# $Id: ga_IE.po,v 1.84 2005/09/13 04:53:42 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
# IRISH PLURAL FORMS (20s system, ordinal non-measurement common nouns)
# 
# Group       Numbers             Example
# 
# msgstr[0]   0                   Níl aon pheictiúr
# msgstr[1]   1                   Tá peictiúr amháin
# msgstr[2]   20,21,40,41,        Tá 20 peictiúr
#             60,61,...
# msgstr[3]    7, 8, 9,10,        Tá 9 bpeictiúr (eclipsis)
#             17,18,19,
#             27,28,29,30,
#             37,38,...
# msgstr[4]       2, 3, 4, 5, 6   Tá 5 pheictiúr (lenition)
#             11,12,13,14,15,16
#                22,23,24,25,26
#             31,32,33,34,...
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-30 17:11-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-24 22:04-0700\n"
"Last-Translator: Beckett Madden-Woods <beckett@beckettmw.com>\n"
"Language-Team: Irish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==0 ? 0 : ( n==1 ? 1 : ( n%20<2 ? 2 : ( (n-"
"1)%10>5 ? 3 : 4 )));\n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Email Test"
msgstr "Modúil an Ghailearaí"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; Aon cheann &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "go deo"

msgid "No Markup"
msgstr ""

msgid "BBCode"
msgstr ""

msgid "Raw HTML"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr ""

msgid "File"
msgstr "Comhad"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "náid nóiméad"
msgstr[1] "nóiméad amháin"
msgstr[2] "%d nóiméid"
msgstr[3] "%d nóiméid"
msgstr[4] "%d nóiméid"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "náid uair"
msgstr[1] "uair amháin"
msgstr[2] "%d uaire"
msgstr[3] "%d uaire"
msgstr[4] "%d uaire"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "náid lá"
msgstr[1] "lá amháin"
msgstr[2] "%d laethanta"
msgstr[3] "%d laethanta"
msgstr[4] "%d laethanta"

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "náid seachtain"
msgstr[1] "seachtain amháin"
msgstr[2] "%d seachtainí"
msgstr[3] "%d seachtainí"
msgstr[4] "%d seachtainí"

msgid "<none>"
msgstr "<aon cheann>"

msgid "install"
msgstr "suiteáil"

msgid "upgrade"
msgstr ""

msgid "configure"
msgstr "roghnaigh"

msgid "activate"
msgstr "tosaigh"

#, fuzzy
msgid "uninstall"
msgstr "suiteáil"

msgid "deactivate"
msgstr "stop"

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use these settings"
msgstr "Roghanna an Chuntais"

msgid "key"
msgstr "eochair"

msgid "All access"
msgstr "Smacht iomlán"

msgid "[core] View item"
msgstr "[croí] Taispeáin míreanna"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[croí] Taispeáin leagan(acha) laghdaithe"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[croí] Taispeáin leagan bunúsach"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[croí] Taispeáin uile leaganacha"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[croí] Cuir fo-albaim"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[croí] Cuir fo-mhíreanna"

msgid "[core] Edit item"
msgstr "[croí] Athraigh míreanna"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[croí] Athraigh ceadanna na míreanna"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[croí] Scrios míreanna"

#, fuzzy
msgid "Upgrading permissions"
msgstr "ceadeanna"

#, fuzzy
msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "ceadeanna"

#, fuzzy
msgid "Registered Users"
msgstr "athraigh úsáideora"

#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Úsáideora"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Site Admins"
msgstr "Riarachán an Ghailearaí"

msgid "Everybody"
msgstr ""

msgid "Guest"
msgstr "Cuairteoir"

msgid "Gallery"
msgstr "Gailearaí"

#, fuzzy
msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Seo é barr do Ghailearaí"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "add items"
msgstr "cuir míreanna ann"

msgid "Album created successfully."
msgstr "Albam curtha go rathúil."

#, fuzzy
msgid "add sub-album"
msgstr "cuir albam ann"

#, fuzzy
msgid "add items confirmation"
msgstr "Ceann cúrsa"

#, fuzzy
msgid "Base filename"
msgstr "Ainm Chomhaid"

msgid "Caption"
msgstr "Ceannteideal"

msgid "Blank"
msgstr ""

msgid "From Web Browser"
msgstr "Cuir as do líonléitheoir"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "náid ochtán"
msgstr[1] "ochtán amháin"
msgstr[2] "%d ochtáin"
msgstr[3] "%d ochtáin"
msgstr[4] "%d ochtáin"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "náid ochtán"
msgstr[1] "ochtán amháin"
msgstr[2] "%d ochtáin"
msgstr[3] "%d ochtáin"
msgstr[4] "%d ochtáin"

msgid "From Local Server"
msgstr "Cuir as do dáileoir áitiúil"

msgid "Photo"
msgstr "Grianghraf"

msgid "From Web Page"
msgstr "Cuir as clár cinn eile"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Riarachán Mír an Ghailearaí"

msgid "create link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "link an item"
msgstr "Bogadh Mír"

#, fuzzy
msgid "delete an item"
msgstr "scrios an mhír seo"

#, fuzzy
msgid "delete confirmation"
msgstr "scrios an mhír seo"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "Scrios úsáideoir"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "Athraigh Úsáideoir"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil."

#, fuzzy
msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; Aon cheann &raquo;"

msgid "Album"
msgstr "Albam"

#, fuzzy
msgid "Changes saved successfully"
msgstr "Athruithe sábháilte go rathúil."

