# $Id: es_MX.po,v 1.42 2005/09/13 04:53:42 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-01 14:00-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:12-0800\n"
"Last-Translator: Wieland E. Kublun <wieland.kublun@gmx.net>, www.kublun.com\n"
"Language-Team: Mexican Spanish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Mexican Spanish\n"
"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Email Test"
msgstr "M&oacute;dulos de Gallery"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "para siempre"

msgid "No Markup"
msgstr "Sin markup"

msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"

msgid "Raw HTML"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Archivo: "

#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d d&iacute;a"
msgstr[1] "%d d&iacute;as"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"

msgid "<none>"
msgstr "<ninguno>"

msgid "install"
msgstr "instalar"

msgid "upgrade"
msgstr "actualizar"

msgid "configure"
msgstr "configurar"

msgid "activate"
msgstr "activar"

#, fuzzy
msgid "uninstall"
msgstr "desinstalar"

msgid "deactivate"
msgstr "desactivar"

msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use these settings"
msgstr "Opciones de vista restauradas"

msgid "key"
msgstr "llave"

msgid "All access"
msgstr "Acceso Total"

msgid "[core] View item"
msgstr "[core] Ver elemento"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[core] Ver version(es) escaladas"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[core] Ver versi&oacute;n original"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[core] Ver todas las versiones"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[core] Agregar sub-albums"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[core] Agregar sub-elementos"

#, fuzzy
msgid "[core] Edit item"
msgstr "[core] Editar elemento"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[core] Cambiar permisos del elemento"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[core] Borrar elemento"

#, fuzzy
msgid "Upgrading permissions"
msgstr "editar permisos"

#, fuzzy
msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "editar permisos %s"

msgid "Registered Users"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Site Admins"
msgstr "Admins del sitio"

msgid "Everybody"
msgstr "Todos"

msgid "Guest"
msgstr "Invitado"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

#, fuzzy
msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Esto es la parte superior de su Gallery"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "add items"
msgstr "agregar elementos"

#, fuzzy
msgid "Album created successfully."
msgstr "El album se ha creado con &eacute;xito."

#, fuzzy
msgid "add sub-album"
msgstr "agregar sub-album"

#, fuzzy
msgid "add items confirmation"
msgstr "Agregar confirmaci&oacute;n de elementos"

#, fuzzy
msgid "Base filename"
msgstr "Nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Subt&iacute;tulo: "

#, fuzzy
msgid "Blank"
msgstr "<< Atr&aacute;s"

msgid "From Web Browser"
msgstr "Agregar desde su navegador web"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d megabyte"
msgstr[1] "%d megabytes"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d kilobyte"
msgstr[1] "%d kilobytes"

#, fuzzy
msgid "From Local Server"
msgstr "Agregar desde su Servidor"

msgid "Photo"
msgstr "Fotograf&iacute;a"

msgid "From Web Page"
msgstr "Desde p&aacute;gina web"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "Administrador de elementos"

msgid "create link"
msgstr "crear enlace"

#, fuzzy
msgid "link an item"
msgstr "enlazar un elemento"

#, fuzzy
msgid "delete an item"
msgstr "borrar elemento"

#, fuzzy
msgid "delete confirmation"
msgstr "confirmaci&oacute;n de borrado"

#, fuzzy, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "Editar %s"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; Tema por defecto &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Agregar Album"

#, fuzzy
msgid "Changes saved successfully"
msgstr "Los cambios han sido guardados con &eacute;xito."

#, fuzzy
msgid "Animation Size"
msgstr "Tama&ntilde;o de animaci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "edit captions"
msgstr "Opciones administrativas"

msgid "General"
msgstr "General"

#, fuzzy
msgid "Movie Size"
msgstr "Tama&ntilde;o de la pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

#, fuzzy
msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

msgid "Photo 5x3"
msgstr "Fotograf&iacute;a 5x3"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "Fotograf&iacute;a 6x4"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "Fotograf&iacute;a 7x5"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "Fotograf&iacute;a 10x8"

#, fuzzy
msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr "Pantalla 4x3"

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr ""

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "CinemaScope 2.35x1"

msgid "Square 1x1"
msgstr "Cuadrado 1x1"

#, fuzzy
msgid "As Image"
msgstr "Como imagen"

msgid "Landscape"
msgstr "Apaisada"

msgid "Portrait"
msgstr "Portaretrato"

#, fuzzy
msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "Sin Miniatura"

#, fuzzy
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr "Se ha revertido la rotaci&oacute;n y escala satisfactoriamente."

#, fuzzy
msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Foto rotada satisfactoriamente"

#, fuzzy
msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "Foto escalada con &eacute;xito."

#, fuzzy
msgid "Modify Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Satisfactoriamente se salvaron los ajustes de la disposici&oacute;n"

msgid "Theme"
msgstr "Tema/Skin"

msgid "make highlight"
msgstr "destacar"

msgid "move item"
msgstr "mover elemento"

#, fuzzy, c-format
msgid "move %s"
msgstr "Mover %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "editar permisos %s"

#, fuzzy
msgid "reorder items"
msgstr "reordenar elementos"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "Administrador de Gallery"

msgid "site admin"
msgstr "admin del sitio"

#, fuzzy
msgid "Gallery User Administration"
msgstr "Administrador de usuarios"

#, fuzzy
msgid "change password"
msgstr "cambiar contrase&ntilde;a"

msgid "your account"
msgstr "su cuenta"

#, fuzzy
msgid "Password Recovery"
msgstr "Contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "Recrear miniaturas y escalas"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr ""

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "agregar elementos"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "agregar elementos"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr ""

msgid "Delete database cache"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete template cache"
msgstr "Borrar elemento"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "El album se ha creado con &eacute;xito."

