# $Id: no_NO.po,v 1.98 2005/09/13 04:54:08 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-01 23:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Sverre M. Vikan <sverre@urven.net>\n"
"Language-Team: Norwegian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Email Test"
msgstr "Gallery moduler"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; Ingen &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "evig"

msgid "No Markup"
msgstr "Ingen markering"

msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"

msgid "Raw HTML"
msgstr "R&aring; HTML"

msgid "Database"
msgstr "Database"

msgid "File"
msgstr "Fil"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%dag"
msgstr[1] "%d dager"

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d uke"
msgstr[1] "%d uker"

msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"

msgid "install"
msgstr "installer"

msgid "upgrade"
msgstr "oppdatér"

msgid "configure"
msgstr "konfigurere"

msgid "activate"
msgstr "aktiviser"

msgid "uninstall"
msgstr "avinstallasjon"

msgid "deactivate"
msgstr "deaktiver"

msgid "Other"
msgstr "Andre"

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr "Arve innstillinger fra over-album"

msgid "Use these settings"
msgstr "Bruk disse innstillingene"

msgid "key"
msgstr "knapp"

msgid "All access"
msgstr "Alle tilganger"

msgid "[core] View item"
msgstr "[core] Se element"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[core] Se skalerte versjoner"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[core] Se orginal versjon"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[core] Se alle versjoner"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[core] Legg til under-katalog"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[core] Legg til under-element"

msgid "[core] Edit item"
msgstr "[core] Endre element"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[core] Endre elementets tilganger"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[core] Fjerne element"

#, fuzzy
msgid "Upgrading permissions"
msgstr "endre tilganger"

#, fuzzy
msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "endre %s tilganger"

msgid "Registered Users"
msgstr ""

msgid "All Users"
msgstr "Alle brukere"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

msgid "Site Admins"
msgstr "Nettsted administratorer"

msgid "Everybody"
msgstr "Alle"

msgid "Guest"
msgstr "Gjest"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

#, fuzzy
msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Dette er det &oslash;verste niv&aring;et i ditt Gallery"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

msgid "add items"
msgstr "legg til elementer"

msgid "Album created successfully."
msgstr "Opprettelse av album var vellykket."

msgid "add sub-album"
msgstr "legg til underkatalog"

msgid "add items confirmation"
msgstr "Legg til elementer bekreftelse"

#, fuzzy
msgid "Base filename"
msgstr "Kopiere hoved filnavn til:"

msgid "Caption"
msgstr "Undertittel"

#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr "Tilbake"

msgid "From Web Browser"
msgstr "Fra nettleser"

#, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d megabyte"
msgstr[1] "%d megabyte"

#, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d kilobyte"
msgstr[1] "%d kilobyte"

msgid "From Local Server"
msgstr "Fra lokal server"

msgid "Photo"
msgstr "Foto"

msgid "From Web Page"
msgstr "Fra nettside"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Gallery objektadministrasjon"

msgid "create link"
msgstr "lag kobbling"

msgid "link an item"
msgstr "koble til element"

msgid "delete an item"
msgstr "fjerne et element"

msgid "delete confirmation"
msgstr "fjern bekreftelse"

#, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "fjern %s"

#, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "endre %s"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Innstillingene er lagret vellykket"

msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; standard tema &raquo;"

msgid "Album"
msgstr "Album"

msgid "Changes saved successfully"
msgstr "Lagring av endringer var vellykket"

msgid "Animation Size"
msgstr "Animasjonsst&oslash;rrelse"

msgid "edit captions"
msgstr "endre titler"

msgid "General"
msgstr "Generelt"

msgid "Movie Size"
msgstr "Filmst&oslash;rrelse"

msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "Beskj&aelig;ring av miniatyrbilde vellykket"

msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "Nullstilling av miniatyrbilde vellykket"

msgid "Photo 5x3"
msgstr "Foto 5x3"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "Foto 6x4"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "Foto 7x5"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "Foto 10x8"

#, fuzzy
msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr "Skjerm 4x3"

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr ""

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "CinemaScope 2.35x1"

msgid "Square 1x1"
msgstr "Kvadrat 1x1"

msgid "As Image"
msgstr "Som bilde"

msgid "Landscape"
msgstr "Landskap"

msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"

msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Beskj&aelig;r miniatyrbilde"

msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "Tilbakevending av rotasjons- og skaleringsendringene var vellykket"

msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Rotering av foto var vellykket"

msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Skalering av foto var vellykket"

msgid "Modify Photo"
msgstr "Modifis&eacute;r foto"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Lagring av layout innstillinger vellykket"

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "make highlight"
msgstr "trekk frem"

msgid "move item"
msgstr "flytt element"

#, c-format
msgid "move %s"
msgstr "flytt %s"

#, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "endre %s tilganger"

msgid "reorder items"
msgstr "ordne elementer"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Gallery administrasjon"

msgid "site admin"
msgstr "system administrator"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Gallery brukeradministrasjon"

msgid "change password"
msgstr "endre passord"

msgid "your account"
msgstr "din konto"

#, fuzzy
msgid "Password Recovery"
msgstr "Passord"

#, fuzzy
msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Lag miniatyrbilder og endrede st&oslash;rrelser p&aring; nytt"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr ""

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Viser side %d av %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "legg til elementer"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "legg til elementer"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr ""

msgid "Delete database cache"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Sletting av %d element vellykket"

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete template cache"
msgstr "Slett en gjenstand"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "Album laget"

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr ""

msgid "You did it right!"
msgstr ""

msgid "album"
msgstr "album"

msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"

msgid "animation"
msgstr "animasjon"

msgid "Gallery Core"
msgstr "Gallery kjerne"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "Gallery kjernemodul"

msgid "Search descriptions"
msgstr "S&oslash;k beskrivelser"

msgid "Search keywords"
msgstr "S&oslash;k n&oslash;kkelord"

msgid "Search summaries"
msgstr "S&oslash;k sammendrag"

msgid "Search titles"
msgstr "S&oslash;k titler"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Keywords"
msgstr "N&oslash;kkelord"

msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"

msgid "Title"
msgstr "Tittel"

msgid "Owner"
msgstr "Eier"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "group"
msgstr "gruppe"

msgid "Movie"
msgstr "Film"

msgid "movie"
msgstr "film"

msgid "photo"
msgstr "foto"

msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; standard sorteringsrekkef&oslash;lge &raquo;"

msgid "Manual sort order"
msgstr "Manuell sorteringsrekkef&oslash;lge"

msgid "Origination Date"
msgstr "Opprinnelsesdato"

msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelsesdato"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "Dato for siste endring"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "View Count"
msgstr "Ny konto"

msgid "Random"
msgstr ""

msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; ingen forsortering &raquo;"

msgid "Albums First"
msgstr "Albumene f&oslash;rst"

msgid "Most Viewed First"
msgstr "Mest vist f&oslash;rst"

msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"

msgid "Descending"
msgstr "Synkende"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Denne siden er lovlig XHTML 1.0"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Tilbake til Gallery"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr ""

msgid "Columns per album page"
msgstr ""

msgid "Show image owners"
msgstr ""

msgid "Show album owners"
msgstr ""

