# $Id: pt_BR.po,v 1.99 2005/09/13 04:54:08 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Ernesto Baschny <ernst@baschny.de>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Email Test"
msgstr "Módulos do Gallery"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "para sempre"

msgid "No Markup"
msgstr ""

msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"

msgid "Raw HTML"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr ""

msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

msgid "<none>"
msgstr "<nenhum>"

msgid "install"
msgstr "instalar"

msgid "upgrade"
msgstr ""

msgid "configure"
msgstr "configurar"

msgid "activate"
msgstr "ativar"

#, fuzzy
msgid "uninstall"
msgstr "instalar"

msgid "deactivate"
msgstr "desativar"

msgid "Other"
msgstr "Outros"

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use these settings"
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"

msgid "key"
msgstr "chave"

msgid "All access"
msgstr "Acesso total"

msgid "[core] View item"
msgstr "[core] Ver item"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[core] Ver versões redimensionadas"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[core] Ver versão original"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[core] Ver todas as versões"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[core] Adicionar sub-album"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[core] Adicionar sub-item"

#, fuzzy
msgid "[core] Edit item"
msgstr "[core] Ver item"

#, fuzzy
msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[core] Alterar permissões do item"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[core] Apagar item"

#, fuzzy
msgid "Upgrading permissions"
msgstr "edita permissões"

#, fuzzy
msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "edita permissões"

#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "edita usuários"

msgid "All Users"
msgstr "Todos os usuários"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

msgid "Site Admins"
msgstr "Administratores do Site"

msgid "Everybody"
msgstr ""

msgid "Guest"
msgstr "Visitante"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

#, fuzzy
msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Este é o topo do Gallery"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

msgid "add items"
msgstr "adiciona ítens"

msgid "Album created successfully."
msgstr "Álbum criado com sucesso."

msgid "add sub-album"
msgstr "adiciona sub-álbum"

msgid "add items confirmation"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Base filename"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "Caption"
msgstr "Legenda"

msgid "Blank"
msgstr ""

msgid "From Web Browser"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d megabyte"
msgstr[1] "%d megabytes"

#, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d kilobyte"
msgstr[1] "%d kilobytes"

msgid "From Local Server"
msgstr "Do Servidor Local"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "From Web Page"
msgstr ""

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Administração de Item do Gallery"

msgid "create link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "link an item"
msgstr "Linka um Item"

#, fuzzy
msgid "delete an item"
msgstr "Apaga item"

msgid "delete confirmation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "apaga %s"

#, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "edita %s"

#, fuzzy
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Configuração salva com sucesso"

msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; tema padrão &raquo;"

msgid "Album"
msgstr "Álbum"

msgid "Changes saved successfully"
msgstr "Alterações salvas com sucesso."

msgid "Animation Size"
msgstr "Tamanho da animação"

#, fuzzy
msgid "edit captions"
msgstr "Opções Administrativas"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Movie Size"
msgstr "Tamanho do Filme"

msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"

msgid "Photo 5x3"
msgstr "Foto 5x3"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "Foto 7x5"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "Foto 10x8"

msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr ""

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr ""

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "CinemaScope 2.35x1"

msgid "Square 1x1"
msgstr ""

msgid "As Image"
msgstr "Como imagem"

msgid "Landscape"
msgstr ""

msgid "Portrait"
msgstr ""

msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Corta miniatura"

#, fuzzy
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "Usuário '%s' foi criado com sucesso."

msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Foto girada com sucesso."

msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Foto redimensionada com sucesso."

#, fuzzy
msgid "Modify Photo"
msgstr "Foto Modificada"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "make highlight"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "move item"
msgstr "filme"

#, c-format
msgid "move %s"
msgstr "move %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "edita permissões"

msgid "reorder items"
msgstr "reorganiza ítens"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Administração desse site de Gallery"

msgid "site admin"
msgstr "administração do site"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Administração de Usuários do Gallery"

#, fuzzy
msgid "change password"
msgstr "Alterar a Senha"

#, fuzzy
msgid "your account"
msgstr "Sua conta"

#, fuzzy
msgid "Password Recovery"
msgstr "Senha"

#, fuzzy
msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Recriar miniaturas e imagens redimensionadas"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr ""

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Vendo página %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "adiciona ítens"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "adiciona ítens"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr ""

msgid "Delete database cache"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete template cache"
msgstr "Apaga item"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "Álbum criado com sucesso."