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr ""

msgid "You did it right!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "album"
msgstr "&aacute;lbum"

#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animaci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "animaci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Gallery Core"
msgstr "Gallery Core"

#, fuzzy
msgid "Gallery Core Module"
msgstr "M&oacute;dulo Core de Gallery"

#, fuzzy
msgid "Search descriptions"
msgstr "Descripci&oacute;n de b&uacute;squeda"

#, fuzzy
msgid "Search keywords"
msgstr "Palabras Clave de b&uacute;squeda"

msgid "Search summaries"
msgstr "Resumen de b&uacute;squeda"

#, fuzzy
msgid "Search titles"
msgstr "T&iacute;tulos de b&uacute;squeda"

msgid "Description"
msgstr "Descripci&oacute;n"

msgid "Keywords"
msgstr "Palabras Clave"

msgid "Summary"
msgstr "Resumen"

msgid "Title"
msgstr "T&iacute;tulo"

msgid "Owner"
msgstr "Due&ntilde;o"

#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Grupos"

#, fuzzy
msgid "Movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

msgid "photo"
msgstr "foto"

#, fuzzy
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; Ordenamiento por defecto &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Manual sort order"
msgstr "Ordenar el Album"

#, fuzzy
msgid "Origination Date"
msgstr "Fecha de Creaci&oacute;n"

msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de Creaci&oacute;n"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "&Uacute;ltima fecha de cambio"

msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgid "View Count"
msgstr "Ver conteo"

msgid "Random"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Albums First"
msgstr "Opciones b&aacute;sicas del Album"

msgid "Most Viewed First"
msgstr ""

msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Esta p&aacute;gina es v&aacute;lida XHTML 1.0"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Volver a la Galer&iacute;a"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr ""

msgid "Columns per album page"
msgstr ""

msgid "Show image owners"
msgstr ""

msgid "Show album owners"
msgstr ""

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr ""

msgid "Number of items to show per page"
msgstr ""

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Album Frame"
msgstr "Opciones b&aacute;sicas del Album"

msgid "Item Frame"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Photo Frame"
msgstr "Fotograf&iacute;a"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Tiene que ingresar un n&uacute;mero (mayor que cero)"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "audio"

#, fuzzy
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#, fuzzy
msgid "archive"
msgstr "archivo"

msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgid "document"
msgstr "documento"

#, fuzzy
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de c&aacute;lculo"

#, fuzzy
msgid "spreadsheet"
msgstr "Hoja de c&aacute;lculo"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgid "unknown"
msgstr "desconocido"

#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "<< Atr&aacute;s"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Regresar a %s"

#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Usuario"

msgid "Optimize database"
msgstr ""

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Database optimized successfully"
msgstr "Foto rotada satisfactoriamente"

msgid "Reset view counts"
msgstr ""

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "View counts reset successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

msgid "Refresh capture dates"
msgstr ""

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "Agregar confirmaci&oacute;n de elementos"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "core"
msgstr "configurar"

#, fuzzy
msgid "Gallery version"
msgstr "Gallery %s"

#, fuzzy
msgid "PHP version"
msgstr "Versi&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Webserver"
msgstr "Servidor"

#, fuzzy
msgid "Toolkits"
msgstr "Herramienta"

msgid "Operating system"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr "Agregar desde su navegador web"

#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "configurar"

#, fuzzy
msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Gallery 2 M&oacute;dulo Core"

msgid "Add Items"
msgstr "Agregar Elementos"

#, fuzzy
msgid "Edit Album"
msgstr "Agregar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid "Edit Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid "Edit Movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "Create Link"
msgstr "crear enlace"

#, fuzzy
msgid "Add Album"
msgstr "Agregar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid "Edit Permissions"
msgstr "Editar Permisos"

#, fuzzy
msgid "View Permissions"
msgstr "Permisos"

#, fuzzy
msgid "Delete Album"
msgstr "Borrar un grupo"

#, fuzzy
msgid "Delete Photo"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy
msgid "Delete Movie"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy
msgid "Move Album"
msgstr "Reordenar Album"

#, fuzzy
msgid "Move Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid "Move Movie"
msgstr "Tama&ntilde;o de la pel&iacute;cula"

#, fuzzy
msgid "Edit Captions"
msgstr "Subt&iacute;tulo: "

msgid "Make Highlight"
msgstr "Destacar"

#, fuzzy
msgid "Reorder Items"
msgstr "Reordenar elementos"

#, fuzzy
msgid "Site Admin"
msgstr "Admin del sitio"

msgid "Login"
msgstr "Login"

msgid "Your Account"
msgstr "Su cuenta"

#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "desconectarse"

msgid "Modules"
msgstr "M&oacute;dulos"

#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Tema/Skin"

msgid "Display"
msgstr "Vista"

msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgid "Groups"
msgstr "Grupos"

msgid "Maintenance"
msgstr ""

msgid "Toolkit Priority"
msgstr "Prioridad de la herramienta"

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr "Herramientas Gr&aacute;ficas"

#, fuzzy
msgid "Account Settings"
msgstr "Opciones de la cuenta"

#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "Link Album"
msgstr "Agregar Album"

#, fuzzy
msgid "Link Photo"
msgstr "Fotograf&iacute;a"

#, fuzzy
msgid "Link Movie"
msgstr "Pel&iacute;cula"

#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Borrar %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "Liga %s"

msgid "General Settings"
msgstr "Opciones Generales"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Se ha agregado directorio local de subida con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Se ha borrado directorio local con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Test email sent successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

#, fuzzy
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr "Hubo un problema procesando tu acci&oacute;n."

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Preferencias del idioma"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"Seleccione el Idioma por defecto para Gallery. Los usuarios pueden cambiar "
"esta opci&oacute;n en sus preferencias personales."

msgid "Default language"
msgstr "Lenguaje por defecto"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""
"Su servidor web no soporta localizaci&oacute;n. Por favor diga a su "
"administrador que reconfigure PHP con la opci&oacute;n <a href=\"http://php."
"net/gettext \">gettext</a> activada. "

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "despu&eacute;s"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Escalar"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Escalar"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "imagen"

msgid "Date/Time"
msgstr ""

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Permisos del Sistema"

#, fuzzy
msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Aqu&iacute; puede especificar los permisos por defecto que crea Gallery para "
"los archivos y carpetas. Esto no se aplica a los archivos/carpetas que "
"Gallery ya cre&oacute;"

msgid "New directories"
msgstr "Nuevas carpetas"

msgid "New files"
msgstr "Nuevos archivos"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Paths del servidor local"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Especifica los directorios en el servidor local donde un usuario puede "
"almacenar archivos para despu&eacute;s almacenarlos en Gallery dentro de la "
"opci&oacute;n <i>Subir de servidor local</i> Los paths que aqui ingrese y "
"todos los archivos podr&aacute;n ser vistos por cualquier usuario de Gallery "
"que tenga privilegios para subir cosas al servidor, osea que usted debe "
"limitar estos directorios para que no contengan datos expuestos como (ej. /"
"tmp o /usr/ftp/)"

msgid "Path"
msgstr "Path"

msgid "Action"
msgstr "Acci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Borrar"

msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#, fuzzy
msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "Tiene que ingresar un directorio para agregar."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""
"Su servidor web est&aacute; configurado para no permitir acceso desde ese "
"directorio. Por favor consulte la %s y a su SysAdmin."