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr ""

msgid "Number of items to show per page"
msgstr ""

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Frame"
msgstr "Albumene f&oslash;rst"

msgid "Item Frame"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Bilde"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et tall st&oslash;rre enn null"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

msgid "Audio"
msgstr "Audio"

msgid "audio"
msgstr "lyd"

msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"

msgid "archive"
msgstr "arkiv"

msgid "Document"
msgstr "Dokument"

msgid "document"
msgstr "dokument"

msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"

msgid "spreadsheet"
msgstr "regneark"

msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"

msgid "unknown"
msgstr "ukjent"

msgid "Back"
msgstr "Tilbake"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Tilbake til %s"

msgid "User"
msgstr "Bruker"

msgid "user"
msgstr "bruker"

msgid "Optimize database"
msgstr ""

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Vellykket rotering av foto"

msgid "Reset view counts"
msgstr ""

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View counts reset successfully"
msgstr "Nullstilling av miniatyrbilde vellykket"

msgid "Refresh capture dates"
msgstr ""

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Viser side %d av %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "(side %d av %d)"

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "System informasjon"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "core"
msgstr "konfigurere"

msgid "Gallery version"
msgstr "Gallery versjon"

msgid "PHP version"
msgstr "PHP versjon"

msgid "Webserver"
msgstr "Webserver"

msgid "Toolkits"
msgstr "Verkt&oslash;ybokser"

msgid "Operating system"
msgstr "Operativsystem"

msgid "Browser"
msgstr "Nettleser"

#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "konfigurere"

msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Gallery 2 kjernemodul"

msgid "Add Items"
msgstr "Tilføy objekter"

#, fuzzy
msgid "Edit Album"
msgstr "Tilføy under-album"

#, fuzzy
msgid "Edit Photo"
msgstr "Modifis&eacute;r foto"

#, fuzzy
msgid "Edit Movie"
msgstr "Film"

#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "lag kobbling"

#, fuzzy
msgid "Add Album"
msgstr "Tilføy under-album"

msgid "Edit Permissions"
msgstr "Endre tilganger"

#, fuzzy
msgid "View Permissions"
msgstr "Tilganger"

#, fuzzy
msgid "Delete Album"
msgstr "Slett en gruppe"

#, fuzzy
msgid "Delete Photo"
msgstr "Slett %s"

#, fuzzy
msgid "Delete Movie"
msgstr "Slett %s"

#, fuzzy
msgid "Move Album"
msgstr "Reorganis&eacute;r album"

#, fuzzy
msgid "Move Photo"
msgstr "Modifisert foto"

#, fuzzy
msgid "Move Movie"
msgstr "Filmst&oslash;rrelse"

msgid "Edit Captions"
msgstr "Endre overskrifter"

msgid "Make Highlight"
msgstr "Fremh&eacute;v"

msgid "Reorder Items"
msgstr "Reorganis&eacute;r objekter"

msgid "Site Admin"
msgstr "Nettsted administrator"

msgid "Login"
msgstr "Innlogging"

msgid "Your Account"
msgstr "Din konto"

msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"

msgid "Modules"
msgstr "Moduler"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Display"
msgstr "Vis"

msgid "Users"
msgstr "Brukere"

msgid "Groups"
msgstr "Grupper"

msgid "Maintenance"
msgstr ""

msgid "Toolkit Priority"
msgstr "Verkt&oslash;yboks prioritet"

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr "Grafiske verkt&oslash;y"

msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoinstillinger"

msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"

#, fuzzy
msgid "Link Album"
msgstr "Album"

#, fuzzy
msgid "Link Photo"
msgstr "Foto"

#, fuzzy
msgid "Link Movie"
msgstr "Film"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Endre %s"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Slett %s"

#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Flytt %s"

#, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "Link %s"

msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Innstillingene er lagret vellykket"

msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Tilføyelse av lokal opplastningskatalog var vellykket"

msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Fjerning av lokal opplastingskatalog var vellykket"

#, fuzzy
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Nullstilling av miniatyrbilde vellykket"

#, fuzzy
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr "Det oppsto et problem under utf&oslash;relsen av ditt oppdrag."

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""

msgid "Language Settings"
msgstr "Spr&aring;kinnstillinger"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"Velg standard spr&aring;k for Gallery. Individuelle brukere kan overskrive "
"disse innstillingene i deres egne innstillinger eller via spr&aring;"
"kvelgeren hvis den aktiveres under."

msgid "Default language"
msgstr "Standardspr&aring;k"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""
"Din webserver st&oslash;tter ikke lokalisering. Vennligst instruer "
"systemansvarlig &aring; omkonfigurere PHP med <a href=\"http://php.net/"
"gettext\">gettext</a> opsjonen aktivert."