#, fuzzy
msgid "Animation Size"
msgstr "Aicsean"

#, fuzzy
msgid "edit captions"
msgstr "Roghanna Riaracháin"

msgid "General"
msgstr "Ginearálta"

#, fuzzy
msgid "Movie Size"
msgstr "Roghanna an Chuntais"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "Albam curtha go rathúil."

#, fuzzy
msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "Albam curtha go rathúil."

#, fuzzy
msgid "Photo 5x3"
msgstr "Grianghraf"

#, fuzzy
msgid "Photo 6x4"
msgstr "Grianghraf"

#, fuzzy
msgid "Photo 7x5"
msgstr "Grianghraf"

#, fuzzy
msgid "Photo 10x8"
msgstr "Grianghraf"

msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr ""

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr ""

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr ""

msgid "Square 1x1"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "As Image"
msgstr "Athraigh Íomhá"

msgid "Landscape"
msgstr ""

msgid "Portrait"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Níl pictiúrín ann"

#, fuzzy
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Íomhá laghdaithe go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Modify Photo"
msgstr "Íomhá Mhodhnaithe"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

msgid "Theme"
msgstr "Téama"

msgid "make highlight"
msgstr "déan an mhír seo an gealán"

msgid "move item"
msgstr "bogadh míreanna"

#, fuzzy, c-format
msgid "move %s"
msgstr "Bogadh"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "ceadeanna"

msgid "reorder items"
msgstr "athshórtáil na míreanna"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Riarachán an Ghailearaí"

msgid "site admin"
msgstr "riarachán"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Riarachán Úsáideora an Ghailearaí"

#, fuzzy
msgid "change password"
msgstr "Athraigh focal faire"

#, fuzzy
msgid "your account"
msgstr "Do chuntas"

#, fuzzy
msgid "Password Recovery"
msgstr "Focal Faire"

#, fuzzy
msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Pictiúrín"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr "Pictiúrín"

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "cuir míreanna ann"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "cuir míreanna ann"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr ""

msgid "Delete database cache"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete template cache"
msgstr "Scrios an mhír seo"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "Albam curtha go rathúil."

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr ""

msgid "You did it right!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "(albam)"

#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Aicsean"

#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "Aicsean"

msgid "Gallery Core"
msgstr "Croí an Ghailearaí"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "Modúil Chroí an Ghailearaí"

msgid "Search descriptions"
msgstr "Cuardaigh cuir síos"

msgid "Search keywords"
msgstr "Cuardaigh eocharfhocail"

msgid "Search summaries"
msgstr "Cuardaigh achoimrithe"

msgid "Search titles"
msgstr "Cuardaigh teidil"

msgid "Description"
msgstr "Cur síos"

msgid "Keywords"
msgstr "Eocharfhocail"

msgid "Summary"
msgstr "Achoimre"

msgid "Title"
msgstr "Teideal"

msgid "Owner"
msgstr "Úinéir"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grúpaí"

#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grúpaí"

msgid "Movie"
msgstr "Scannán"

#, fuzzy
msgid "movie"
msgstr "Scannán"

#, fuzzy
msgid "photo"
msgstr "Grianghraf"

#, fuzzy
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; Níl ord ag an sórt &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Manual sort order"
msgstr "Ord shóirt loicthe"

#, fuzzy
msgid "Origination Date"
msgstr "Dáta Cruthaithe"

msgid "Creation Date"
msgstr "Dáta Cruthaithe"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "Dáta an Athraithe Is Deireanach"

msgid "Name"
msgstr "Ainm"

msgid "View Count"
msgstr ""

msgid "Random"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; Aon cheann &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Albums First"
msgstr "Roghanna an Albaim"

msgid "Most Viewed First"
msgstr ""

msgid "Ascending"
msgstr "Ardaithe"

msgid "Descending"
msgstr "Íoslaithe"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Tá an leathanach seo bailí mar HTML 4.01"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Téigh ar ais go dtí an Mhír"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr ""

msgid "Columns per album page"
msgstr ""

msgid "Show image owners"
msgstr ""

msgid "Show album owners"
msgstr ""

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr ""

msgid "Number of items to show per page"
msgstr ""

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Frame"
msgstr "Roghanna an Albaim"

msgid "Item Frame"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Grianghraf"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "ceallaigh"

#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "ceallaigh"

#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Gníomhach"

#, fuzzy
msgid "archive"
msgstr "tosaigh"

msgid "Document"
msgstr ""

msgid "document"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr "athshocraigh"

#, fuzzy
msgid "spreadsheet"
msgstr "athshocraigh"

msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"

#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Anaithnid"

msgid "Back"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Úsáideora"

#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Úsáideora"

msgid "Optimize database"
msgstr ""

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil"

msgid "Reset view counts"
msgstr ""

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View counts reset successfully"
msgstr "Albam curtha go rathúil."

msgid "Refresh capture dates"
msgstr ""

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d"

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Ceann cúrsa"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "core"
msgstr "roghnaigh"

#, fuzzy
msgid "Gallery version"
msgstr "Gailearaí"

#, fuzzy
msgid "PHP version"
msgstr "Leagan"

#, fuzzy
msgid "Webserver"
msgstr "Comhadlann an dáileoir"

msgid "Toolkits"
msgstr ""

msgid "Operating system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr "Cuairt an Gailearaí"

#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "roghnaigh"

#, fuzzy
msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Modúil Chroí an Ghailearaí"

msgid "Add Items"
msgstr "Cuir Míreanna"

#, fuzzy
msgid "Edit Album"
msgstr "Cuir Albam"