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr "El servidor web no tiene permisos de lectura en ese directorio."

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr "El path especificado no es un directorio v&aacute;lido."

msgid "Session Settings"
msgstr "Caracter&iacute;sticas de la sesi&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Session Lifetime"
msgstr "Duraci&oacute;n de la sesi&oacute;n"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "Timeout por inactividad"

msgid "Embedded Markup"
msgstr "Markup embebido"

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""
"Que tipo de formato debemos de usar en los campos de usuarios? Por "
"cuestiones de seguridad recomendamos que no utilice HTML puro. el c&oacute;"
"digo BB es un formato especial que es seguro y deja hacer libre formato "
"como: negritas, it&aacute;licas, listas, im&aacute;genes y Urls."

msgid "Markup"
msgstr "Markup"

msgid "Email"
msgstr "Correo-e"

#, fuzzy
msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""
"Por defecto Gallery usa las caracter&iacute;sticas PHP para mandar correos y "
"no requiere configuraci&oacute;n.  Para usar un servidor smtp que requiere "
"autenticaci&oacute;n llene los siguientes valores."

#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

msgid "Password"
msgstr "Contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "SMTP From Address"
msgstr "SMTP de la direci&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e inv&acute;lida"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Correo-e"

msgid "Email Test Error"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cookies"
msgstr "Herramienta"

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

msgid "Locking System"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""

msgid "Lock system"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

#, fuzzy
msgid "Create A New Group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"

msgid "Group Name"
msgstr "Nombre del grupo"

#, fuzzy
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de grupo"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "El grupo '%s' ya existe"

msgid "Create Group"
msgstr "Crear Grupo"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#, fuzzy
msgid "Create A New User"
msgstr "Crear un nuevo usuario"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "El usuario '%s' ya existe"

#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"

#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Tiene que ingresar una direcci&oacute;n de correo-e"

msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "Verify Password"
msgstr "Verificar la contrase&ntilde;a"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Tiene que ingresar la contrase&ntilde;a por 2da vez"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Las contrase&tilde;as que ingres&oacute; no coinciden"

msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"

#, fuzzy
msgid "Delete A Group"
msgstr "Borrar un grupo"

msgid "Are you sure?"
msgstr "&iquest;Est&aacute; seguro?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr ""
"Esto borrar&aacute; completamente %s de Gallery. No hay marcha atr&aacute;"
"s !!"

msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#, fuzzy
msgid "Delete a User"
msgstr "Borrar un usuario"

#, fuzzy, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "El usuario %s es el due&ntilde;o de %s elementos."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr "Borrar el usuario <strong>%s</strong> y ..."

#, fuzzy, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr "Asignar nuevo due&ntilde;o a todos los elementos de %s."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""
"Borrar todos los elementos de %s y asignar un nuevo due&ntilde;o a todos los "
"albumes vac&iacute;os."

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr "Nuevo due&ntilde;o (dejarlo en blanco significa admin):"

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""
"El usuario '%s' no existe ! No se pueden asignar elementos a un usuario "
"inexistente."

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr ""
"El nuevo due&ntilde;o debe ser un usuario diferente al que estamos borrando!"

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr "El nuevo due&ntilde;o no puede ser usuario Invitado / An&oacute;nimo"

#, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"Esto borrar&aacute; completamente <strong>%s</strong> de Gallery. No hay "
"marcha atr&aacute;s !!"

msgid "Edit a group"
msgstr "Editar un grupo"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr "Editar miembros del grupo '%s'"

#, fuzzy, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Se agreg&oacute; usuario '%s' al grupo '%s'"

#, fuzzy, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "Borrado usuario '%s' del grupo '%s'"
msgstr[1] "Borrado usuario '%s' del grupo '%s'"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Este grupo contiene %d usuario"
msgstr[1] "Este grupo contiene %d usuarios"

#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Miembros"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; primero"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; atr&aacute;s"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "siguiente &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "&uacute;ltimo &raquo;"

#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtro:"

msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "%d usuario coincide con su filtro"
msgstr[1] "%d usuarios coinciden con su filtro"

#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Quitar seleccionado"

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "Tiene que seleccionar el usuario a borrar."

#, fuzzy
msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "No puede borrarse ud. mismo de este grupo."

#, fuzzy
msgid "Add Member"
msgstr "Agregar Miembro"

msgid "You must enter a username."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario."

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "El usuario '%s' no existe."

#, fuzzy
msgid "This user already is in this group."
msgstr "Ese usuario ya existe"

msgid "Done"
msgstr "Hecho"

msgid "Edit a user"
msgstr "Editar un usuario"

#, fuzzy
msgid "That username is already in use"
msgstr "Ese usuario ya existe"

#, fuzzy
msgid "You must enter a new username"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "E-mail Address"
msgstr "Direcci&oacute;n de correo-e"

msgid "(suggested)"
msgstr ""

msgid "Group Management"
msgstr "Manejo de grupos"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Borrar grupo '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' creado"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Grupo '%s' modificado"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "Hay %d grupo en el sistema."
msgstr[1] "Hay %d grupos en el sistema."

#, fuzzy
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar un grupo"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Agregar/Eliminar Usuarios"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "El grupo '%s' no existe."

#, fuzzy
msgid "You cannot delete that group"
msgstr "No puede borrar el grupo administradores"

#, fuzzy
msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr "No puede editar ese grupo de usuarios!"

