# $Id: bg_BG.po,v 1.17 2005/09/13 04:53:41 mindless Exp $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
# 
# # Bisser Dobrev <bdobrev AT comcast DOT net>, 2003-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 11:42-0500\n"
"Last-Translator: Bisser Dobrev <bdobrev@comcast.net>\n"
"Language-Team: Bisser Dobrev <bdobrev AT comcast DOT net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"

msgid "Gallery Email Test"
msgstr "Тест на E-mail системата"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr ""

msgid "forever"
msgstr "завинаги"

msgid "No Markup"
msgstr ""

msgid "BBCode"
msgstr ""

msgid "Raw HTML"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr "База Данни"

msgid "File"
msgstr "Файл"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минута"
msgstr[1] "%d минути"

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d час"
msgstr[1] "%d часа"

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d ден"
msgstr[1] "%d дни"

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d седмица"
msgstr[1] "%d седмици"

msgid "<none>"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr "инсталиране"

msgid "upgrade"
msgstr "обновяване"

msgid "configure"
msgstr "конфигуриране"

msgid "activate"
msgstr "активиране"

msgid "uninstall"
msgstr "премахване"

msgid "deactivate"
msgstr "деактивиране"

msgid "Other"
msgstr ""

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr "Използват се настройките на по-горния албум"

msgid "Use these settings"
msgstr "Използват се следните настройки"

msgid "key"
msgstr ""

msgid "All access"
msgstr ""

msgid "[core] View item"
msgstr ""

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr ""

msgid "[core] View original version"
msgstr ""

msgid "[core] View all versions"
msgstr ""

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[ядро] Добавяне на под-албум"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[ядро] Добавяне на под-елемент"

msgid "[core] Edit item"
msgstr ""

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr ""

msgid "[core] Delete item"
msgstr ""

msgid "Upgrading permissions"
msgstr "Обновяване на правата за достъп"

msgid "Deleting old permission tables"
msgstr ""

msgid "Registered Users"
msgstr "Регистрирани Потребители"

msgid "All Users"
msgstr "Всички потребители"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

msgid "Site Admins"
msgstr "Администратори"

msgid "Everybody"
msgstr "Всички"

msgid "Guest"
msgstr "Гост"

msgid "Gallery"
msgstr "Галерия"

msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "Това е началната страница на вашата Галерия"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

msgid "add items"
msgstr "добавете елементи"

msgid "Album created successfully."
msgstr "Албума е успешно създаден."

msgid "add sub-album"
msgstr "добавете под-албум"

msgid "add items confirmation"
msgstr ""

msgid "Base filename"
msgstr ""

msgid "Caption"
msgstr "Надпис"

msgid "Blank"
msgstr ""

msgid "From Web Browser"
msgstr "Чрез Web Броузера"

#, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d мегабайт"
msgstr[1] "%d мегабайта"

#, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d килобайт"
msgstr[1] "%d килобайта"

msgid "From Local Server"
msgstr "От Локалния Сървър"

msgid "Photo"
msgstr "Снимка"

msgid "From Web Page"
msgstr "От Web Страница"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr ""

msgid "create link"
msgstr ""

msgid "link an item"
msgstr ""

msgid "delete an item"
msgstr ""

msgid "delete confirmation"
msgstr ""

#, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "изтриите %s"

#, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "редактирайте %s"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr ""

msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr ""

msgid "Album"
msgstr "Албум"

msgid "Changes saved successfully"
msgstr ""

msgid "Animation Size"
msgstr "Големина на Анимацията"

msgid "edit captions"
msgstr "редактирайте надписите"

msgid "General"
msgstr "Общи"

msgid "Movie Size"
msgstr "Големина на Филма"

msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr ""

msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr ""

msgid "Photo 5x3"
msgstr "Снимка 5x3"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "Снимка 6x4"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "Снимка 7x5"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "Снимка 10x8"

msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr "Екран формат 4x3"

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr "Екран формат 16x9"

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "CinemaScope 2.35x1"

msgid "Square 1x1"
msgstr "Квадрат 1x1"

msgid "As Image"
msgstr ""

msgid "Landscape"
msgstr ""

msgid "Portrait"
msgstr ""

msgid "Crop Thumbnail"
msgstr ""

msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr ""

msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "Снимката е успешно завъртяна"

msgid "Scaled photo successfully"
msgstr ""

msgid "Modify Photo"
msgstr ""

msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "Настройките за стила са успешно записани"

msgid "Theme"
msgstr "Стил"

msgid "make highlight"
msgstr "направете главна снимка"

msgid "move item"
msgstr "преместете елемента"

#, c-format
msgid "move %s"
msgstr "преместете %s"

#, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "променете правата за достъп на %s"

msgid "reorder items"
msgstr "пренаредете елементите (по-име)"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr ""

msgid "site admin"
msgstr "администрацията"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr ""

msgid "change password"
msgstr "смяна на парола"

msgid "your account"
msgstr "потребителски настройки"

msgid "Password Recovery"
msgstr ""

msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr ""

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr ""

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "Oбработване на изображение %d от %d"

#, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "Проверени елементи: %d"

#, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "Изградени елементи: %d"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr "Неуспешно изградени: %d"

msgid "Delete database cache"
msgstr "Изтриите временните файлове на базата данни"

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr ""

msgid "Delete template cache"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""

msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr ""

# forget about this, is inside a comment, never used really
msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr "x"

# forget about this, is inside a comment, never used really
msgid "You did it right!"
msgstr "x"

msgid "album"
msgstr "албума"

msgid "Animation"
msgstr "Анимация"

msgid "animation"
msgstr "анимация"

msgid "Gallery Core"
msgstr "Ядро на Галерията"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "Модул 'Ядро' на Галерията"

msgid "Search descriptions"
msgstr ""

msgid "Search keywords"
msgstr ""

msgid "Search summaries"
msgstr ""

msgid "Search titles"
msgstr ""

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"

msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

msgid "Owner"
msgstr "Собственик"

msgid "Group"
msgstr "Група"

msgid "group"
msgstr "група"

msgid "Movie"
msgstr "Филм"

msgid "movie"
msgstr "филм"

msgid "photo"
msgstr "снимката"

msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; презададен ред на сортиране &raquo;"

msgid "Manual sort order"
msgstr "Ръчно сортиране"

msgid "Origination Date"
msgstr ""

msgid "Creation Date"
msgstr "Дата на създаване"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "Дата на промяна"

msgid "Name"
msgstr "Име"

msgid "View Count"
msgstr "Брой прегледи"

msgid "Random"
msgstr ""

msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; без второ сортиране &raquo;"

msgid "Albums First"
msgstr "Първо Албумите"

msgid "Most Viewed First"
msgstr "Първо Най-гледаното"

msgid "Ascending"
msgstr "Възходящо"

msgid "Descending"
msgstr "Низходящо"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "Тази страница е валиден  XHTML 1.0"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "Назад към Галерията"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr "Оставащо време: %d:%02d"

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr "Памет в употреба:  %s, общо: %s"

msgid "Rows per album page"
msgstr "Брой редове на страница в албум"

msgid "Columns per album page"
msgstr "Брой колони на страница в албум"

msgid "Show image owners"
msgstr "Показване на притежателя на снимката"

msgid "Show album owners"
msgstr "Показване на притежателя на албума"

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr "Показване на микро-изображения за навигация"

msgid "Number of items to show per page"
msgstr "Брой елементи показани на страницата"

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr "Кои блокове да са показани отстрани"

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr "Кои блокове да са показани на страниците с албуми"

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr "Кои блокове да са показани на страниците със снимки"

msgid "View Samples"
msgstr "Вижте примери"

msgid "Album Frame"
msgstr "Рамка на Албума"

msgid "Item Frame"
msgstr "Рамка на Елемента"

msgid "Photo Frame"
msgstr "Рамка на Снимката"

msgid "Color Pack"
msgstr "Цветове"

msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "Трябва да въведете число по голямо от 0"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr "Формат: [module.BlockName param=value] ..."

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"

msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

msgid "audio"
msgstr "аудио"

msgid "Archive"
msgstr "Архив"

msgid "archive"
msgstr "архив"

msgid "Document"
msgstr "Д"

msgid "document"
msgstr ""

msgid "Spreadsheet"
msgstr ""

msgid "spreadsheet"
msgstr ""

msgid "Unknown"
msgstr ""

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "Back"
msgstr "Назад"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "Назад към %s"

msgid "User"
msgstr "Потребител"

msgid "user"
msgstr "потребител"

msgid "Optimize database"
msgstr ""

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""

msgid "Database optimized successfully"
msgstr ""

msgid "Reset view counts"
msgstr ""

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""

msgid "View counts reset successfully"
msgstr ""

msgid "Refresh capture dates"
msgstr ""

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""

msgid "Processing..."
msgstr ""