#, fuzzy
msgid "Edit Photo"
msgstr "Íomhá Mhodhnaithe"

#, fuzzy
msgid "Edit Movie"
msgstr "Scannán"

#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "Cuir"

#, fuzzy
msgid "Add Album"
msgstr "Cuir Albam"

#, fuzzy
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Ceadanna"

#, fuzzy
msgid "View Permissions"
msgstr "Ceadanna"

#, fuzzy
msgid "Delete Album"
msgstr "Scrios grúpa"

#, fuzzy
msgid "Delete Photo"
msgstr "Scrios úsáideoir"

#, fuzzy
msgid "Delete Movie"
msgstr "Scrios úsáideoir"

#, fuzzy
msgid "Move Album"
msgstr "Athshórtáil an tAlbam"

#, fuzzy
msgid "Move Photo"
msgstr "Íomhá Mhodhnaithe"

#, fuzzy
msgid "Move Movie"
msgstr "Roghanna an Chuntais"

#, fuzzy
msgid "Edit Captions"
msgstr "Riarachán an Ghailearaí"

msgid "Make Highlight"
msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin"

msgid "Reorder Items"
msgstr "Athshórtáil na Míreanna"

#, fuzzy
msgid "Site Admin"
msgstr "Riarachán an Ghailearaí"

msgid "Login"
msgstr "Log Ann"

msgid "Your Account"
msgstr "Do Chuntas"

msgid "Logout"
msgstr "Log As"

msgid "Modules"
msgstr "Modúil"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Téama"

msgid "Display"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Úsáideora"

msgid "Groups"
msgstr "Grúpaí"

msgid "Maintenance"
msgstr ""

msgid "Toolkit Priority"
msgstr ""

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr ""

msgid "Account Settings"
msgstr "Roghanna an Chuntais"

msgid "Change Password"
msgstr "Athraigh focal faire"

#, fuzzy
msgid "Link Album"
msgstr "Albam"

#, fuzzy
msgid "Link Photo"
msgstr "Grianghraf"

#, fuzzy
msgid "Link Movie"
msgstr "Scannán"

#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Athraigh Úsáideoir"

#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Scrios úsáideoir"

#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Bogadh"

#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "Log Ann"

msgid "General Settings"
msgstr "Roghanna Ginearálta"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Comhadlann áitiúil d'uaslodáil curtha go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Comhadlann áitiúil d'uaslodáil scriosta go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Albam curtha go rathúil."

msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr ""

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Roghanna na teanga"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"Togh an teanga loicthe don Gailearaí. Is féidir an rogha seo ó gach uile "
"úsáideoir a athrú sna roghanna pearsanta."

msgid "Default language"
msgstr "Teanga loicthe"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "i ndiaidh"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Laghdaigh"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Laghdaigh"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "i ndiaidh"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "bogadh míreanna"

msgid "Date/Time"
msgstr ""

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Ceadanna an Comhad-spás"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Togh na ceadanna loicthe do chomhaid agus do chomhadlanna a chuireann "
"Gailearaí ann. Ní rachaidh na ceadanna seo i bhfeidhm na comhaid/comhadlanna "
"curtha chéana féin."

msgid "New directories"
msgstr "Comhadlanna nua"

msgid "New files"
msgstr "Comhaid nua"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Comhadlanna áitiúil d'uaslodáil"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Iontráil comhadlanna údaracha (ar an dáileoir áitiúil) ina bhféadann "
"úsáideora comhaid a stóráil agus ansin a uaslodáil sa nGailearaí leis an "
"bhfeidhmiú <i>Cuir as do dáileoir áitiúil</i>. Beidh na comhadlanna seo, "
"agus gach uile comhad/comhadlann istigh, infhaighte go gach üsáideoir atá "
"teacht uaslodáil aige. Mar sin, ní ceart duit comhadlanna íogaire a iontráil "
"(mar shampla, beidh /tmp nó /usr/ftp/poiblí oiriúnach)."

msgid "Path"
msgstr "Comhadlann"

msgid "Action"
msgstr "Aicsean"

msgid "remove"
msgstr "scrios"

msgid "Add"
msgstr "Cuir"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Caithfidh tú comhadlann a chur a iontráil."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr ""

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr ""

msgid "Session Settings"
msgstr "Roghanna an Seisiún"

#, fuzzy
msgid "Session Lifetime"
msgstr "Roghanna an Seisiún"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Tréimshe Neamhgníomhaíocht"

msgid "Embedded Markup"
msgstr ""

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr ""

msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Comhadlann an dáileoir"

msgid "Username"
msgstr "Logainm"

msgid "Password"
msgstr "Focal Faire"

#, fuzzy
msgid "SMTP From Address"
msgstr "Ríomhsheoladh"

#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ríomhsheoladh"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""

msgid "Send Email"
msgstr ""

msgid "Email Test Error"
msgstr ""

msgid "Cookies"
msgstr ""

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

msgid "Locking System"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""

msgid "Lock system"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Sábháil"

#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "athshocraigh"

msgid "Create A New Group"
msgstr "Cuir grúpa nua"

msgid "Group Name"
msgstr "Ainm an Ghrúpa"

#, fuzzy
msgid "(required)"
msgstr "teastáilte"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Caithfidh tú ainm ghrúpa a iontráil"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "Tá grúpa '%s' ann cheana féin"

msgid "Create Group"
msgstr "Cuir Grúpa"

msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

msgid "Create A New User"
msgstr "Cuir úsáideoir nua"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Tá logainm '%s' ag duine eile"

msgid "Full Name"
msgstr "Lánainm"

msgid "Email Address"
msgstr "Ríomhsheoladh"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Caithfidh tú ríomhsheoladh a iontráil"

msgid "Language"
msgstr "Teanga"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Caithfidh tú focal faire a iontráil"

msgid "Verify Password"
msgstr "Deimhnigh do Focal Faire Arís"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Caithfidh tú an focal faire faoi dhó a iontráil"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Ní raibh na focail faire sin inchurtha lena chéile"

msgid "Create User"
msgstr "Cuir Úsáideoir"

#, fuzzy
msgid "Delete A Group"
msgstr "Scrios grúpa"

msgid "Are you sure?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte?"