#, fuzzy
msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Editar grupo (por lista)"

#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "Editar"

#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Borrar"

#, fuzzy
msgid "members"
msgstr "miembros"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "%d grupo coincide con su filtro"
msgstr[1] "%d grupos coinciden con su grupo"

msgid "System Maintenance"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "Foto rotada satisfactoriamente"

#, fuzzy, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "Miniatura a sido modificada."

#, fuzzy
msgid "Task name"
msgstr "Nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "Last run"
msgstr "&uacute;ltimo &raquo;"

msgid "Success/Fail"
msgstr ""

msgid "Not run yet"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Fuente"

#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Archivo: "

#, fuzzy
msgid "run now"
msgstr "desconocido"

msgid "Last Run Details:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Gallery Modules"
msgstr "M&oacute;dulos de Gallery"

#, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s instalado y auto-configurado"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s instalado satisfactoriamente"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Satisfactoriamente de actualiz&oacute; el m&oacute;dulo %s"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Satisfactoriamente de actualiz&oacute; el m&oacute;dulo %s"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s activado"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s desactivado"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Satisfactoriamente se desinstal&oacute; el m&oacute;dulo %s"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"Las caracter&iacute;sticas de Gallery vienen en m&oacute;dulos separados.  "
"Usted puede bajar e instalar m&oacute;dulos para agregar m&aacute;s "
"caracter&iacute;sticas especiales a su Gallery, o usted puede desactivar "
"estas opciones si usted no desea usarlas.  Para poder usar una opci&oacute;n "
"especial, usted debe instalarla, configurarla (si es necesario) y "
"activarla.  Si usted no desea usar alguna opci&oacute;n especial, puede "
"desactivarla con gusto."

msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del M&oacute;dulo"

msgid "Version"
msgstr "Versi&oacute;n"

#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "instalado"

msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#, fuzzy
msgid "Status: Not Installed"
msgstr "Estado: Inactivo"

#, fuzzy
msgid "Status: Active"
msgstr "Estado: Activo"

msgid "Status: Inactive"
msgstr "Estado: Inactivo"

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr "Estado: Actualizaci&oacute;n requerida (Inactivo)"

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr "Estado: M&oacute;dulo incompatible (Inactivo)"

msgid "Incompatible module!"
msgstr "M&oacute;dulo incompatible!"

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Core API requerida: %s (encontradas: %s)"

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr "API del m&oacute;dulo requerida: %s (encontradas: %s)"

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr "Confirme la desinstalaci&oacute;n del m&oacute;dulo"

#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr "Realmente quiere borrar el m&oacute;dulo '%s'?"

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""
"Esto tambi&eacute;n borrar&aacute; cualquier permiso y borrar&aacute; "
"cualquier dato temporal creado por este m&oacute;dulo."

#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#, fuzzy
msgid "Gallery Themes"
msgstr "Gallery %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s activado"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s desactivado"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "M&oacute;dulo %s instalado satisfactoriamente"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Satisfactoriamente se desinstal&oacute; el m&oacute;dulo %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Satisfactoriamente de actualiz&oacute; el m&oacute;dulo %s"

msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Satisfactoriamente se salvaron los ajustes del album"

#, fuzzy
msgid "Restored theme settings"
msgstr "Opciones de vista restauradas"

#, fuzzy
msgid "All Themes"
msgstr "Tema/Skin"

msgid "Defaults"
msgstr "Por defecto"

#, fuzzy
msgid "Theme Name"
msgstr "Tema/Skin"

#, fuzzy
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr "Estado: M&oacute;dulo incompatible (Inactivo)"

#, fuzzy
msgid "Incompatible theme!"
msgstr "M&oacute;dulo incompatible!"

#, fuzzy, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr "Core API requerida: %s (encontradas: %s)"

#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Por defecto"

#, fuzzy
msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"Estos son los valores por defecto. Pueden ser cambiados para cada album."

#, fuzzy
msgid "Default sort order"
msgstr "Orden del album por defecto"

#, fuzzy
msgid "with"
msgstr "Ancho"

msgid "Default theme"
msgstr "Tema (skin) por defecto"

#, fuzzy
msgid "New albums"
msgstr "&aacute;lbum"

#, fuzzy, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Opciones de vista restauradas"

#, fuzzy
msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr ""
"Estos son los valores por defecto. Pueden ser cambiados para cada album."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Borrar"

msgid "Remove"
msgstr "Borrar"

#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mover"

#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Mover %s"

msgid "Parameter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#, fuzzy
msgid "There are no settings for this theme"
msgstr "No se encontraron ajustes para este tipo de disposici&oacute;n"

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""
"Las herramientas gr&aacute;ficas mostradas abajo tienen restricciones en "
"operaciones soportadas y tipos Mime Selecciona las herramientas en rangos "
"para determinar cual va a hacer las operaciones en primer lugar. "

msgid "Toolkit"
msgstr "Herramienta"

#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Orden"

msgid "up"
msgstr "arriba"

msgid "down"
msgstr "abajo"

msgid "User Management"
msgstr "Manejo de Usuarios"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Usuario '%s' creado"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Usuario '%s' modificado"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "Hay %d usuario en el sistema."
msgstr[1] "Hay %d usuarios en el sistema."

#, fuzzy
msgid "Edit User"
msgstr "Editar un usuario"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "No se puede borrar a si mismo!"

#, fuzzy
msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "No puede borrar el usuario an&oacute;nimo!"

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Editar usuario (por lista)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""
"Gallery puede crear las miniaturas al momento de subir las fotos, o al vuelo "
"mientras usted los ve . De cualquier manera, Gallery crear&aacute; la "
"miniatura una vez y lo guardar&aacute; , pero si usted los crea al momento "
"de subir las fotos entonces el tiempo de espera al verlos ser&aacute; mucho "
"m&aacute;s r&aacute;pido. "

#, fuzzy
msgid "Create thumbnails now"
msgstr "Recrear miniaturas ahora"

#, fuzzy
msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr "Esto es la parte superior de su Gallery"

msgid "Edit Conflict!"
msgstr "Editar conflicto!"

