Alterar Password"

#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Password"

#, fuzzy
msgid "You must enter a new password"
msgstr "Introduza a password"

#, fuzzy
msgid "Verify New Password"
msgstr "Verificar Password"

#, fuzzy
msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Introduza de novo a sua password!"

#, fuzzy
msgid "Login to your account"
msgstr "Login na Conta"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "Login incorrecto. Por favor tente novamente."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr ""

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Remover"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Introduza a nova password duas vezes para proceder à alteração"

#, fuzzy
msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido"

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "antes"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Username missing"
msgstr "Permissões do Utilizador"

msgid "Submit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

msgid "guest"
msgstr "convidado"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "depois"

#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Proprietário"

#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, fuzzy, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhum &raquo;"

#, fuzzy
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhum &raquo;"

msgid "Go"
msgstr ""

msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

msgid "next"
msgstr ""

msgid "last"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "Página %d de %d"

msgid "first"
msgstr ""

msgid "previous"
msgstr ""

msgid "Page:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "Editar Utilizador"

#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho"

msgid "Full size: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Parâmetros de Linguagem"

#, fuzzy
msgid "Item actions"
msgstr "Opções de Administração"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login block"
msgstr "Login"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr ""

msgid "Unit test module"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[test] A permission"
msgstr "permissões"

#, fuzzy
msgid "[test] A second permission"
msgstr "permissões"

msgid "Unit test theme"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "add album"
#~ msgstr "adicional sub-album"

#, fuzzy
#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "permissões"

#, fuzzy
#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "permissões"

#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Login"

#, fuzzy
#~ msgid "choose a new theme for this album"
#~ msgstr "Escolher um novo Album"

#, fuzzy
#~ msgid "login as a site administrator"
#~ msgstr "Administração do Site"

#, fuzzy
#~ msgid "install or activate this theme"
#~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity"
#~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
#~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Layout"
#~ msgstr "Layout"