#, fuzzy, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr ""
"Beidn an mhír seo dhá scriosadh go buan as an ngailearaí. Níl \"ceallaigh\" "
"ann!"

msgid "Delete"
msgstr "Scrios"

#, fuzzy
msgid "Delete a User"
msgstr "Scrios úsáideoir"

#, fuzzy, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "Seo é cur síos fada an mír."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr ""

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"Beidh <b>%s</b> dhá scriosadh go buan as an ngailearaí. Níl \"ceallaigh\" "
"ann!"

msgid "Edit a group"
msgstr "Athraigh grúpa"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Úsáideoir '%s' curtha leis an ngrúpa"

#, fuzzy, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa"
msgstr[1] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa"
msgstr[2] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa"
msgstr[3] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa"
msgstr[4] "Úsáideoir '%s' scriosta as an ngrúpa"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Níl aon úsáideoir sa ngrúpa seo."
msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin sa ngrúpa seo."
msgstr[2] "Tá %d úsáideoir sa ngrúpa seo."
msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir sa ngrúpa seo."
msgstr[4] "Tá %d úsáideoir sa ngrúpa seo."

#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Cuir Ball"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; céad"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; ar ais"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "ar aghaidh &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "déanach &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Scag:"

msgid "Clear"
msgstr "Glan"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "Níl úsáideoir inchurtha leis do scagaire."
msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin inchurtha leis do scagaire."
msgstr[2] "Tá %d úsáideoir inchurtha leis do scagaire."
msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir inchurtha leis do scagaire."
msgstr[4] "Tá %d úsáideoir inchurtha leis do scagaire."

#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Scrios Ball"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Caithfidh tú úsáideoir a scrios a toghadh."

#, fuzzy
msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "Scrios grúpa"

msgid "Add Member"
msgstr "Cuir Ball"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "Níl úsáideoir '%s' ar bith ann."

#, fuzzy
msgid "This user already is in this group."
msgstr "Tá an logainm sin ag duine eile"

msgid "Done"
msgstr "Críochnaithe"

msgid "Edit a user"
msgstr "Athraigh úsáideoir"

msgid "That username is already in use"
msgstr "Tá an logainm sin ag duine eile"

msgid "You must enter a new username"
msgstr "Caithfidh tú logainm nua a iontráil"

#, fuzzy
msgid "E-mail Address"
msgstr "Ríomhsheoladh"

msgid "(suggested)"
msgstr ""

msgid "Group Management"
msgstr "Riarachán na nGrúpaí"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Grúpa '%s' scriosta"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Bhí grúpa '%s' curtha"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Grúpa '%s' modhnaithe"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "Níl aon ghrúpa sa gcóras."
msgstr[1] "Tá grúpa amháin sa gcóras."
msgstr[2] "Tá %d grúpa sa gcóras."
msgstr[3] "Tá %d ngrúpa sa gcóras."
msgstr[4] "Tá %d ghrúpa sa gcóras."

msgid "Edit Group"
msgstr "Athraigh Grúpa"

msgid "Edit"
msgstr "Athraigh"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Cuir/Scrios Úsáideora an Ghrúpa"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "Níl grúpa '%s' ar bith ann."

#, fuzzy
msgid "You cannot delete that group"
msgstr "Scrios grúpa"

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr ""

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Athraigh Grúpa (faoi liosta)"

msgid "edit"
msgstr "athraigh"

msgid "delete"
msgstr "scrios"

#, fuzzy
msgid "members"
msgstr "Scrios Ball"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "Níl aon ghrúpa inchurtha leis do scagaire."
msgstr[1] "Tá grúpa amháin inchurtha leis do scagaire."
msgstr[2] "Tá %d grúpa inchurtha leis do scagaire."
msgstr[3] "Tá %d ngrúpa inchurtha leis do scagaire."
msgstr[4] "Tá %d ghrúpa inchurtha leis do scagaire."

msgid "System Maintenance"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Íomhá rothlaithe go rathúil"

#, fuzzy, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "Albam curtha go rathúil."

#, fuzzy
msgid "Task name"
msgstr "Logainm"

#, fuzzy
msgid "Last run"
msgstr "déanach &raquo;"

msgid "Success/Fail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not run yet"
msgstr "Níl sé seo fós i bhfeidhm"

#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Bunábhar"

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Comhad"

#, fuzzy
msgid "run now"
msgstr "Anaithnid"

msgid "Last Run Details:"
msgstr ""

msgid "Gallery Modules"
msgstr "Modúil an Ghailearaí"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"Tá na feidhmeanna Ghailearaí pacáilte scartha óna chéile mar modúil. Is "
"féidir leat modúil eile a íoslódáil agus a suiteáil, nó feidhmeanna a "
"míchumasú, mura dteastaíonn uait iad a úsáid. Ionas feidhm go húsáid, "
"caithfidh tú í a suiteáil, a roghnú (más riachtanach é), agus a tosú."