#, fuzzy
msgid "Security Violation"
msgstr "Violaci&oacute;n de Seguridad!"

msgid "Database Error"
msgstr ""

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""
"Sus cambios no pudieron ser completados porque alguien ha estado moviendo el "
"mismo elemento a la vez. Use el bot&oacute;n para atr&aacute;s, despu&eacute;"
"s, <b>Actualice la p&aacute;gina</b>-reload- y trate de nuevo."

msgid "Go back and try again"
msgstr "Vuelva a atr&aacute;s e intente de nuevo"

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""
"Alternativamente, usted puede regresar a la Galer&iacute;a principal y "
"resumir la navegaci&oacute;n."

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr "La acci&oacute;n no es permitida"

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr ""

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""

msgid "An error has occurred."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Volver a la Galer&iacute;a"

msgid "Error Detail"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Agregar confirmaci&oacute;n de elementos"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""
"Usted no tiene niguna herramienta gr&aacute;fica activada (ImageMagick, GD) "
"que maneje im&aacute;Genes JPEG , si usted agrega fotos, probablemente no "
"tendr&aacute; ninguna miniatura. "

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""
"Visite <a href=\"%s\">Modulos</a> para activar una herramienta gr&aacute;"
"fica."

#, fuzzy
msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Agregar Sub-Album"

#, fuzzy
msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"Este nombre representa la localizaci&oacute;n de este elemento en su disco "
"duro. No es visible en ning&uacute;n lado, excepto posiblemente en el URL. "
"Debe ser &uacute;nico en este album. <b>Nota:</b> &Uacute;nicamente pueden "
"usar caracteres alfanum&eacute;ricos, guiones (-) y rayas (_) en sus nombres."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "Su nombre contiene caracteres inv&aacute;lidos. Ingrese otro."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para este album."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "Ese nombre ya est&aacute; en uso. Ingrese otro."

msgid "This is the album title."
msgstr "Este es el t&iacute;tulo del album."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Este es el resumen del album."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "Las palabras clave no son visibles, pero pueden ser buscadas"

#, fuzzy
msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Una descripci&oacute; mas larga de este album."

msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgid "Upload Complete"
msgstr "Carga completa"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "Se agreg&oacute; %d archivo."
msgstr[1] "Se agregaron %d archivos."

msgid "No files added."
msgstr "No se agregaron archivos."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "Agregado %s"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add more files"
msgstr "Agregar m&aacute;s archivos"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""
"Su servidor web est&aacute; configurado para desactivar carga de archivos "
"desde su navegador web en este momento. Por favor contacte a su SysAdmin "
"para asistencia."

#, fuzzy
msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "Subir un archivo desde su computadora."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""
"Ingrese el path completo al archivo y un subt&iacute;tulo opcional en los "
"campos."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Puede agregar hasta %s al mismo tiempo. Si usted desea agregar "
"m&aacute;s de eso, usted tiene que subir las fotos por separado, o usar un "
"formato para subirlas"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Puede agregar hasta %s al mismo tiempo. Si usted desea agregar "
"m&aacute;s de eso, usted tiene que subir las fotos por separado, o usar un "
"formato para subirlas"

#, fuzzy
msgid "More.."
msgstr "Mover"

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Assign caption to:"
msgstr "editar permisos"

#, fuzzy
msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"Transfiere archivos que est&aacute;n actualmente en el servidor a Gallery. "
"Los archivos deber&aacute;n haber sido subidos con aterioridad (como FTP) y "
"deber&aacute;n ser peustos en un directorio donde podr&aacute;n ser "
"accedidos por cualquier elemento en el servidor . Si usas Unix-Linux esto "
"significa que los archivos y los directorios donde est&eacute;n los archvios "
"deber&aacute:n tener modo 0755 por lo menos."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, usted no puede acceder esta funci&oacute;n hasta "
"que el administrador (admin) de Gallery configure algunos directorios para "
"subir archivos."

msgid "Server Path"
msgstr "Path del servidor"

#, fuzzy
msgid "You must enter a directory."
msgstr "Tiene que ingresar un directorio."

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""
"El directorio ingresado es inv&aacute;lido. Verifique que el directorio es "
"legible por todos los usuarios."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""
"El directorio que ingres&oacute; es ilegal. Debe ser un sub-directorio de "
"los directorios listados abajo."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Legal Directories"
msgstr "Directorios legales"

msgid "modify"
msgstr "modificar"

#, fuzzy
msgid "Recent Directories"
msgstr "Carpetas recientes"

#, fuzzy
msgid "Find Files"
msgstr "Buscar archivos"

#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "Directorio: %s"

#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Size"
msgstr "Tama&ntilde;o"

msgid "Use Symlink"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"

#, fuzzy
msgid "Parent Directory"
msgstr "Directorio"

#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr "De-seleccionar tipos conocidos"

#, fuzzy
msgid "(Un)check symlinks"
msgstr "De-selecciona todo"

#, fuzzy
msgid "for selected items"
msgstr "[core] Borrar elemento"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add Files"
msgstr "Agregar Archivos"

#, fuzzy
msgid "Start Over"
msgstr "Empezar de nuevo"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""
"Importe archivos a Gallery desde otro sitio web. Ingrese una URL abajo y "
"Gallery le permitir&aacute; subir cualquier medio de archivo que encuentre "
"en esa direcci&oacute;n. Note que si usted ingresa una URL en un directorio "
"usted debe ingresar la URL con diagonal invertida: ej, http://example.com/"
"directorio/). "

msgid "URL"
msgstr "URL"

#, fuzzy
msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "Tiene que ingresar una URL hacia una p&aacute;gina web"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr "La URL ingresada debe empezar con http://"

#, fuzzy
msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "La p&aacute;gina especificada no es v&aacute;lida"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr ""

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr ""

msgid "Recent URLs"
msgstr "URLs recientes"

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"

#, fuzzy
msgid "change"
msgstr "cambiar"

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "%d Url encontrada"
msgstr[1] "%d Urls encontradas"

msgid "(Un)check all"
msgstr "De-selecciona todo"

msgid "Add URLs"
msgstr "Agregar URLs"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "Sin Miniatura"

#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, fuzzy
msgid "Link an Item"
msgstr "Ligar un elemento"