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "Dato:"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Skal&eacute;r"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Skal&eacute;r"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Dato:"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tid:"

#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "%s Dato og tid"

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Filsystemtilganger"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Spesifiser standard tilganger for filer og kataloger som Gallery lager. Det "
"p&aring;virker ikke filer og kataloger som Gallery allerede har laget."

msgid "New directories"
msgstr "Nye kataloger"

msgid "New files"
msgstr "Nye filer"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Opplastingssti p&aring; lokal server"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Spsesifiser de lovlige katalogene p&aring; den lokale serveren hvor en "
"bruker kan oppbevare filer, og deretter laste dem opp i Gallery ved hjelp av "
"<i>Last opp fra lokal server<i> funksjonen. Stiene du skriver inn her, og "
"alle filene og katalogene under disse stiene, vil bli tilgjengelig til alle "
"Gallery-brukere som har rettigheter til &aring; laste opp, s&aring; du "
"b&oslash;r begrense dette til kataloger som ikke inneholder sensitive data "
"(f.eks. /tmp eller /usr/ftp/incoming)"

msgid "Path"
msgstr "Sti"

msgid "Action"
msgstr "Handling"

msgid "remove"
msgstr "fjerne"

msgid "Add"
msgstr "Tilføy"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Du m&aring; skrive inn en katalog &aring; legge til."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr "open_basedir dokumentasjon"

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""
"Din webserver er satt opp til &aring; nekte deg &aring; komme inn p&aring; "
"den katalogen. Vennligst referer til %s og snakk med systemansvarlig for din "
"webserver."

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr "Webserveren har ikke tilgang til &aring; lese den katalogen"

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr "Stien du skrev inn er ikke en gyldig katalog."

msgid "Session Settings"
msgstr "Sesjon innstillinger"

msgid "Session Lifetime"
msgstr "Levetiden til sesjonen"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd grunet inaktivitet"

msgid "Embedded Markup"
msgstr "Fastsatt formattering"

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""
"Hva slags markering skal vi tillate i felt som brukere skal skrive i? Av "
"sikkerhetsmessige &aring;rsaker anbefaler at du tillager ren HTML. BBCode er "
"en spesiell type markering som er sikker, og tillater enkel "
"tekstformattering som for eksempel tykk skrift, kursiv, lister, bilder og "
"URL'er."

msgid "Markup"
msgstr "Markering"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

#, fuzzy
msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""
"Gallery bruker PHP's innebygde mail funksjoner for &aring; sende epost som "
"ikke trenger konfigureringer. Fyll i verdiene nedenfor for &aring; bruke en "
"smtp/epost server som trenger autentisering."

msgid "Server"
msgstr "Server"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "SMTP From Address"
msgstr "SMTP fra adresse"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Epost"

msgid "Email Test Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cookies"
msgstr "Verkt&oslash;ybokser"

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Locking System"
msgstr "Operasjons system"

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""

msgid "Lock system"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

msgid "Create A New Group"
msgstr "Opprett en ny gruppe"

msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"

msgid "(required)"
msgstr "(p&aring;krevd)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et gruppenavn"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "Gruppen '%s' eksisterer allerede"

msgid "Create Group"
msgstr "Opprett gruppe"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgid "Create A New User"
msgstr "Opprett en ny bruker"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et brukernavn"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Brukernavnet '%s' eksisterer allerede"

msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Du m&aring; skrive inn en epostadresse"

msgid "Language"
msgstr "Spr&aring;k"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et passord"

msgid "Verify Password"
msgstr "Verifisere passordet"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Du m&aring; skrive inn passordet en gang til"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Passordene du skrev inn matcher ikke"

msgid "Create User"
msgstr "Opprett bruker"

msgid "Delete A Group"
msgstr "Slett en gruppe"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr ""
"Dette vil fjerne %s fra Gallery fullstendig. Det finnes ingen vei tilbake!"

msgid "Delete"
msgstr "Slett"

msgid "Delete a User"
msgstr "Slett en bruker"

#, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "Bruker %s er eieren av %s elementene."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr "Slett bruker <strong>%s</strong> og..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr "tildel en ny eier til alle elementer av %s."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""
"fjern alle elementer til %s og tildel en ny eier til alle album som ikke er "
"tomme"

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr "Ny eier (tomt felt betyr en av administratorene)"

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""
"Bruker '%s' eksisterer ikke! Kan ikke tildele elementer til en "
"ikkeeksistererde bruker."

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr "Den nye brukeren m&aring; v&aelig;re en annen enn den vi sletter!"

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr "Den nye eieren kan ikke v&aelig;re brukerne Gjest / Anonym!"

#, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"Dette vil fjerne <strong>%s</strong> fra Gallery fullstendig. Det finnes "
"ingen vei tilbake!"

msgid "Edit a group"
msgstr "Endre en gruppe"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr "Endre medlemmene i gruppen '%s'"

#, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "La brukeren '%s' til gruppen '%s'"

#, fuzzy, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Fjernet bruker '%s' fra gruppen '%s'"
msgstr[1] "Fjernet bruker '%s' fra gruppen '%s'"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Denne gruppen inneholder %d bruker"
msgstr[1] "Denne gruppen inneholder %d brukere"

msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; f&oslash;rst"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; tilbake"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Viser side %d av %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "neste &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "siste &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"

msgid "Clear"
msgstr "Fjern"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "%d bruker matcher ditt filter"
msgstr[1] "%d brukere matcher ditt filter"

msgid "Remove selected"
msgstr "Fjern valgte"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Du m&aring; velge en bruker &aring; slette."

msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "Du kan ikke fjerne deg selv fra denne gruppen."

msgid "Add Member"
msgstr "Tilføy bruker"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Du m&aring; skrive inn et brukernavn."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "Bruker '%s' eksisterer ikke."

msgid "This user already is in this group."
msgstr "Brukeren er allerede i denne gruppen."

msgid "Done"
msgstr "Ferdig"

msgid "Edit a user"
msgstr "Endre en bruker"

msgid "That username is already in use"
msgstr "Det brukernavnet er allerede i bruk"

msgid "You must enter a new username"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et nytt brukernavn"

msgid "E-mail Address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "(suggested)"
msgstr "(foresl&aring;tt)"

msgid "Group Management"
msgstr "Gruppeforvaltning"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Fjernet gruppen '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Opprettet gruppen '%s'"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Modifisert gruppe '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "Det er %d gruppe i systemet."
msgstr[1] "Det er %d grupper i systemet."

msgid "Edit Group"
msgstr "Endre gruppe"

msgid "Edit"
msgstr "Endre"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Tilføy/fjern brukere"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "Gruppen '%s' eksisterer ikke."

msgid "You cannot delete that group"
msgstr "Du kan ikke fjerne den gruppen"

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr "Du kan ikke forandre den gruppens brukere"

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Endre gruppe (listeform)"

msgid "edit"
msgstr "endre"

msgid "delete"
msgstr "fjern"

msgid "members"
msgstr "medlemmer"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "%d gruppe matcher ditt filter"
msgstr[1] "%d grupper matcher ditt filter"

msgid "System Maintenance"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Vellykket rotering av foto"