msgid "Module Name"
msgstr "Ainm an Mhodúl"

msgid "Version"
msgstr "Leagan"

#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "suiteáil"

msgid "Actions"
msgstr "Aicsin"

#, fuzzy
msgid "Status: Not Installed"
msgstr "suiteáil"

#, fuzzy
msgid "Status: Active"
msgstr "Gníomhach"

msgid "Status: Inactive"
msgstr ""

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible module!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr ""

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "suiteáil"

#, fuzzy
msgid "Gallery Themes"
msgstr "Gailearaí"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
msgid "Restored theme settings"
msgstr "Roghanna an Chuntais"

#, fuzzy
msgid "All Themes"
msgstr "Téama"

msgid "Defaults"
msgstr "Luachanna"

#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Téama"

msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible theme!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Luachanna"

#, fuzzy
msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"Seo iad na luachanna loicthe. Féadann siad athraithe i gach uile albam ina "
"dhiaidh sin."

msgid "Default sort order"
msgstr "Ord shóirt loicthe"

msgid "with"
msgstr ""

msgid "Default theme"
msgstr "Téama loicthe"

#, fuzzy
msgid "New albums"
msgstr "athraigh an t-albam seo"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Roghanna an Chuntais"

#, fuzzy
msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr ""
"Seo iad na luachanna loicthe. Féadann siad athraithe i gach uile albam ina "
"dhiaidh sin."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Scrios"

msgid "Remove"
msgstr "Scrios"

#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Bogadh"

#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Bogadh"

msgid "Parameter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Laghdaigh"

msgid "There are no settings for this theme"
msgstr ""

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""

msgid "Toolkit"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Athshórtáil"

msgid "up"
msgstr ""

msgid "down"
msgstr ""

msgid "User Management"
msgstr "Riarachán na hÚsáideor"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Úsáideoir '%s' scriosta"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Bhí úsáideoir '%s' curtha"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Úsáideoir '%s' modhnaithe"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "Níl aon úsáideoir sa gcóras."
msgstr[1] "Tá úsáideoir amháin sa gcóras."
msgstr[2] "Tá %d úsáideoir sa gcóras."
msgstr[3] "Tá %d n-úsáideoir sa gcóras."
msgstr[4] "Tá %d úsáideoir sa gcóras."

msgid "Edit User"
msgstr "Athraigh Úsáideoir"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr ""

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr ""

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Athraigh Úsáideoir (faoi liosta)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Pictiúrín"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Athghin pictiúrín"

#, fuzzy
msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Seo é barr do Ghailearaí"

msgid "Edit Conflict!"
msgstr ""

msgid "Security Violation"
msgstr "Sárú Slándála"

msgid "Database Error"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Earráid"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""

msgid "Go back and try again"
msgstr ""

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr "Níl an aicsean sin údarach."

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr ""

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""

msgid "An error has occurred."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Téigh ar ais go dtí an Mhír"

msgid "Error Detail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Ceann cúrsa"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Cuir Albam"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"Ainm an albaim seo ar do chruadhiosca. Caithfidh sé uathúil don albam seo. "
"Ná iontráil ach na carachtair aibítrí, uimhriúla, '_' agus '-'. Is féidir "
"uait é a ath-ainmnigh níos déanaí."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr ""
"Tá carachtair neamhbhailí ag an logainm seo. Togh ceann eile, le do thoil."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Caithfidh tú ainm don albam seo a iontráil."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "Tá an logainm seo ag duine eile. Togh ainm eile, le do thoil."

msgid "This is the album title."
msgstr "Seo é teideal an albaim."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Seo í achoimre an albaim."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "Ní bhíonn na heocharfhocail infheichte, ach bíonn siad incuardaithe."

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Seo é cur síos fada an albaim."

msgid "Create"
msgstr "Cuir"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Uaslodáil Críochnaithe"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha."
msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil."
msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil."
msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil."
msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil."

msgid "No files added."
msgstr "Ní raibh aon comhad curtha."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "%s curtha"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

msgid "Add more files"
msgstr "Cuir comhaid breiseanna"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Ní chaith comhad anáirde go díreach as do ríomhaire."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""
"Iontráil an bealach iomlán chun comhad, agus ceannteideal (roghnach) thíos "
"sna boscaí."

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More.."
msgstr "Bogadh"

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Assign caption to:"
msgstr "Riarachán an Ghailearaí"

#, fuzzy
msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"Aistrigh comhaid as do dáileoir i do Ghailearaí. Caithfidh na comhaid "
"uaslodáilte ar do dáileoir cheana féin (i FTP, mar shampla) agus curtha i "
"gcomhadlann infheichthe. Má bhíonn tú ar meaisín Unix, caithfidh ceadanna "
"755 (ar a laghad) ag na gcomhaid agus ag an gcomhadlann."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"Mar gheall ar chúiseanna slándálacha, ní bheidh an feidhmiú seo oibriú go "
"gcuirfidh an Riarthóir an Ghailearaí foireann comhadlanna d'uaslodáil "
"údaracha."

msgid "Server Path"
msgstr "Comhadlann an dáileoir"

msgid "You must enter a directory."
msgstr "Caithfidh tú comhadlann a iontráil."