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "Se enlaz&oacute; %d elemento."
msgstr[1] "Se enlazaron %d elementos."

msgid "This album contains no items to link."
msgstr "Este album no contiene elementos para ser enlazados."

msgid "Source"
msgstr "Fuente"

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "Elija los elementos que desea ligar"

#, fuzzy, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy
msgid "No sources chosen"
msgstr "No se eliji&oacute; destino"

msgid "Check All"
msgstr "Seleccionar todo"

msgid "Check None"
msgstr "De-seleccioar todo"

msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

msgid "Previous Page"
msgstr "P&aacute;gina anterior "

#, fuzzy
msgid "Next Page"
msgstr "Siguiente p&aacute;gina >>"

msgid "Destination"
msgstr "Destino"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "Escoja un nuevo album para la liga"

msgid "No destination chosen"
msgstr "No se eliji&oacute; destino"

#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Liga"

msgid "Successfully linked"
msgstr "Ligado satisfactorio"

#, fuzzy
msgid "Choose a destination album"
msgstr "Elija el destino para los elementos seleccionados"

#, fuzzy
msgid "Delete Items"
msgstr "Borrar elemento"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr "No se seleccionaron elementos para ser borrados"

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "Se borr&oacute; %d elemento."
msgstr[1] "se borraron %d elementos."

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr "Este album no contiene elementos para ser borrados."

#, fuzzy
msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "Elija los elementos que desea borrar"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(datos)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] "(album que contiene %d elemento)"
msgstr[1] "(album que contiene %d elementos)"

#, fuzzy
msgid "(empty album)"
msgstr "(&aacute;lbum)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr "Borrado completo"

msgid "Item successfully deleted"
msgstr "Elemento borrado con &eacute;xito"

#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "&iquest;Realmente quiere borrar este %s?"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] "Contiene %d elemento."
msgstr[1] "Contiene %d elementos."

msgid "There is no undo!"
msgstr "No hay un des-hacer!"

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr "Hubo un problema procesando tu acci&oacute;n."

msgid "Sort order"
msgstr "Ordenar por"

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""
"Aqui se aplican el ordenamiento del album. Esto aplica a todos los elementos "
"actuales y todos los que ser&aacute;n agregados."

#, fuzzy
msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""
"Escoja una disposici&oacute;n para este album. (Como se ver&aacute; en la "
"p&aacute;gina)"

msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""
"Cada elemento requiere una miniatura. Ponga el tama&ntilde;o por defecto en "
"pixeles aqui."

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "Tiene que ingresar un n&uacute;mero (mayor que cero)"

msgid "Resized Images"
msgstr "Imagenes Escaladas"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""
"Cada elemento en su album puede tener varios tama&ntilde;os. Defina el "
"tama&ntilde;o por defecto aqui."

msgid "Active"
msgstr "Activo"

#, fuzzy
msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "Destino  (Pixeles)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "Tiene que ingresar un tama&ntilde;o v&aacute;lido"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "Recrear miniaturas y escalas"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"La miniatura y las propiedades de las im&aacute;genes escaladas son para "
"todos los elementos nuevos. Para aplicar estas propiedades para todos los "
"elementos en tu album, selecciona la caja apropiada."

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "Recrear miniaturas"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "Recrear imagenes escaladas"

#, fuzzy
msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""
"Para que Gallery pueda desplegar correctamente esta animaci&oacute;n es "
"necesario el ancho y altura de la animaci&oacute;n. Si tiene instalado una "
"herramienta gr&aacute;fica que pueda manejar tipos de archivo animado, "
"entonces estos valores ya han sido puestos. Si no, estos valores tienen "
"valor de 0.  Si no ingresa los valores correctamente aqui, puede que la "
"animaci&oacute;n aparezca distorsionada cuando la vea desde el navegador "
"web. Note que cambiando estos valores <b>NO</b> cambian la animaci&oacute;n "
"en si, asi que experimentar no causar&aacute; da&ntilde;o alguno."

msgid "Width"
msgstr "Ancho"

#, fuzzy
msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "Tiene que ingresar un n&uacute;mero (mayor o igual que cero)"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

#, fuzzy
msgid "There were errors saving some items"
msgstr "No se encontraron ajustes para este tipo de disposici&oacute;n"

msgid "There were errors saving all items"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Successfully saved all items"
msgstr "Se movi&oacute; %d elemento"

#, fuzzy
msgid "This album contains no items"
msgstr "Este album no contiene elementos para ser enlazados."

#, fuzzy
msgid "Saved successfully."
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "No tiene permisos suficientes como para agregar items a este album"

msgid "Save and Done"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Este nombre representa la localizaci&oacute;n de este elemento en su disco "
"duro. No es visible en ning&uacute;n lado, excepto posiblemente en el URL. "
"Debe ser &uacute;nico en este album. <b>Nota:</b> &Uacute;nicamente pueden "
"usar caracteres alfanum&eacute;ricos, guiones (-) y rayas (_) en sus nombres."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "Su nombre contiene caracteres inv&aacute;lidos. Ingrese otro."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Tiene que ingresar un nombre para este elemento."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "Ese nombre ya est&aacute; en uso. Seleccione otro."

#, fuzzy
msgid "The title of this item."
msgstr "El t&iacute;tulo de este elemento."

msgid "The root album must have a title."
msgstr "El album ra&iacute;z debe tener un t&iacute;tulo."

#, fuzzy
msgid "The summary of this item."
msgstr "El resumen de este elemento."

#, fuzzy
msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Una descripci&oacute; mas larga de este elemento."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr ""

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr ""

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "imagen"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Tiene que ingresar un tama&ntilde;o v&aacute;lido"

#, fuzzy
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#, fuzzy
msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""
"Ingrese tama&ntilde;o de la miniatura.  El lado m&aacute;s grande de la "
"miniatura no debe ser m&aacute;s grande que este valor."

#, fuzzy
msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este "
"tipo de foto, asi que no podemos crear / modificar la miniatura."