#, fuzzy, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "Beskj&aelig;ring av miniatyrbilde vellykket"

#, fuzzy
msgid "Task name"
msgstr "Brukernavn"

#, fuzzy
msgid "Last run"
msgstr "siste &raquo;"

msgid "Success/Fail"
msgstr ""

msgid "Not run yet"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Kilde"

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Fil"

#, fuzzy
msgid "run now"
msgstr "ukjent"

msgid "Last Run Details:"
msgstr ""

msgid "Gallery Modules"
msgstr "Gallery moduler"

#, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "Installasjon og automatisk konfigurasjon av modul %s vellykket"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "Installasjon av modul %s vellykket"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Oppgradering av modul %s vellykket"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Oppgradering av modul %s vellykket"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "Aktiviering av modul %s vellykket"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "Deaktiviering av modul %s vellykket"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Avinstallasjon av modul %s vellykket"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"Funksjonene i Gallery kommer som separate moduler.  Du kan laste ned og "
"installere moduler for &aring; utvide funksjonene i din versjon av Gallery, "
"eller du kan deaktivere funksjoner hvis du ikke &oslash;nsker &aring; bruke "
"dem.  For &aring; bruke en ny funksjon m&aring; du installere, konfigurere "
"(hvis n&oslash;dvendig) og aktivere den.  Om du ikke vil bruke en funksjon, "
"kan du deaktivere den."

msgid "Module Name"
msgstr "Modulnavn"

msgid "Version"
msgstr "Versjon"

msgid "Installed"
msgstr "Installert"

msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#, fuzzy
msgid "Status: Not Installed"
msgstr "Status: Passiv"

msgid "Status: Active"
msgstr "Status: Aktiv"

msgid "Status: Inactive"
msgstr "Status: Passiv"

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr "Status: Oppgradering n&oslash;dvendig (Passive)"

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr "Status: Modul ikke kompatibel (Passiv)"

msgid "Incompatible module!"
msgstr "Ikke-kompatibel modul!"

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr "P&aring;krevd API for Core: %s (tilgjengelig: %s)"

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Modul-API p&aring;krevd: %s (tilgjengelig: %s) "

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr "Bekreft avinstallasjon av modul"

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr "Vil du virkelig avinstallere modulen %s?"

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""
"Dette vil ogs&aring; fjerne alle tilganger og rense alle midlertidige data "
"som er laget av denne modulen."

msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"

#, fuzzy
msgid "Gallery Themes"
msgstr "Gallery %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "Aktiviering av modul %s vellykket"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "Deaktiviering av modul %s vellykket"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "Installasjon av modul %s vellykket"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Avinstallasjon av modul %s vellykket"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Oppgradering av modul %s vellykket"

msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Lagring av standard innstillinger vellykket"

#, fuzzy
msgid "Restored theme settings"
msgstr "Gjenopprettede utseendeinnstillinger"

#, fuzzy
msgid "All Themes"
msgstr "Tema"

msgid "Defaults"
msgstr "Standarder"

#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema"

#, fuzzy
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr "Status: Modul ikke kompatibel (Passiv)"

#, fuzzy
msgid "Incompatible theme!"
msgstr "Ikke-kompatibel modul!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr "P&aring;krevd API for Core: %s (tilgjengelig: %s)"

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Standarder"

msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"Dette er standard innstillingene til album i ditt galleri. De kan bli "
"overstyrt i hvert album."

msgid "Default sort order"
msgstr "Standard sorteringsrekkef&oslash;lge"

msgid "with"
msgstr "bredde"

msgid "Default theme"
msgstr "Standard tema"

msgid "New albums"
msgstr "Nye album"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Bruk disse innstillingene"

#, fuzzy
msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr ""
"Dette er de globale innstillingene i layouten. De kan bli orverstyrt "
"p&aring; album-niv&aring;."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Slett"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt"

#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt %s"

msgid "Parameter"
msgstr ""

msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#, fuzzy
msgid "There are no settings for this theme"
msgstr "Det er ingen innstillinger for denne layouten"

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""
"Verkt&oslash;ykassene vist under litt overlapp i funksjoner og "
"uttrykkstyper. Rangér verkt&oslash;ykassene her for &aring; bestemme hvilken "
"som skal gj&oslash;re hva."

msgid "Toolkit"
msgstr "Verkt&oslash;yboks"

msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"

msgid "up"
msgstr "opp"

msgid "down"
msgstr "ned"

msgid "User Management"
msgstr "Brukerh&aring;ndtering"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Fjernet brukeren '%s'"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Opprettet brukeren '%s'"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Modifisert bruker '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "Det er %d bruker i systemet."
msgstr[1] "Det er %d brukere i systemet."

msgid "Edit User"
msgstr "Endre bruker"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "Du kan ikke slette seg selv!"

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "Du kan ikke fjerne den spesielle gjeste-brukeren."

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Endre bruker (listeform)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""
"Gallery kan lage miniatyrbilder mens opplasting p&aring;g&aring;r, eller "
"lage dem f&oslash;rste gangen du vil se miniatyrbildet.  Gallery vil uansett "
"lage miniatyrbildet &eacute;n gang og lagre det, men hvis du velger &aring; "
"lage dem mens opplasting p&aring;g&aring;r vil det g&aring; fortere &aring; "
"se albumene f&oslash;rste gangen, mot at det tar noe lengere tid å laste opp."

msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Opprett miniatyrbilder n&aring;"

#, fuzzy
msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Dette er det &oslash;verste niv&aring;et i ditt Gallery"

msgid "Edit Conflict!"
msgstr "Endringskonflikt!"

msgid "Security Violation"
msgstr "Sikkerhetsovertredelse"

msgid "Database Error"
msgstr "Databasefeil"

msgid "Error"
msgstr "Feil"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""
"Din endring kan ikke utf&oslash;res, fordi en annen har gjort en endring som "
"kolliderer p&aring; samme element. Bruk tilbake kanppen i nettleseren for "
"&aring; g&aring; tilbake til siden du var i, deretter <b>oppdater den siden</"
"b> og pr&oslash;v &aring; gj&oslash;re endringen igjen."

msgid "Go back and try again"
msgstr "G&aring; tilbake og pr&oslash;v igjen"

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""
"Alternativt kan du returnere til til hovedsiden av Gallery, og gjenoppta "
"surfingen der."