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr ""

msgid "You did it right!"
msgstr ""

msgid "album"
msgstr "álbum"

msgid "Animation"
msgstr "Animação"

msgid "animation"
msgstr "animação"

msgid "Gallery Core"
msgstr "Base do Gallery"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "Gallery Módulo Base"

msgid "Search descriptions"
msgstr "Procura nas descrições"

msgid "Search keywords"
msgstr "Procura nas palavras-chave"

msgid "Search summaries"
msgstr "Procura nos resumos"

msgid "Search titles"
msgstr "Procura nos títulos"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"

msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Owner"
msgstr "Dono"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupos"

#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grupos"

msgid "Movie"
msgstr "Filme"

msgid "movie"
msgstr "filme"

msgid "photo"
msgstr "foto"

#, fuzzy
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; sem ordem &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Manual sort order"
msgstr "Ordem padrão"

#, fuzzy
msgid "Origination Date"
msgstr "Data de criação"

msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "Data da última modificação"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "View Count"
msgstr "Contador de visualizações"

msgid "Random"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Albums First"
msgstr "Opções básicas do álbum"

msgid "Most Viewed First"
msgstr ""

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Voltar ao Gallery"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr ""

msgid "Columns per album page"
msgstr ""

msgid "Show image owners"
msgstr ""

msgid "Show album owners"
msgstr ""

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr ""

msgid "Number of items to show per page"
msgstr ""

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Frame"
msgstr "Opções básicas do álbum"

msgid "Item Frame"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Foto"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Você precisa entrar um número maior que zero"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

msgid "audio"
msgstr "áudio"

msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"

msgid "archive"
msgstr "arquivo"

msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgid "document"
msgstr "documento"

msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabela de Cálculos"

msgid "spreadsheet"
msgstr "tabela de cálculos"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"

msgid "Back"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuários"

#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Usuários"

msgid "Optimize database"
msgstr ""

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Foto girada com sucesso."

msgid "Reset view counts"
msgstr ""

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View counts reset successfully"
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"

msgid "Refresh capture dates"
msgstr ""

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Vendo página %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "(página %d de %d)"

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Administração deste site"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "core"
msgstr "configurar"

#, fuzzy
msgid "Gallery version"
msgstr "Gallery %s"

#, fuzzy
msgid "PHP version"
msgstr "Versão"

#, fuzzy
msgid "Webserver"
msgstr "Reorganizar"

msgid "Toolkits"
msgstr ""

msgid "Operating system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr "Navagar no Gallery"

#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "configurar"

msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Gallery 2 Módulo Base"

msgid "Add Items"
msgstr "Adiciona ítens"

#, fuzzy
msgid "Edit Album"
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"

#, fuzzy
msgid "Edit Photo"
msgstr "Foto Modificada"

#, fuzzy
msgid "Edit Movie"
msgstr "Filme"

#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "Cria"

#, fuzzy
msgid "Add Album"
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"

msgid "Edit Permissions"
msgstr "Edita Permissões"

#, fuzzy
msgid "View Permissions"
msgstr "Permissões"

#, fuzzy
msgid "Delete Album"
msgstr "Apaga um grupo"

#, fuzzy
msgid "Delete Photo"
msgstr "Apaga %s"

#, fuzzy
msgid "Delete Movie"
msgstr "Apaga %s"

#, fuzzy
msgid "Move Album"
msgstr "Reorganiza Álbum"

#, fuzzy
msgid "Move Photo"
msgstr "Foto Modificada"

#, fuzzy
msgid "Move Movie"
msgstr "Tamanho do Filme"

#, fuzzy
msgid "Edit Captions"
msgstr "Legenda"

msgid "Make Highlight"
msgstr ""

msgid "Reorder Items"
msgstr "Reorganiza Ítens"

msgid "Site Admin"
msgstr "Administração do Site"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Your Account"
msgstr "Sua conta"

msgid "Logout"
msgstr "Logout"

msgid "Modules"
msgstr "Módulos"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Display"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Usuários"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Maintenance"
msgstr ""

msgid "Toolkit Priority"
msgstr ""