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""
"Para que Gallery pueda desplegar correctamente esta pel&iacute;cula es "
"necesario el ancho y altura de la pel&iacute;cula. Si tiene instalado una "
"herramienta gr&aacute;fica que pueda manejar tipos de archivo animado, "
"entonces estos valores ya han sido puestos. Si no, estos valores tienen "
"valor de 0.  Si no ingresa los valores correctamente aqui, puede que la "
"pel&iacute;cula aparezca distorsionada cuando la vea desde el navegador web. "
"Note que cambiando estos valores <b>NO</b> cambian la animaci&oacute;n en "
"si, asi que experimentar no causar&aacute; da&ntilde;o alguno."

#, fuzzy
msgid "Resized Photos"
msgstr "Fotos Escaladas"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""
"Estos tama&ntilde;os son versiones alternativas del original que tu tienes "
"para que sea visto."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este "
"tipo de foto, asi que no podemos crear / modificar las versiones escaladas."

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""
"Usted puede seleccionar que parte de la foto ser&aacute; usada para la "
"miniatura. Esto no tendr&aacute; efecto alguno en la imagen escalada o en "
"versiones originales de la imagen."

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Proporci&oacute;n de aspecto: "

msgid "Crop"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este "
"tipo de foto, asi que no podemos crear / modificar la miniatura."

msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"

#, fuzzy
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "&uacute;nicamente puede rotar la imagen en incrementos de 90&deg;."

#, fuzzy
msgid "CC 90&deg;"
msgstr "C 90&deg;"

#, fuzzy
msgid "180&deg;"
msgstr "Rotar 180&deg;"

#, fuzzy
msgid "C 90&deg;"
msgstr "C 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este "
"tipo de foto, asi que no podemos rotar la imagen."

msgid "Scale"
msgstr "Escalar"

#, fuzzy
msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"Reducir o agrandar la imagen original. Cuando Gallery modifica una imagen "
"puede mantener el mismo aspecto (relaci&oacute;n alto/ancho) que la imagen "
"original para evitar distorsiones. El valor que ingrese abajo forma un tope "
"en pixeles. Gallery modificar&aacute; la imagen hasta que <i>entre</i> "
"dentro de estas medidas."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""
"No se encontraron herramientas gr&aacute;ficas activadas que soporten este "
"tipo de foto, asi que no podemos escalar la imagen."

msgid "You must enter a size"
msgstr "Tiene que ingresar un tama&ntilde;o"

msgid "Preserve Original"
msgstr "Preservar Original"

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"Gallery no modifica la foto original cuando esta se rota o se escala. Se "
"duplica la foto original y se trabaja con copias de la misma. Esto requiere "
"un poco m&aacute;s de espacio en el disco duro pero previene que sus fotos "
"originales sean da&ntilde;adas. Si desactiva esta opci&oacute;n "
"causar&aacute; que las acciones (rotar,escalar,etc) modifiquen la foto "
"original."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""
"Este es un enlace hacia otra foto, osea que no podr&aacute; cambiar el "
"original"

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr "No hay enlaces a esta foto, osea que no se puede cambiar el original"

#, fuzzy
msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "Preservar foto original"

#, fuzzy
msgid "Modified Photo"
msgstr "Imagen modificada"

#, fuzzy
msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"Est&aacute; usando una copia de lo imagen original. La imagen original "
"todav&iacute;a est&aacute; disponible, pero es usada actualmente.Cualquier "
"cambio que haga ser&aacute; hecho &uacute;nicamente en la copia."

#, fuzzy
msgid "Restore original"
msgstr "Restaurar original"

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""
"Este album est&aacute; configurado para usar la disposici&oacute;n <b>%s</"
"b>. Estos ajustes solo aplican para la disposici&oacute;n de este album."

#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Ajustes de Gallery"

msgid "Use Global"
msgstr "Usar global"

#, fuzzy
msgid "Album Highlight"
msgstr "Destacar"

#, fuzzy
msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr "Quiere hacer este elemento la car&aacute;tula del album padre?"

#, fuzzy
msgid "Highlight for:"
msgstr "Destacar"

#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Destacar"

msgid "Move an Item"
msgstr "Mover un elemento"

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "Se movi&oacute; %d elemento"
msgstr[1] "Se movieron %d elementos"

msgid "This album contains no items to move."
msgstr "Este album no contiene elementos para ser movidos."

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "Elija los elementos que desea mover"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"El destino que eliji&oacute; no acepta sub-albumes, por lo tanto todos los "
"sub-albumes han sido de-seleccionados."

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"El destino que eliji&oacute; acepta &uacute;nicamente sub-albumes, por lo "
"tanto todo lo  que no sea un album a sido de-seleccionado."

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr "No puede mover este de aqu&iacute;."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "No puede mover este album al destino seleccionado."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "No puede mover este elemento al destino seleccionado."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "No puede mover el album dentro de si mismo."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "Escoja un nuevo album para ellos"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "No tiene permisos suficientes como para agregar items a este album"

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Satisfactoriamente movido"

msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#, fuzzy
msgid "Owner changed successfully"
msgstr "El due&ntilde; '%s' a sido modificado."

#, fuzzy
msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Configuraci&oacute;n de la cuenta guardada con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "User permission added successfully"
msgstr "Propiedades guardadas con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Configuraci&oacute;n de la cuenta guardada con &eacute;xito"

#, fuzzy
msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Miniatura a sido modificada."