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr "Handlingen du pr&oslash;vde p&aring; er ulovlig."

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr "Det oppstod en feil under kommunisering med databasen."

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""
"Den eksakte &aring;rsaken til databasefeil blir ikke registrert hvis ikke "
"Gallery feilrettingsmodus er satt i config.php. F&oslash;r du s&oslash;ker "
"hjelp for feilen, vennligst aktiver \"buffered debug output\" og pr&oslash;v "
"igjen. Se n&aelig;r bunnen av feilrettingsinformasjonen du f&aring;r ut for "
"&aring; se detaljer om feilen."

msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."

msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Tilbake til Gallery"

msgid "Error Detail"
msgstr "Feildetalj"

msgid "System Information"
msgstr "System informasjon"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""
"Du har ikke noen verkt&oslash;ykasse for grafikk aktivisert som kan h&aring;"
"ndtere JPEG bilder. Hvis du legger til bilder, vil du mest sannsynlig ikke "
"f&aring; noen miniatyrbilder."

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""
"G&aring; til <a href=\"%s\"Moduler</a> siden for &aring; aktivisere "
"verkt&oslash;ykasse for grafikk"

msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Tilføy under-album"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"Navnet p&aring; albumet p&aring; din harddisk. Det m&aring; v&aelig;re unikt "
"i dette albumet. Bruk bare alfanumeriske tegn, understrek eller tankestrek. "
"Det vil v&aelig;re mulig &aring; endre navn senere."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "Ditt navn inneholder ugyldige tegn. Vennligst skriv inn et annet."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Du m&aring; skrive inn et navn p&aring; dette albumet."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "Navnet du skrev er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."

msgid "This is the album title."
msgstr "Dette er tilttelen til albumet"

msgid "This is the album summary."
msgstr "Dette er sammendraget til dette albumet."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "N&oslash;kkelord er ikke synlige, men er s&oslash;kbare."

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Dette er den lange beskrivelsen av albumet."

msgid "Create"
msgstr "Opprett"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Opplasting ferdig"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "Lagt til %d fil vellykket"
msgstr[1] "Lagt til %d filer vellykket"

msgid "No files added."
msgstr "Ingen filer lagt til."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "%s tilføyd"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

msgid "Add more files"
msgstr "Tilføy flere filer"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""
"Din webserver er satt opp til &aring; ikke tillate opplasting av filer fra "
"din nettleser. Vennligst kontakt systemansvarlig for hjelp"

msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Last opp filene direkte fra din maskin."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr "Skriv inn full sti til filen og en valgfri overskrift i boksene under"

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>merknad:</b> Du kan laste opp inntil %s om gangen.  Hvis du vil laste opp "
"mer enn dette, m&aring; du laste opp filene hver for seg, bruke et annet "
"opplastningsformat, eller sp&oslash;rre systemadministratoren din om &aring; "
"tillate st&oslash;rre filer."

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Merknad:</b> Du kan laste opp inntil %s om gangen.  Ingen fil kan v&aelig;"
"re st&oslash;rre enn %s. Hvis du vil laste opp mer enn det, m&aring; du "
"laste opp filene hver for seg, bruke et annet opplastningsformat, eller "
"sp&oslash;rre systemadministratoren din om &aring; tillate st&oslash;rre "
"filer."

msgid "More.."
msgstr "Mer.."

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

msgid "Assign caption to:"
msgstr ""

msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"Overf&oslash;r filer som allerede er p&aring; din server til ditt Gallery. "
"Filene m&aring; v&aelig;re lastet opp til serveren allerede p&aring; ett "
"eller annet vis (som for eksempel FTP), og m&aring; v&aelig;re plassert i en "
"katalog som er tilgjengelig for \"alle\"-elementet. Hvis du bruker Unix "
"betyr det at filene og katalogene skal ha rettighet tilsvarende minst 755."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"Av sikkerhetsmessige hensyn kan du ikke bruke denne delen av programmet "
"inntil administratoren av Gallery setter opp kataloger tilgjengelig for "
"opplasting."

msgid "Server Path"
msgstr "Sti til server"

msgid "You must enter a directory."
msgstr "Du m&aring; skrive inn en katalog."

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""
"Katalogen du skrev inn er ugyldig. Sjekk at katalogen er lesbar for alle "
"brukere."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""
"Katalogen du skrev er ulovlig. Den m&aring; v&aelig;re en underkatalog av "
"katalogene som er listet under."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr ""

msgid "Legal Directories"
msgstr "Tillatte kataloger"

msgid "modify"
msgstr "endre"

msgid "Recent Directories"
msgstr "Nylige kataloger"

msgid "Find Files"
msgstr "Finn filer"

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Katalog: %s"

msgid "File name"
msgstr "Filnavn"

msgid "Type"
msgstr "Type"

msgid "Size"
msgstr "St&oslash;rrelse"

msgid "Use Symlink"
msgstr "Bruk systemlink"

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"

msgid "Parent Directory"
msgstr "Over-katalog"

msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr "(De-)mark&eacute;r alle kjente typer"

msgid "(Un)check symlinks"
msgstr "(De-)mark&eacute;r symlinker"

msgid "for selected items"
msgstr "for merkede elementer"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr "Kopi&eacute;r grunn-filnavn til:"

msgid "Add Files"
msgstr "Tilf&oslash;y filer"

msgid "Start Over"
msgstr "Start p&aring; nytt"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""
"Importer filer til Gallery fra en annen nettside.  Skriv inn URL-en til en "
"side p&aring; Internett, og Gallery vil tillate deg &aring; laste opp alle "
"mediafiler den finner p&aring; siden.  Merk at hvis du skriver inn URL-en "
"til en katalog, m&aring; URL'en slutte med en /. (eks. http://eksempel.no/"
"katalog/)."