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""
"Níl an comhadlann seo bailí. Deimhnigh go bhfuil an comhadlann infheicthe ag "
"gach úsáideoir."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""
"Níl an comhadlann seo údarach. Caithfidh sé fo-chomhadlann ceann a "
"chomadlann ar an liosta thíos."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr ""

msgid "Legal Directories"
msgstr "Comhadlanna údaracha"

msgid "modify"
msgstr "modhnaigh"

#, fuzzy
msgid "Recent Directories"
msgstr "Comhadlanna údaracha"

msgid "Find Files"
msgstr "Aimsigh comhaid"

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Comhadlann: %s"

msgid "File name"
msgstr "Ainm Chomhaid"

msgid "Type"
msgstr "Cineál"

msgid "Size"
msgstr "Méid"

msgid "Use Symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "náid ochtán"
msgstr[1] "ochtán amháin"
msgstr[2] "%d ochtáin"
msgstr[3] "%d ochtáin"
msgstr[4] "%d ochtáin"

#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "Comhadlann: %s"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Comhadlann: %s"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr ""

msgid "(Un)check symlinks"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "for selected items"
msgstr "[croí] Scrios míreanna"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr ""

msgid "Add Files"
msgstr "Cuir Comhaid"

#, fuzzy
msgid "Start Over"
msgstr "Ord sóirt"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "Níl an logainm seo bailí"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr ""

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr ""

msgid "Recent URLs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""

msgid "change"
msgstr "athraigh"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "aon chomhad aimsithe"
msgstr[1] "comhad amháin aimsithe"
msgstr[2] "%d comhad aimsithe"
msgstr[3] "%d gcomhad aimsithe"
msgstr[4] "%d chomhad aimsithe"

msgid "(Un)check all"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add URLs"
msgstr "%s curtha"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Níl pictiúrín ann"

msgid "Options"
msgstr "Roghanna"

#, fuzzy
msgid "Link an Item"
msgstr "Bogadh Mír"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha."
msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil."
msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil."
msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil."
msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil."

msgid "This album contains no items to link."
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr "Bunábhar"

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh"

#, fuzzy, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d"

#, fuzzy
msgid "No sources chosen"
msgstr "Ní raibh ceann cúrsa athrú"

msgid "Check All"
msgstr ""

msgid "Check None"
msgstr ""

msgid "Invert"
msgstr ""

msgid "Previous Page"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Athraigh Íomhá"

msgid "Destination"
msgstr "Ceann cúrsa"

#, fuzzy
msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "Togh albam nua dhóibh"

msgid "No destination chosen"
msgstr "Ní raibh ceann cúrsa athrú"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Log Ann"

#, fuzzy
msgid "Successfully linked"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
msgid "Choose a destination album"
msgstr "Togh albam nua dhóibh"

#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Scrios an mhír seo"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha."
msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil."
msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil."
msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil."
msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil."

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(sonraí)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, fuzzy
msgid "(empty album)"
msgstr "(albam)"

#, fuzzy
msgid "Deletion Complete"
msgstr "Uaslodáil Críochnaithe"

#, fuzzy
msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no undo!"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr "Ord sóirt"

#, fuzzy
msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""
"Is é an t-ord shóirt loicthe don albam seo. Rachaidh sé i bhfeidhm ar gach "
"míre nua."

#, fuzzy
msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"Togh leagan amach (socrú agus suímh na rudaí an leathanaigh) don albam seo."

#, fuzzy
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
"Tá pictiúrín teastáilte ag gach mír. Roghnaigh an luach loicthe (i bpicsil) "
"anseo. "

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)"

msgid "Resized Images"
msgstr "Íomhánna Laghduithe"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""
"Bheadh ilméideannasa do gach mír i do chuid albam. Roghnaigh na "
"loicméideanna thíos anseo."

msgid "Active"
msgstr "Gníomhach"

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "Méid Sprioctha (picsil)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Caithfidh tú méid bailí a iontráil"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "Athghin pictiúrín agus íomhá laghduithe"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"Tá na roghanna na bpictiúrín agus na n-íomhánna ag míreanna nua. Roghnaigh "
"an bosca thíos, má theastaíonn uait na roghanna seo ag gach uile mír i "
"d'albam."

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "Athghin pictiúrín"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "Athghin íomhánna laghduithe"

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "Caithfidh tú uimhir a iontráil (níos mó ná a náid)"

msgid "Height"
msgstr ""

msgid "There were errors saving some items"
msgstr ""

msgid "There were errors saving all items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
msgid "This album contains no items"
msgstr "Níl aon úsáideoir sa ngrúpa seo."

#, fuzzy
msgid "Saved successfully."
msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil."

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "Níl cead agat míreanna a chur leis an albam seo"

msgid "Save and Done"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr ""

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Ainm an albaim seo ar do chruadhiosca. Caithfidh sé uathúil don albam seo. "
"Ná iontráil ach na carachtair aibítrí, uimhriúla, '_' agus '-'."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr ""
"Tá carachtair neamhbhailí ag an logainm seo. Togh ceann eile, le do thoil."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Caithfidh tú ainm don mhír seo a iontráil."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "Tá an logainm seo ag duine eile. Togh ainm eile, le do thoil."

msgid "The title of this item."
msgstr "An teideal an míre seo."

msgid "The root album must have a title."
msgstr ""

msgid "The summary of this item."
msgstr "An achoimre an míre seo."