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Cada elemento tiene su propio conjunto de permisos. Cambiar los permisos "
"padre no tiene efecto sobre los permisos del hijo. Esto le permite "
"restringir el acceso al padre de este elemento, pero permitir acceso total a "
"este elemento, o viceversa. La manera m&aacute;s eficiente de usar este "
"sistema de permisos es crear grupos y asignarle permisos. Luego, si quiere "
"concederle permisos especiales a un usuario en particular, puede agregar (o "
"quitar) este usario del grupo respectivo."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "Este item pertenece al usuario: %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "Este item pertenece al usuario: %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Nuevo due&ntilde;o"

msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#, fuzzy
msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Aplicar a sub-items"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Tiene que ingresar un nombre de usuario"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "El nombre de usuario que ingres&oacute; es inv&aacute;lido"

msgid "Apply changes"
msgstr "Guardar cambios"

#, fuzzy
msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"Este elemento contiene sub-elementos. Los cambios que haga aqu&iacute; "
"pueden realizarse  &uacute;nicamente a este elemento, o pueden ser "
"realizados a todos los sub-elementos. Tome nota que al hacer cambios a los "
"sub-elementos mezclar&aacute; su cambio entre los permisos existentes de los "
"sub-elementos y puede tomar mucho tiempo si tiene muchos sub-elementos. Es "
"mas eficiente garantizar permisos a grupos y luego agregar y remover "
"usuarios de los grupos cuando es posible hacerlo."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Aplicar a sub-items"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Permisos del grupo"

#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del Grupo:"

msgid "Permission"
msgstr "Permiso"

#, fuzzy
msgid "New Group Permission"
msgstr "Nuevos Permisos del grupo"

msgid "Add Permission"
msgstr "Agregar Permiso"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "Los permisos que seleccion&oacute; no son v&aacute;lidos"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "El nombre de grupo ingresado es inv&aacute;lido"

#, fuzzy
msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""
"El grupo ya tiene este permiso (quiz&aacute;s ya estaba en uno de los "
"permisos que el grupo ten&iacute;a)"

msgid "User Permissions"
msgstr "Permisos de Usuario"

msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"

#, fuzzy
msgid "New User Permission"
msgstr "Nuevos Permisos de Usuario"

#, fuzzy
msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""
"El usuario ya ten&iacute;a este permiso (quiz&aacute;s ya estaba en uno de "
"los permisos que ten&iacute;a anteriormente)"

#, fuzzy
msgid "Reorder Album"
msgstr "Reordenar Album"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""
"Este album contiene un orden autom&aacute;tico especificado, asi que usted "
"no puede cambiar el orden de los elementos manualmente. Debe de desactivar "
"el ordenamiento autom&aacute;tico para continuar."

#, fuzzy
msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Cambie el orden de los elementos en este album.."

#, fuzzy
msgid "Move this item"
msgstr "Mover este elemento"

#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "antes"

msgid "after"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

msgid "Continue..."
msgstr ""

msgid "Enter a URL"
msgstr "Ingrese una URL"

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr "Ingrese alg&uacute;n texto descriptivo de la URL"

msgid "Enter an image URL"
msgstr "Ingrese la URL de la imagen"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "i"
msgstr "i"

msgid "list"
msgstr "lista"

msgid "bullet"
msgstr "vi&ntilde;eta"

msgid "url"
msgstr "url"

#, fuzzy
msgid "image"
msgstr "imagen"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr ""

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""
"Este album est&aacute; configurado para usar la disposici&oacute;n <b>%s</"
"b>. Estos ajustes solo aplican para la disposici&oacute;n de este album."

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Admin Options"
msgstr "Opciones administrativas"

#, fuzzy
msgid "User Options"
msgstr "Permisos de Usuarios"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "contrase&ntilde;a cambiada con &eacute;xito"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""
"Debe ingresar su contrase&ntilde;a para porbar que realmente es usted, "
"entonces ingrese su nueva contrase&ntilde;a dos veces para asegurar que no "
"hizo un error al ingresarla."

#, fuzzy
msgid "Current Password"
msgstr "Contrase&ntilde;a actual"

#, fuzzy
msgid "You must enter your current password"
msgstr "Tiene que ingresar su contrase&ntilde;a actual"

#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contrase&ntilde;a incorrecta"

#, fuzzy
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "You must enter a new password"
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a nueva"

#, fuzzy
msgid "Verify New Password"
msgstr "Verificar la contrase&ntilde;a"

#, fuzzy
msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a nuevamente!"

msgid "Login to your account"
msgstr "Ingresar a la cuenta"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "Ingreso incorrecto. Por favor intente nuevamente."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "Configuraci&oacute;n de la cuenta guardada con &eacute;xito"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr ""

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Borrar"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr "Tiene que ingresar una contrase&ntilde;a nueva"

#, fuzzy
msgid "The username you entered does not exist."
msgstr "El nombre de usuario que ingres&oacute; es inv&aacute;lido"

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "antes"

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Username missing"
msgstr "Permisos de Usuario"

msgid "Submit"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "guest"
msgstr "Invitado"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "despu&eacute;s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Due&ntilde;o"

#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "(%d elemento)"
msgstr[1] "(%d elementos)"

#, fuzzy, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "(%d elemento)"
msgstr[1] "(%d elementos)"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

#, fuzzy
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; Ninguna &raquo;"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Navigation"
msgstr "Navegaci&oacute;n"

msgid "next"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "lista"

#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "Visualizando p&aacute;gina %d de %d"

#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "lista"

#, fuzzy
msgid "previous"
msgstr "P&aacute;gina anterior "

msgid "Page:"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "Editar un usuario"

#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "Tama&ntilde;o"

msgid "Full size: "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Language selector"
msgstr "Preferencias del idioma en la barra izquierda"

#, fuzzy
msgid "Item actions"
msgstr "Opciones administrativas"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Login block"
msgstr "Login"

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr ""

msgid "Unit test module"
msgstr "Unidad para el test de un m&oacute;dulo"

#, fuzzy
msgid "[test] A permission"
msgstr "[test] permisos"

#, fuzzy
msgid "[test] A second permission"
msgstr "[test] permisos"

#, fuzzy
msgid "Unit test theme"
msgstr "Unidad para el test de un m&oacute;dulo"

#, fuzzy
#~ msgid "add album"
#~ msgstr "agregar sub-album"

#, fuzzy
#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "editar permisos"

#, fuzzy
#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "editar permisos"

#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Login"

#, fuzzy
#~ msgid "choose a new theme for this album"
#~ msgstr "Escoja un nuevo album para ellos"

#, fuzzy
#~ msgid "login as a site administrator"
#~ msgstr "Administrador del Sitio"

#, fuzzy
#~ msgid "install or activate this theme"
#~ msgstr "Disposici&oacute;n %s activada"

#~ msgid "HDTV 16x9"
#~ msgstr "HDTV 16x9"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
#~ msgstr "Se borr&oacute; %d elemento."

#, fuzzy
#~ msgid "Missing Layout"
#~ msgstr "Dispocisi&oacute;n"