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Du m&aring; skrive inn en URL til en webside"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr "Den inntastede URL'en m&aring; begynne med http://"

msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "Nettsiden du spesifiserte er utilgjengelig"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr ""

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr "Ingenting ble lagt til ettersom ingen objekter var valgt"

msgid "Recent URLs"
msgstr "Nylige URL-er"

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

msgid "change"
msgstr "endre"

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "%d url funnet"
msgstr[1] "%d url'er funnet"

msgid "(Un)check all"
msgstr "(De-)mark&eacute;r alt"

msgid "Add URLs"
msgstr "Tilføy URL-er"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Intet miniatyrbilde"

msgid "Options"
msgstr "Valg"

msgid "Link an Item"
msgstr "Link et objekt"

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "Kobling av %d element vellykket"
msgstr[1] "Kobling av %d elementer vellykket"

msgid "This album contains no items to link."
msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elementer &aring; koble."

msgid "Source"
msgstr "Kilde"

msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "Velg de objektene du ønsker å linke"

#, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "(side %d av %d)"

#, fuzzy
msgid "No sources chosen"
msgstr "Ingen destinasjon valgt"

msgid "Check All"
msgstr "Merk alt"

msgid "Check None"
msgstr "Ikke merk noe"

msgid "Invert"
msgstr "Invert&eacute;r"

msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"

msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"

msgid "Destination"
msgstr "M&aring;l"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "Velg et nytt album for linken"

msgid "No destination chosen"
msgstr "Ingen destinasjon valgt"

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Successfully linked"
msgstr "Kobling vellykket"

msgid "Choose a destination album"
msgstr "Velg et m&aring;lalbum"

#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Slett en gjenstand"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr "Ingen objekter var markert for sletting"

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "Sletting av %d element vellykket"
msgstr[1] "Sletting av %d elementer vellykket"

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elementer &aring; slette."

msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "Velg de objektene du ønsker å slette"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(data)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] "(albumet inneholder %d element)"
msgstr[1] "(albumet inneholder %d elementer)"

msgid "(empty album)"
msgstr "(tomt album)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr "Sletting utf&oslash;rt"

msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Sletting av objektet var vellykket"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Er du sikker p&aring; at du vil slette denne %s?"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] "Det inneholder %d fil"
msgstr[1] "Det inneholder %d filer"

msgid "There is no undo!"
msgstr "Det er ingen vei tilbake!"

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr "Det oppsto et problem under utf&oslash;relsen av ditt oppdrag."

msgid "Sort order"
msgstr "Sorteringsrekkef&oslash;lge"

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""
"Dette setter sorteringsrekkef&oslash;lgen for albumet. Dette blir satt "
"p&aring; gjeldende elementer, og elementer som har blitt lagt til nylig."

#, fuzzy
msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"Velg et utseende for dette albumet. (Hvordan albumet er arrangert p&aring; "
"siden)"

msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
" Hvert objekt krever et miniatyrbilde. Sett standard st&oslash;rrelse i "
"bildepunkter her."

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et tall (st&oslash;rre enn null)"

msgid "Resized Images"
msgstr "Bilder med endret st&oslash;rrelse"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""
"Hvert objekt albumet ditt kan ha flere st&oslash;rrelser. Defin&eacute;r "
"standardst&oslash;rrelsene her."

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "M&aring;l st&oslash;rrelse (punkter)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Du m&aring; skrive inn en gyldig st&oslash;rrelse"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "Lag miniatyrbilder og endrede st&oslash;rrelser p&aring; nytt"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"Innstillingene til miniatyrbilder og skalerte bilder er for alle nye "
"elementer. For &aring; gi alle elementene i ditt album disse innstillingene, "
"velg den riktige boksen. "

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "Lag miniatyrbilder p&aring; nytt"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "Lag bilder med endret st&oslash;rrelse p&aring; nytt"

#, fuzzy
msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""
"For at Gallery skal kunne vise animasjonen, m&aring; den vite animasjonens "
"vidde og bredde. Hvis du har installert en verkt&oslash;ykasse for grafikk "
"kan den h&aring;ndtere animasjonstyper, og verdiene kan allerede v&aelig;re "
"satt. Hvis ikke, kan de bli satt til 0. Hvis du ikke skriver inn de korrekte "
"verdiene vil animasjonen muligens se rotete ut n&aring;r den sees i "
"nettleseren. Endring av disse verdiene endrer <b>ikke</b> animasjonen selv, "
"s&aring; ekprimentering vil ikke lage skade.  "

msgid "Width"
msgstr "Bredde"

msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "Du m&aring; skrive inn en verdi st&oslash;rre enn eller lik 0"

msgid "Height"
msgstr "H&oslash;yde"

#, fuzzy
msgid "There were errors saving some items"
msgstr "En feil oppsto under lagring av noen av elementene"

#, fuzzy
msgid "There were errors saving all items"
msgstr "En feil oppsto under lagring av alle elementene"

msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Lagring av alle elementer vellykket"

msgid "This album contains no items"
msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elemente"

msgid "Saved successfully."
msgstr "Lagring vellykket"

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""
"Dette elementet ble endret av noen andre samtidig. Dine endringer er borte."

msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; endre dette elementet."

msgid "Save and Done"
msgstr "Lagre og ferdig"

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr "Lagre og endre forrige %s"

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr "Lagre og endre neste %s"

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Navnet p&aring; elementet p&aring; din harddisk. Det m&aring; v&aelig;re "
"unikt i dette albumet. Bruk bare alfanumeriske tegn, understrek eller "
"tankestrek."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "Ditt navn inneholder ugyldige tegn. Vennligst velg et annet."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Du m&aring; skrive inn et navn p&aring; dette elementet."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "Navnet du skrev er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."

msgid "The title of this item."
msgstr "Tittelen til dette albumet."

msgid "The root album must have a title."
msgstr "Hovedalbumet m&aring; ha en tittel."

msgid "The summary of this item."
msgstr "Sammendraget av dette elementet."

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Dette er den lange beskrivelsen av elementet."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr "%s Dato og tid"

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr ""
"Sett datoen og tiden som skal vises for n&aring;r dette bildet var tatt."

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr "Sett datoen og tiden som skal vises for dette elementet."

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr "Sett datoen og tiden som skal vises for denne %s."

msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""
"Bruke den orginale dato og tid fra filens informasjon (f.eks Exif tag):"

msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Du m&aring; skrive inn en gyldig dato og tid"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""
"Sett st&oslash;rrelsen p&aring; dette miniatyrbildet. Den lengste siden "
"p&aring; bildet vil ikke bli lenger enn denne verdien. La dette feltet "
"v&aelig;re tomt hvis du ikke vil ha et miniatyrbilde."

#, fuzzy
msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""
"Det er ingen verkt&oslash;ykasser for grafikk som st&oslash;tter denne typen "
"bilde, s&aring; vi kan ikke lage eller modifisere et miniatyrbilde."