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Seo é cur síos fada an mír."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr ""

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr ""

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "i ndiaidh"

#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "bogadh míreanna"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Caithfidh tú méid bailí a iontráil"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pictiúrín"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Resized Photos"
msgstr "Íomhánna Laghduithe"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr "Is iad na méideanna an míre a theastaíonn uait infheichte."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr ""

msgid "Crop"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""

msgid "Rotate"
msgstr "Rothlaigh"

#, fuzzy
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "Ní féidir uait an íomhá a rothnú ach i gcéimeanna 90&deg;."

msgid "CC 90&deg;"
msgstr "90&deg; dul tuathal"

msgid "180&deg;"
msgstr "180&deg;"

msgid "C 90&deg;"
msgstr "90&deg; ar deiseal"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""

msgid "Scale"
msgstr "Laghdaigh"

#, fuzzy
msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"Laghdaigh nó méadaigh an íomhá bhunúsach: Nuair a bhíonns Gailearaí íomhá a "
"laghdú, beidh sé an coibhneas toisí a choimeád, chun saobhadh a sheachaint. "
"Beidh an luach thíos (i bpicsil) bosca theorainn a tharraingt. Beidh "
"Gailearaí an íomhá a laghdú go rachaidh sí isteach sa mbosca."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""

msgid "You must enter a size"
msgstr "Caithfidh tú méid a iontráil"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Caomhnaigh an Bhunchóip"

#, fuzzy
msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"Ní modhnóidh Gallery d'íomhá bhunúsach nuair a rothlú agus a laghdú sé í. "
"Ina áit, cruthóidh sé íomhá chóipeáilte lenar a modhnaigh. Beidh níos mó "
"spás diosca úsáidte mar sin, ach beidh d'íomhá bhunúsach caomhnaithe. Mura "
"mbeidh an rogha seo cumasaithe, beidh aicsin (cuir i gcás rothlaigh agus "
"laghdaigh) an bunchóipse a modhnú."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Caomhnaigh an Bhunchóip"

#, fuzzy
msgid "Modified Photo"
msgstr "Íomhá Mhodhnaithe"

#, fuzzy
msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"Seo íomhá chóipeáilte a bhí laghdaithe nó rothlaithe. Tá an bhunchóip fós "
"ann, ach níl sí fós úsáidte. Rachaidh na hathruithe i bhfeidhm ach ar an "
"chóip."

msgid "Restore original"
msgstr "Athbhunaigh an bhunchóip"

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Roghanna an Albaim"

msgid "Use Global"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Highlight"
msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin"

#, fuzzy
msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr "Is féidir uait an míre seo a úsáid don tuismitheoir í."

#, fuzzy
msgid "Highlight for:"
msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin"

#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Cuir Íomhá Ghealáin"

msgid "Move an Item"
msgstr "Bogadh Mír"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "Ní raibh aon chomhad curtha."
msgstr[1] "Bhí comhad amháin curtha go rathúil."
msgstr[2] "Bhí %d comhad curtha go rathúil."
msgstr[3] "Bhí %d gcomhad curtha go rathúil."
msgstr[4] "Bhí %d chomhad curtha go rathúil."

msgid "This album contains no items to move."
msgstr ""

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "Roghnaigh na míreanna a theastaíonn uait a bhogadh"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Ní ghlacann an ceann cúrsa seo fo-albaim, agus mar sin bhí gach fo-albam "
"curtha as."

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"Glacann an ceann cúrsa seo níl ach na fo-albaim, agus mar sin bhí gach do-"
"albam curtha as."

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr "Níl cead agat an mhír seo a bhogadh in áit eile."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "Níl cead agat albam a bhogadh ar an láthair tosaithe."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "Níl cead agat mír a bhogadh ar an láthair tosaithe."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "Ní féidir uait an t-albam i fo-chrann eisean féin a bhogadh."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "Togh albam nua dhóibh"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "Níl cead agat míreanna a chur leis an albam seo"

msgid "Move"
msgstr "Bogadh"

#, fuzzy
msgid "Successfully moved"
msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

msgid "Permissions"
msgstr "Ceadanna"

#, fuzzy
msgid "Owner changed successfully"
msgstr "Focal faire athrú go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Roghanna an chuntais sábháilte go rathúil"

#, fuzzy
msgid "User permission added successfully"
msgstr "Roghanna sábháilte go rathúil"

#, fuzzy
msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Roghanna an chuntais sábháilte go rathúil"

#, fuzzy
msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Albam curtha go rathúil."

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Tá foireann ceadanna neamhspleách ag gach mír. Ní rachaidh na ceadanna an "
"tuismitheora i bhfeidhm ar na ceadanna an leanbh. Mar sin, is féidir leat "
"teacht a theorannú ar an dtuismitheoir an míre, ach mar sin féin, teacht "
"iomlán a dheonú don míre féin, nó a mhalairt go cruinn. Is cuir grúpaí agus "
"ceadanna a dáileadh orthu an úsáid is éifeachtach an chorás ceada seo. "
"Ansin, má theastaíonn uait ceadanna a thabhairt don úsáideoir áirithe, is "
"féidir leat an úsáideoir a chur leis an ngrúpa oiriúnaigh (nó a scriosadh "
"as)."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "Tá an mhír seo ag úsáideoir: %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "Tá an mhír seo ag úsáideoir: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Úinéir nua"

msgid "Change"
msgstr "Athraigh"

#, fuzzy
msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Cuir le fo-míreanna"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Caithfidh tú logainm a iontráil"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "Níl an logainm seo bailí"

msgid "Apply changes"
msgstr "Cuir athruithe"