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr ""

msgid "Account Settings"
msgstr "Parâmetros de sua conta"

msgid "Change Password"
msgstr "Alterar a Senha"

#, fuzzy
msgid "Link Album"
msgstr "Álbum"

#, fuzzy
msgid "Link Photo"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "Link Movie"
msgstr "Filme"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Edita %s"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Apaga %s"

#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Move %s"

#, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "Linka %s"

msgid "General Settings"
msgstr "Parâmetros gerais"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Configuração salva com sucesso"

msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Adicionado diretório de upload local com sucesso."

msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Diretório de upload local removido com sucesso."

#, fuzzy
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"

msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr ""

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""

msgid "Language Settings"
msgstr "Língua"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"Selecione a língua padrão para o Gallery. Cada usuários pode reconfigurar "
"este parâmetro em suas preferências pessoais ou usar o selecionador de "
"língua, caso este esteja ativado."

msgid "Default language"
msgstr "Língua padrão"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "Apaga %s"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Redimensionar"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Redimensionar"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Apaga %s"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "imagem"

msgid "Date/Time"
msgstr ""

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Permissões no sistema de arquivos"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Aqui você pode especificar as permissões para arquivos e diretórios que o "
"Gallery cria. Isto não se aplica a arquivos/diretórios que o Gallery já "
"criou."

msgid "New directories"
msgstr "Novo diretório"

msgid "New files"
msgstr "Novos arquivos"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Diretórios Locais no Servidor para Uploads"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""

msgid "Path"
msgstr "Diretório"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "remove"
msgstr "remover"

msgid "Add"
msgstr "Adiciona"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Você precisa entrar um diretório para ser adicionado."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr "documentação do open_basedir"

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr ""

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr ""

msgid "Session Settings"
msgstr "Configuração da sessão"

#, fuzzy
msgid "Session Lifetime"
msgstr "Configuração da sessão"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Tempo de inatividade"

msgid "Embedded Markup"
msgstr ""

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr ""

msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Reorganizar"

msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

#, fuzzy
msgid "SMTP From Address"
msgstr "Endereço de email"

#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de email"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""

msgid "Send Email"
msgstr ""

msgid "Email Test Error"
msgstr ""

msgid "Cookies"
msgstr ""

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

msgid "Locking System"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""

msgid "Lock system"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "restaurar"

msgid "Create A New Group"
msgstr "Cria um novo grupo"

msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"

msgid "(required)"
msgstr "(obrigatório)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Você precisa entrar o nome do grupo"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "Grupo '%s' já existe"

msgid "Create Group"
msgstr "Cria grupo"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Create A New User"
msgstr "Cria um novo usuário"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "O nome do usuário '%s' já existe"

msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"

msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de email"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Você precisa entrar um endereço de email"

msgid "Language"
msgstr "Língua"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Você precisa entrar uma senha"

msgid "Verify Password"
msgstr "Senha novamente"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Você precisa entrar a senha uma segunda vez"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "As senhas entradas não batem"

msgid "Create User"
msgstr "Cria usuário"

msgid "Delete A Group"
msgstr "Apaga um grupo"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr "Apaga"

msgid "Delete a User"
msgstr "Apaga um usuário"

#, fuzzy, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "Esta é a descrição comprida deste item."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr ""

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""

msgid "Edit a group"
msgstr "Edita grupo"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Usuário '%s' adicionado ao grupo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Usuário '%s' removido do grupo"
msgstr[1] "Usuário '%s' removido do grupo"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Este grupo contém %d usuário"
msgstr[1] "Este grupo contém %d usuários"

#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Adiciona membros"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; primeiro"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; volta"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Vendo página %d de %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "próximo &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "último &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"

msgid "Clear"
msgstr "Apagar"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "%d usuário bate com o seu filtro"
msgstr[1] "%d usuários batem com o seu filtro"

#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Remove membro"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Você precisa selecionar um usuário a remover"

#, fuzzy
msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "Você não pode apagar este grupo"

msgid "Add Member"
msgstr "Adiciona membros"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "Usuário '%s' não existe."