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""
"For at Gallery skal kunne vise filmen, m&aring; den vite filmens høyde og "
"bredde.  Hvis du har installert et verkt&oslash;y for grafikk som kan "
"h&aring;ndtere filmtyper, kan verdiene kan allerede v&aelig;re satt.  Hvis "
"ikke, kan de være satt til 0.  Om du ikke skriver inn de korrekte verdiene, "
"vil filmen muligens se forvrengt ut n&aring;r den vises i nettleseren.  Merk "
"at endring av disse verdiene <strong>ikke</strong> endrerfilmen selv, "
"s&aring; ekprimentering vil ikke gjøre skade."

msgid "Resized Photos"
msgstr "Fotografier med endret st&oslash;rrelse"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""
"Disse st&oslash;rrelsene er alternative skalerte versjoner av orginalen som "
"du har tilgjengelig til &aring; titte p&aring;."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""
"Det er ingen verkt&oslash;ykasser for grafikk som st&oslash;tter denne typen "
"bilde, s&aring; vi kan ikke lage eller modifisere et skalerte versjoner."

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""
"Du kan velge hvilken del av bildet som skal bli brukt til miniatyrbildet. "
"Dette vil ikke ha noen effekt p&aring; det skalerte eller den orginale "
"versjonen av bildet."

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "St&oslash;rrelsesforhold:"

msgid "Crop"
msgstr "Beskj&aelig;r"

msgid "Reset to default"
msgstr "Nullstill til standard"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""
"Det er ingen verkt&oslash;ykasser for grafikk som st&oslash;tter denne typen "
"bilde, s&aring; vi kan ikke beskj&aelig;re miniatyrbilde."

msgid "Rotate"
msgstr "Rot&eacute;r"

msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "Du kan bare rotere bildet 90 grader av gangen."

msgid "CC 90&deg;"
msgstr "CC 90&deg;"

msgid "180&deg;"
msgstr "180&deg;"

msgid "C 90&deg;"
msgstr "C 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""
"Det er ingen verkt&oslash;ykasser for grafikk som st&oslash;tter denne typen "
"bilde, s&aring; vi kan ikke rotere bildet."

msgid "Scale"
msgstr "Skal&eacute;r"

msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"Forminsk eller forst&oslash;rr det orginale bildet. N&aring;r Gallery "
"skalerer et bilde, beholdes de samme forholdene (h&oslash;yde og bredde). "
"Ditt bilde vil bli skalert slik at det passer inni en begrenset ramme, som "
"du bestemmer st&oslash;rrelsen til her."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""
"Det er ingen verkt&oslash;ykasser for grafikk som st&oslash;tter denne typen "
"bilde, s&aring; vi kan ikke skalere det."

msgid "You must enter a size"
msgstr "Du m&aring; skrive inn en st&oslash;rrelse"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Oppretthold orginal"

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"Gallery modifiserer ikke de orginale bildene n&aring;r de roteres eller "
"skaleres.  Det lages en kopi av bildene som Gallery jobber med.  Dette "
"krever litt ekstra diskplass, men det gj&oslash;r at orginalbildene ikke "
"blir skadet.  Å deaktivere denne funksjonen vil gjøre at alle hendelser "
"(roteringer, skaleringer osv) utføres p&aring; orginalbildet."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""
"Dette er en kobling til et annet bilde, s&aring; du kan ikke endre orginalen"

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr ""
"Det er koblinger til dette fotografiet, s&aring; du kan ikke endre orginalen"

msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Oppretthold orginalt foto"

msgid "Modified Photo"
msgstr "Modifisert foto"

msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"Du bruker en kopi av orginalbildet, som er skalert eller rotert. Det "
"orginale bildet er fortsatt tilgjengelig, men blir ikke brukt. Alle "
"endringer du gj&oslash;r blir gjort til kopien istedenfor."

msgid "Restore original"
msgstr "Gjenopprett orginal"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""
"Dette albumet er satt opp til &aring; bruke <b>%s</b> layout. Instillingene "
"blir bare satt p&aring; dette albumet."

msgid "Setting"
msgstr "Innstilling"

msgid "Use Global"
msgstr "Bruk global"

#, fuzzy
msgid "Album Highlight"
msgstr "Mark&#233;r"

#, fuzzy
msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr ""
"Du kan gj&oslash;re dette elementet til miniatyrbilde for dets foreldre-"
"album."

#, fuzzy
msgid "Highlight for:"
msgstr "Mark&#233;r"

#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Mark&#233;r"

msgid "Move an Item"
msgstr "Flytt et objekt"

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "Flyttet %d element vellykket"
msgstr[1] "Flyttet %d elementer vellykket"

msgid "This album contains no items to move."
msgstr "Dette altbumet inneholder ingen elementer &aring; flytte."

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "Velg de objektene du ønsker å flytte"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Bestemmelsestedet du valgte aksepterer ikke underkataloger, s&aring; alle "
"underkataloger er n&aring; ikke valgt"

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Bestemmelsestedet du valgte aksepterer bare underkataloger, s&aring; alle "
"elementer som ikke er kataloger er n&aring; ikke valgt"

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; flytte elementet herfra."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; flytte albumet til det valgte stedet."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr ""
"Du har ikke tilgang til &aring; flytte elementet til det valgte stedet."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "Du kan ikke flytte et album inn i katalogene under seg selv."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "Velg et nytt album for dem"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "Du har ikke tilgang til &aring; legge til elementer i dette albumet."

msgid "Move"
msgstr "Flytt"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Flytting vellykket"

msgid "Permissions"
msgstr "Tilganger"

msgid "Owner changed successfully"
msgstr "Endring av eier var vellykket"

#, fuzzy
msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Lagring av kontoinstillinger var vellykket"

#, fuzzy
msgid "User permission added successfully"
msgstr "Innstillingene er lagret vellykket"

#, fuzzy
msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Lagring av kontoinstillinger var vellykket"

#, fuzzy
msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Nullstilling av miniatyrbilde vellykket"