#, fuzzy
msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"Tá fo-míreanna ag an míre seo. Is féidir uait na hathruithe seo leis an míre "
"seo a chur, nó leis gach uile fo-mhír. Tábhachtach: má chuirfidh tú na "
"hathruithe leis na fo-míreanna, beidh siad cumaisc lena gceadanna atá ann "
"anois. B'fhéidir go mbeadh sé mearbhallach má bhíonn mórán fo-míreanna ann. "
"Is cuir grúpaí agus ceadanna a dáildeadh orthu an úsáid is éifeachtach an "
"chorás ceada seo. Ansin, má theastaíonn uait ceadanna a thabhairt don "
"úsáideoir áirithe, is féidir leat an úsáideoir a chur leis an ngrúpa "
"oiriúnaigh (nó a scriosadh as)."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Cuir le fo-míreanna"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Ceadanna an Ghrúpa"

msgid "Group name"
msgstr "Ainm an ghrúpa"

msgid "Permission"
msgstr "Cead"

msgid "New Group Permission"
msgstr "Cead nua an ghrúpa"

msgid "Add Permission"
msgstr "Cuir Cead"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "Níl an cead seo bailí"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "Níl an t-ainm ghrúpa seo bailí"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "Tá an cead seo ag an ngrúpa seo cheana féin (deimhnigh na fo-ceadanna)"

msgid "User Permissions"
msgstr "Ceadanna Úsáideoire"

msgid "User name"
msgstr "Logainm"

msgid "New User Permission"
msgstr "Cead nua an úsáideoire"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""
"Tá an cead seo ag an úsáideoir seo cheana féin (deimhnigh na fo-ceadanna)"

msgid "Reorder Album"
msgstr "Athshórtáil an tAlbam"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""
"Tá ord sóirt uathoibríoch ag an albam seo, agus mar sin ní féidir leat an t-"
"ord míreanna a athrú go láimhe. Caitfidh tú an t-ord sóirt a chur as ar an "
"gcéad."

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Athraigh ord na míreanna san albam seo."

msgid "Move this item"
msgstr "Bogadh an mhír seo"

msgid "before"
msgstr "roimh"

msgid "after"
msgstr "i ndiaidh"

msgid "Reorder"
msgstr "Athshórtáil"

msgid "Continue..."
msgstr ""

msgid "Enter a URL"
msgstr ""

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr ""

msgid "Enter an image URL"
msgstr ""

msgid "B"
msgstr ""

msgid "i"
msgstr ""

msgid "list"
msgstr ""

msgid "bullet"
msgstr ""

msgid "url"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "bogadh míreanna"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr ""

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

msgid "Admin Options"
msgstr "Roghanna Riaracháin"

msgid "User Options"
msgstr "Roghanna Úsáideoire"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Focal faire athrú go rathúil"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Current Password"
msgstr "Athraigh focal faire"

#, fuzzy
msgid "You must enter your current password"
msgstr "Caithfidh tú do focal faire a iontráil arís"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Athraigh focal faire"

#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Focal Faire"

#, fuzzy
msgid "You must enter a new password"
msgstr "Caithfidh tú focal faire a iontráil"

#, fuzzy
msgid "Verify New Password"
msgstr "Deimhnigh do Focal Faire Arís"

#, fuzzy
msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Caithfidh tú do focal faire a iontráil arís"

#, fuzzy
msgid "Login to your account"
msgstr "Logáil isteach go dtí do chuid cuntas"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "Níl do logainm nó do focal faire bailí. Déan iarracht ar logáil arís."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Roghanna an chuntais sábháilte go rathúil"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr ""

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Scrios"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Caithfidh tú focal faire nua faoi dhó a iontráil dhó a athrú."

#, fuzzy
msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "Níl an logainm seo bailí"

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "roimh"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Username missing"
msgstr "Ceadanna Úsáideoire"

msgid "Submit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

msgid "guest"
msgstr "cuairteoir"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "i ndiaidh"

#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Úinéir"

#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "náid nóiméad"
msgstr[1] "nóiméad amháin"
msgstr[2] "%d nóiméid"
msgstr[3] "%d nóiméid"
msgstr[4] "%d nóiméid"

#, fuzzy, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "náid nóiméad"
msgstr[1] "nóiméad amháin"
msgstr[2] "%d nóiméid"
msgstr[3] "%d nóiméid"
msgstr[4] "%d nóiméid"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Aon cheann &raquo;"

#, fuzzy
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Aon cheann &raquo;"

msgid "Go"
msgstr ""

msgid "Navigation"
msgstr "Stiúradh"

msgid "next"
msgstr ""

msgid "last"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "Ag féachaint leathanach %d as a %d"

msgid "first"
msgstr ""

msgid "previous"
msgstr ""

msgid "Page:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "Athraigh Úsáideoir"

#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Méid"

msgid "Full size: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Roghanna na teanga"

#, fuzzy
msgid "Item actions"
msgstr "Roghanna Riaracháin"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login block"
msgstr "Log Ann"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr ""

msgid "Unit test module"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[test] A permission"
msgstr "ceadeanna"

#, fuzzy
msgid "[test] A second permission"
msgstr "ceadeanna"

msgid "Unit test theme"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "add album"
#~ msgstr "cuir albam ann"

#, fuzzy
#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "ceadeanna"

#, fuzzy
#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "ceadeanna"

#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Log Ann"

#, fuzzy
#~ msgid "choose a new theme for this album"
#~ msgstr "Togh albam nua dhóibh"

#, fuzzy
#~ msgid "login as a site administrator"
#~ msgstr "Riarachán an Ghailearaí"

#, fuzzy
#~ msgid "install or activate this theme"
#~ msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity"
#~ msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
#~ msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Ní raibh aon chomhad curtha."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Layout"
#~ msgstr "Leagan amach"