#, fuzzy
msgid "This user already is in this group."
msgstr "Este nome de usuário já existe"

msgid "Done"
msgstr "Pronto"

msgid "Edit a user"
msgstr "Edita usuário"

msgid "That username is already in use"
msgstr "Este nome de usuário já existe"

msgid "You must enter a new username"
msgstr "Você precisa entrar um novo nome de usuário"

msgid "E-mail Address"
msgstr "Endereço de email"

msgid "(suggested)"
msgstr ""

msgid "Group Management"
msgstr "Controle de grupos"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Remover grupo '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' criado"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' modificado"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "Existe %d grupo no sistema."
msgstr[1] "Existem %d grupos no sistema."

msgid "Edit Group"
msgstr "Edita Grupo"

msgid "Edit"
msgstr "Edita"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Adiciona/Remove usuários"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "Grupo '%s' não existe."

msgid "You cannot delete that group"
msgstr "Você não pode apagar este grupo"

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr "Você não pode editar os usuários deste grupo"

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Edita Grupo (pela lista)"

msgid "edit"
msgstr "edita"

msgid "delete"
msgstr "apaga"

#, fuzzy
msgid "members"
msgstr "Remove membro"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "%d grupo bate com o seu filtro"
msgstr[1] "%d grupos batem com o seu filtro"

msgid "System Maintenance"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Foto girada com sucesso."

#, fuzzy, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Task name"
msgstr "Nome do usuário"

#, fuzzy
msgid "Last run"
msgstr "último &raquo;"

msgid "Success/Fail"
msgstr ""

msgid "Not run yet"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Arquivo"

#, fuzzy
msgid "run now"
msgstr "desconhecido"

msgid "Last Run Details:"
msgstr ""

msgid "Gallery Modules"
msgstr "Módulos do Gallery"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "Módulo %s ativado com sucesso"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"Os recursos do Gallery são disponibilizados por módulos separados. Você pode "
"instalar módulos para adicionar recursos novos a seu Gallery, ou você pode "
"desativá-los, caso não os necessite.  Para utilizar um recurso de um módulo, "
"este precisa ser instalado, eventualmente configurado e por fim ativado. "
"Caso não queira usar um recurso de um módulo instalado, simplesmente "
"desative-o."

msgid "Module Name"
msgstr "Nome do módulo"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "instalar"

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

#, fuzzy
msgid "Status: Not Installed"
msgstr "instalar"

#, fuzzy
msgid "Status: Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Status: Inactive"
msgstr ""

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible module!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr ""

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "instalar"

#, fuzzy
msgid "Gallery Themes"
msgstr "Gallery %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "Módulo %s ativado com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Restored theme settings"
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"

#, fuzzy
msgid "All Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"

#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema"

msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible theme!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Padrões"

#, fuzzy
msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"Estes são os valores padrão. Eles podem ser reconfigurados em cada álbum."

msgid "Default sort order"
msgstr "Ordem padrão"

#, fuzzy
msgid "with"
msgstr "Largura"

msgid "Default theme"
msgstr "Tema padrão"

#, fuzzy
msgid "New albums"
msgstr "álbum"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"

#, fuzzy
msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr ""
"Estes é a configuração global para o layout. Elas podem ser sobreescritas em "
"cada álbum individual."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Apaga"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mover"

#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Move %s"

msgid "Parameter"
msgstr ""

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "There are no settings for this theme"
msgstr ""

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""

msgid "Toolkit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Reorganizar"

msgid "up"
msgstr ""

msgid "down"
msgstr ""

msgid "User Management"
msgstr "Administração de usuários"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Usuário '%s' removido"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Usuário '%s' criado"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Usuário '%s' modificado"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "Existe %d usuário no sistema."
msgstr[1] "Existem %d usuários no sistema."

msgid "Edit User"
msgstr "Edita usuário"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "Você não pode apagar a si próprio!"

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "Você não pode apagar o usuário especial \"visitante\"."