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Hvert objekt har sitt eget uavhengige sett med regler.  Å endre reglene til "
"over-objektet har ingen effekt på reglene til under-objektet.  Dette "
"tillater deg å begrense tilgangen til objektet over dette, men fortsatt gi "
"full tilgang til dette objektet, og omvendt.  Den mest effektive måten å "
"bruke dette regelsystemet er å opprette grupper og tildele disse egne "
"regler.  Om du vil gi tilgang til en bestemt bruker kan du da legge til "
"(eller fjerne) brukeren til den relevante gruppen."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "Dette elementet eies av brukeren: %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "Dette elementet eies av brukeren: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Ny eier"

msgid "Change"
msgstr "Endre"

#, fuzzy
msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Legg p&aring; under-gjenstander"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et brukernavn"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "Brukernavet du skrev inn er ugyldig"

msgid "Apply changes"
msgstr "Utfør endringer"

#, fuzzy
msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"Dette elementet har under-elementer. Endringene du gj&oslash;r her kan "
"settes p&aring; dette albumet, eller du kan sette dem p&aring; alle under-"
"elementer. Merk deg at endringene p&aring; under-elementer vil smeltes "
"sammen med de eksisterende innstillingene p&aring; under-elementene, og kan "
"v&aelig;re tidkrevende hvis du har mange under-elementer. Det er mer "
"effektivt &aring; gi tilgang til grupper, og deretter legge til og fjerne "
"brukere fra gruppene. Endringer blir utf&oslash;rt p&aring; under-kataloger "
"som standard."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Utfør på under-objekter"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Gruppetilganger"

msgid "Group name"
msgstr "Gruppenavn"

msgid "Permission"
msgstr "Tilgang"

msgid "New Group Permission"
msgstr "Ny gruppetilgang"

msgid "Add Permission"
msgstr "Tilføy rettigheter"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "Tilgangen du valgte er ugyldig"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "Gruppenavnet du skrev er feil"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "Gruppen har allerede disse tilgangene (sjekk undertilganger)"

msgid "User Permissions"
msgstr "Bruker tilganger"

msgid "User name"
msgstr "Brukernavn"

msgid "New User Permission"
msgstr "Ny brukertilgang"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "Brukeren har allerede disse tilgangene (sjekk under-tilganger)"

msgid "Reorder Album"
msgstr "Reorganis&eacute;r album"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""
"Dette albumet har en spesifisert sorteringsrekkef&oslash;lge, s&aring; du "
"kan ikke endre rekkef&oslash;lgen p&aring; elementene manuelt. Du m&aring; "
"ta bort den automatiske sorteringen for &aring; fortsette."

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Endre rekkef&oslash;lgen til objektene i dette albumet."

msgid "Move this item"
msgstr "Flytt dette objektet"

msgid "before"
msgstr "tidligere"

msgid "after"
msgstr "etter"

msgid "Reorder"
msgstr "Reorganis&eacute;r"

msgid "Continue..."
msgstr ""

msgid "Enter a URL"
msgstr "Skriv inn en URL"

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr "Skriv inn en tekst som beskriver URL-en"

msgid "Enter an image URL"
msgstr "Skriv inn URL til bilde"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "i"
msgstr "jeg"

msgid "list"
msgstr "liste"

msgid "bullet"
msgstr "punkt"

msgid "url"
msgstr "url"

msgid "image"
msgstr "bilde"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr ""

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""
"Dette albumet er satt opp til &aring; bruke <b>%s</b> layout. Instillingene "
"blir bare satt p&aring; dette albumet."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

msgid "Admin Options"
msgstr "Administratorvalg"

msgid "User Options"
msgstr "Bruker valg"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Endring av passord var vellykket"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""
"Skriv inn ditt passord for &aring; bevise at det er du, deretter det nye "
"passordet to ganger for &aring; v&aelig;re sikker p&aring; at du ikke "
"gj&oslash;r en feil."

msgid "Current Password"
msgstr "N&aring;v&aelig;rende passord"

msgid "You must enter your current password"
msgstr "Du m&aring; skrive inn ditt gjeldende passord"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Feil passord"

msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"

msgid "You must enter a new password"
msgstr "Du m&aring; skrive inn et nytt passord"

msgid "Verify New Password"
msgstr "Verifisere det nye passordet"

msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Du m&aring; skrive inn ditt nye passord igjen!"

msgid "Login to your account"
msgstr "Logg inn p&aring; din konto"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "Din innloggings informasjon er feil. Vennligst pr&oslash;v igjen."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Lagring av kontoinstillinger var vellykket"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr ""

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Fjern"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Du m&aring; skrive inn et nytt passord"

#, fuzzy
msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "Brukernavet du skrev inn er ugyldig"

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "tidligere"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Username missing"
msgstr "Bruker tilganger"

msgid "Submit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "guest"
msgstr "Gjest"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Dato:"

#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Eier"

#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "(%d element)"
msgstr[1] "(%d elementer)"

#, fuzzy, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "(%d element)"
msgstr[1] "(%d elementer)"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ingen &raquo;"

#, fuzzy
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ingen &raquo;"

msgid "Go"
msgstr "G&aring;"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

msgid "next"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "liste"

#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "(side %d av %d)"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "(side %d av %d)"

#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "liste"

#, fuzzy
msgid "previous"
msgstr "Forrige side"

msgid "Page:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "St&oslash;rrelse"

msgid "Full size: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Spr&aring;kvalg i sidemeny"

#, fuzzy
msgid "Item actions"
msgstr "endre titler"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login block"
msgstr "Innlogging"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr ""

msgid "Unit test module"
msgstr "Testmodul enhet"

msgid "[test] A permission"
msgstr "[test] En tilgang"

#, fuzzy
msgid "[test] A second permission"
msgstr "[test] En tilgang"

#, fuzzy
msgid "Unit test theme"
msgstr "Testmodul enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "add album"
#~ msgstr "legg til underkatalog"

#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "endre tilganger"

#, fuzzy
#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "endre tilganger"

#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "P&aring;logging"

#, fuzzy
#~ msgid "choose a new theme for this album"
#~ msgstr "Velg et nytt album for gjenstanden"

#, fuzzy
#~ msgid "login as a site administrator"
#~ msgstr "Nettstedsadministrasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "install or activate this theme"
#~ msgstr "Aktiviering av layout %s vellykket"

#~ msgid "HDTV 16x9"
#~ msgstr "HDTV 16x9"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity"
#~ msgstr "Sletting av %d element vellykket"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Sletting av %d element vellykket"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
#~ msgstr "Sletting av %d element vellykket"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Sletting av %d element vellykket"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Layout"
#~ msgstr "Layout"