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Edita Usuário (pela lista)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Recriar miniaturas"

#, fuzzy
msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Este é o topo do Gallery"

msgid "Edit Conflict!"
msgstr ""

msgid "Security Violation"
msgstr "Violação de segurança"

msgid "Database Error"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""

msgid "Go back and try again"
msgstr ""

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr ""

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr ""

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""

msgid "An error has occurred."
msgstr ""

msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Voltar ao Gallery"

msgid "Error Detail"
msgstr ""

msgid "System Information"
msgstr ""

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""

msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"O nome deste álbum no disco rígido. Precisa ser único dentro do álbum. Use "
"somente caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-). Você pode "
"mudar o nome mais tarde."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, use outro."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Você precisa entrar um nome para este álbum."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "O nome entrado já está em uso. Por favor tente outro."

msgid "This is the album title."
msgstr "Este é o título do álbum."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Este é o resumo do álbum."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr ""

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Esta é a descrição comprida deste álbum."

msgid "Create"
msgstr "Cria"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Upload Completado"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No files added."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "%s adicionado"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

msgid "Add more files"
msgstr "Adiciona mais arquivos"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Envia um arquivo diretamente do seu computador."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""
"Entre o caminho completo do arquivo e uma opcional legenda nos campos abaixo."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser "
"enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou "
"então usar um formato de upload"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser "
"enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou "
"então usar um formato de upload"

#, fuzzy
msgid "More.."
msgstr "Mover"

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Assign caption to:"
msgstr "edita permissões"

msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""

msgid "Server Path"
msgstr ""

msgid "You must enter a directory."
msgstr "Você precisa entrar um diretório."

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr ""

msgid "Legal Directories"
msgstr "Diretório Permitidos"

msgid "modify"
msgstr "modificar"

msgid "Recent Directories"
msgstr "Diretórios Recentes"

msgid "Find Files"
msgstr "Procura arquivos"

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Diretório: %s"

msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"

msgid "Type"
msgstr ""

msgid "Size"
msgstr ""

msgid "Use Symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "Diretório"

msgid "Directory"
msgstr "Diretório"

#, fuzzy
msgid "(Un)check all known types"
msgstr "Seleciona todos"

#, fuzzy
msgid "(Un)check symlinks"
msgstr "Seleciona todos"

#, fuzzy
msgid "for selected items"
msgstr "[core] Apagar item"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr ""

msgid "Add Files"
msgstr "Adiciona arquivos"

#, fuzzy
msgid "Start Over"
msgstr "Ordem"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Você precisa entrar uma URL de uma página da web"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr ""

msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "A página de web especificada não está disponível"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr ""

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr ""

msgid "Recent URLs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

msgid "change"
msgstr "alterar"

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "%d url encontrada"
msgstr[1] "%d urls encontradas"

#, fuzzy
msgid "(Un)check all"
msgstr "Seleciona todos"

msgid "Add URLs"
msgstr "Adiciona URLs"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Sem miniatura"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Link an Item"
msgstr "Linka um Item"

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This album contains no items to link."
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr ""

msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "Escolha os ítens que você quer linkar"

#, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "(página %d de %d)"

#, fuzzy
msgid "No sources chosen"
msgstr "Nenhum destino selecionado"

msgid "Check All"
msgstr "Seleciona todos"

msgid "Check None"
msgstr "Deseleciona todos"

msgid "Invert"
msgstr ""

msgid "Previous Page"
msgstr ""

msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"

msgid "Destination"
msgstr "Destino"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "Escolha um novo álbum para o link"

msgid "No destination chosen"
msgstr "Nenhum destino selecionado"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Successfully linked"
msgstr ""

msgid "Choose a destination album"
msgstr "Escolha um álbum de destino"

#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Apaga item"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr ""

msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "Escolha os ítens que você quer apagar"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(data)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] "(álbum contém %d item)"
msgstr[1] "(álbum contém %d ítens)"

msgid "(empty album)"
msgstr "(álbum vazio)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr ""

msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Item apagado com sucesso"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Quer realmente apagar este %s?"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] "Contém %d item."
msgstr[1] "Contém %d ítens."

msgid "There is no undo!"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "Ordem"

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"Escolha um layout para este álbum. (A forma como o álbum é disposto na "
"página.)"

#, fuzzy
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
" Todo ítem requer uma miniatura. Especifique aqui o tamanho padrão em píxels."

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Você precisa entrar um número (maior que zero)"

msgid "Resized Images"
msgstr "Imagens redimensionadas"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "Tamanho destino (em pixels)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Você precisa entrar um tamanho válido"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "Recriar miniaturas e imagens redimensionadas"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "Recriar miniaturas"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "Recriar imagens redimensionadas"

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr "Largura"

msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "Você precisa entrar um número maior ou igual a zero"

msgid "Height"
msgstr ""

msgid "There were errors saving some items"
msgstr ""

msgid "There were errors saving all items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"

#, fuzzy
msgid "This album contains no items"
msgstr "(álbum contém %d item)"

#, fuzzy
msgid "Saved successfully."
msgstr "Configuração salva com sucesso"

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "Você não tem permissões para adicionar ítems neste álbum"

msgid "Save and Done"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr ""

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"O nome representa o local de armazenamento deste item no disco fixo. Deve "
"ser um nome único neste álbum. Use somente caracteres alfanuméricos, o "
"sublinhado (_) e o hífem (-)."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, escolha outro."

#, fuzzy
msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Você precisa entrar um nome para este álbum."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "O nome entrado já está em uso. Por favor tente outro."

msgid "The title of this item."
msgstr "O título deste ítem."

msgid "The root album must have a title."
msgstr ""

msgid "The summary of this item."
msgstr "O resumo deste item"

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Esta é a descrição comprida deste item."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr ""

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr ""

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "imagem"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Você precisa entrar um tamanho válido"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""

msgid "Resized Photos"
msgstr "Imagens redimensionadas"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr ""

msgid "Crop"
msgstr "Corta"

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""

msgid "Rotate"
msgstr "Girar"

msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "Você somente pode girar a imagem em passos de 90&deg;"

msgid "CC 90&deg;"
msgstr "Sentido antihorário 90&deg;"

msgid "180&deg;"
msgstr "180&deg;"

msgid "C 90&deg;"
msgstr "Sentido horário 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""

msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"

#, fuzzy
msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"Diminua ou aumente a imagem original. Quando Gallery redimensiona uma "
"imagem, ele irá manter as mesmas proporções (altura para largura), para "
"evitar distorções. O valor entrado abaixo formará um retângulo neste tamanho "
"em pixels. Gallery irá redimensionar a imagem até que fique no tamanho "
"máximo possível que ainda caiba neste retângulo."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""

msgid "You must enter a size"
msgstr "Você precisa entrar um tamanho"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Preserva o original"

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"Gallery não altera as suas fotos originais quando girar ou redimensionar a "
"imagem. Uma cópia da foto será feita e as operações serão aplicadas nesta "
"cópia. Isso preserva suas imagens originais, porém consome mais espaço em "
"disco. Desativando esta opção irá aplicar as operações diretamente na imagem "
"original."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Preserva a foto original"

msgid "Modified Photo"
msgstr "Foto Modificada"

msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"Você está usando uma cópia da imagem original que foi redimensionada ou "
"girada. A imagem original ainda está disponível, mas não está sendo mais "
"usada.  Qualquer modificação que você fizer será aplicada na cópia."

msgid "Restore original"
msgstr "Restaura o original"

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""

msgid "Setting"
msgstr "Configuração"

msgid "Use Global"
msgstr "Usar Global"

msgid "Album Highlight"
msgstr ""

msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr ""

msgid "Highlight for:"
msgstr ""

msgid "Highlight"
msgstr ""

msgid "Move an Item"
msgstr "Mover um ítem"

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This album contains no items to move."
msgstr ""

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "Escolha os ítens que você quer mover"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "Você não pode mover um álbum para o destino selecionado."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "Você não pode mover um ítem para o destino selecionado."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "Você não pode mover um álbum para um de seus álbums descendentes."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "Escolha um novo álbum para eles"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "Você não tem permissões para adicionar ítems neste álbum"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Successfully moved"
msgstr ""

msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"

msgid "Owner changed successfully"
msgstr "Dono alterado com sucesso."

#, fuzzy
msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."

#, fuzzy
msgid "User permission added successfully"
msgstr "Configuração salva com sucesso"

#, fuzzy
msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."

#, fuzzy
msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Cada item tem seu próprio conjunto independente de permissões. Alterando as "
"permissões do antecessor não tem efeito nas permissões de um item. Assim "
"você pode restringir o acesso ao antecessor de um item, e ainda assim "
"autorizar acesso pleno ao item em si, ou vice-versa. A maneira mais efetiva "
"de usar esse sistema de permissões é criando grupos, e delegando permissões "
"a eles. Assim, se você quiser dar a permissão a um usuário específico, "
"simplemente adicione ele ao grupo apropriado."

#, fuzzy, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr ""

msgid "Change"
msgstr "Altera"

#, fuzzy
msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Aplica a sub-ítens."

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "O nome do usuário digitado é inválido"

msgid "Apply changes"
msgstr "Salva alterações"

msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Aplica a sub-ítens."

msgid "Group Permissions"
msgstr "Permissões do grupo"

msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"

msgid "Permission"
msgstr "Permissão"

msgid "New Group Permission"
msgstr "Nova Permissão do grupo"

msgid "Add Permission"
msgstr "Adiciona permissões"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "As permissões escolhidas são inválidas"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "O nome do grupo digitado é inválido"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""

msgid "User Permissions"
msgstr "Permissão de usuário"

msgid "User name"
msgstr "Nome do usuário"

msgid "New User Permission"
msgstr "Nova Permissão do usuário"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""

msgid "Reorder Album"
msgstr "Reorganiza Álbum"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Altera a ordem dos ítens neste álbum."

msgid "Move this item"
msgstr "Mover este item"

msgid "before"
msgstr "antes"

msgid "after"
msgstr ""

msgid "Reorder"
msgstr "Reorganizar"

msgid "Continue..."
msgstr ""

msgid "Enter a URL"
msgstr ""

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr ""

msgid "Enter an image URL"
msgstr ""

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "i"
msgstr "i"

msgid "list"
msgstr "lista"

msgid "bullet"
msgstr ""

msgid "url"
msgstr "url"

msgid "image"
msgstr "imagem"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr ""

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

msgid "Admin Options"
msgstr "Opções Administrativas"

msgid "User Options"
msgstr "Opções do Usuário"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Senha alterada com sucesso."

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Current Password"
msgstr "Alterar a Senha"

#, fuzzy
msgid "You must enter your current password"
msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Alterar a Senha"

#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Senha"

#, fuzzy
msgid "You must enter a new password"
msgstr "Você precisa entrar uma senha"

#, fuzzy
msgid "Verify New Password"
msgstr "Senha novamente"

#, fuzzy
msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!"

#, fuzzy
msgid "Login to your account"
msgstr "Login a sua conta"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "Sua inforação de login não está correta. Por favor, tente novamente."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr ""

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Remover"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Você precisa entrar a nova senha duas vezes para alterar a senha."

#, fuzzy
msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "O nome do usuário digitado é inválido"

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "antes"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Username missing"
msgstr "Permissão de usuário"

msgid "Submit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "guest"
msgstr "Visitante"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Apaga %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Dono"

#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, fuzzy, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"

#, fuzzy
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"

msgid "Go"
msgstr ""

msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"

msgid "next"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "lista"

#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "(página %d de %d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "(página %d de %d)"

#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "lista"

msgid "previous"
msgstr ""

msgid "Page:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "Edita %s"

#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Tamanhos"

msgid "Full size: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Selecionador de língua na barra lateral"

#, fuzzy
msgid "Item actions"
msgstr "Opções Administrativas"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login block"
msgstr "Login"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr ""

msgid "Unit test module"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[test] A permission"
msgstr "edita permissões"

#, fuzzy
msgid "[test] A second permission"
msgstr "edita permissões"

msgid "Unit test theme"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "add album"
#~ msgstr "adiciona sub-álbum"

#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "edita permissões"

#, fuzzy
#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "edita permissões"

#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Login"

#, fuzzy
#~ msgid "choose a new theme for this album"
#~ msgstr "Escolha um novo álbum para eles"

#, fuzzy
#~ msgid "login as a site administrator"
#~ msgstr "Administração deste site"

#, fuzzy
#~ msgid "install or activate this theme"
#~ msgstr "Layout %s ativado com sucesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Layout"
#~ msgstr "Layout"