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr ""

msgid "System information"
msgstr "Информация за системата"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""

msgid "core"
msgstr "ядро"

msgid "Gallery version"
msgstr "Версия на Галерията"

msgid "PHP version"
msgstr "Версия на PHP"

msgid "Webserver"
msgstr "Web-сървър"

msgid "Toolkits"
msgstr "Помощни Програми"

msgid "Operating system"
msgstr "Операционна система"

msgid "Browser"
msgstr "Броузер"

msgid "Core"
msgstr "Ядро на Галерията"

msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "Модул Ядро на Галерия v2"

msgid "Add Items"
msgstr "Добавете Елементи"

msgid "Edit Album"
msgstr "Редактирайте Албума"

msgid "Edit Photo"
msgstr "Редактирайте Снимката"

msgid "Edit Movie"
msgstr "Редактирайте Филма"

msgid "Create Link"
msgstr "Създайте линк"

msgid "Add Album"
msgstr "Добавете Албум"

msgid "Edit Permissions"
msgstr "Променете Правата за Достъп"

msgid "View Permissions"
msgstr "Вижте Правата за Достъп"

msgid "Delete Album"
msgstr "Изтриите Албума"

msgid "Delete Photo"
msgstr "Изтриите Снимката"

msgid "Delete Movie"
msgstr "Изтриите Филма"

msgid "Move Album"
msgstr "Преместете Албума"

msgid "Move Photo"
msgstr "Преместете Снимката"

msgid "Move Movie"
msgstr "Преместете Филма"

msgid "Edit Captions"
msgstr "Редактирайте Надписите"

msgid "Make Highlight"
msgstr ""

msgid "Reorder Items"
msgstr "Пренаредете Елементите (по име)"

msgid "Site Admin"
msgstr "Администрация"

msgid "Login"
msgstr "Вход"

msgid "Your Account"
msgstr "Вашите Настройки"

msgid "Logout"
msgstr "Изход"

msgid "Modules"
msgstr "Модули"

msgid "Themes"
msgstr ""

msgid "Display"
msgstr ""

msgid "Users"
msgstr "Потребители"

msgid "Groups"
msgstr "Групи"

msgid "Maintenance"
msgstr "Поддръжка"

msgid "Toolkit Priority"
msgstr "Приоритети"

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr "Графични Програми"

msgid "Account Settings"
msgstr "Потребителски Настройки"

msgid "Change Password"
msgstr "Смяна на Парола"

msgid "Link Album"
msgstr "Свържете Албума"

msgid "Link Photo"
msgstr ""

msgid "Link Movie"
msgstr "Свържете Филма"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактирайте %sа"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "Изтриите %sа"

#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Преместете %sа"

#, c-format
msgid "Link %s"
msgstr ""

msgid "General Settings"
msgstr "Общи Настройки"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Настройките са успешно записани"

msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "Локална на сървъра директории за качване е успешно добавена"

msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "Локална на сървъра директории за качване е успешно премахната"

msgid "Test email sent successfully"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr ""

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr ""

msgid "Language Settings"
msgstr "Езикови настройки"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"Изберете презададения език за Галерията. Отделните потребители могат по-"
"късно да променят това във техните лични настройки или чрез меню, ако е "
"активирано по-долу."

msgid "Default language"
msgstr "Презададен език"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "Дата: %s"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Заглавие"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Вижте примери"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Дата:"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Час:"

# %s is localized name of item at hand
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата и час за %s"

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Права за достъп до файловата система"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"Посочете презададените права за достъп за файловете и директориите които "
"Галерията създава. Това не се отнася за файловете и директориите които "
"Галерията вече е създала."

msgid "New directories"
msgstr "Нови директории"

msgid "New files"
msgstr "Нови файлове"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "Пътеки към локални на сървъра директории за качване"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"Посочете локални директории на сървъра, кадето потребителя може да съхранява "
"файлове и след това да ги качва в Галерията използвайки функцията "
"'<i>Качване от Локалния Сървър</i>'. Пътеките които въведете тук и всички "
"файлове и директории под тях, ще бъдат на разположение за всеки потребител "
"на Галерията който има привилегията 'Качване на файлове'. Поради това е "
"добре да ограничите тези пътеки до директории които не съдържат важна "
"информация (например /tmp или /usr/ftp/incoming)"

msgid "Path"
msgstr "Пътека към директорията"

msgid "Action"
msgstr "Действие"

msgid "remove"
msgstr "премахване"

msgid "Add"
msgstr "Добавете"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr ""

msgid "open_basedir documentation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr ""

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr ""

msgid "Session Settings"
msgstr ""

msgid "Session Lifetime"
msgstr ""

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr ""

msgid "Embedded Markup"
msgstr ""

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""

msgid "Markup"
msgstr ""

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""

msgid "Server"
msgstr "Сървър"

msgid "Username"
msgstr "Потребител"

msgid "Password"
msgstr "Парола"

msgid "SMTP From Address"
msgstr ""

msgid "Invalid email address"
msgstr ""

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""

msgid "Send Email"
msgstr ""

msgid "Email Test Error"
msgstr ""

msgid "Cookies"
msgstr ""

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

msgid "Locking System"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""

msgid "Lock system"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Запишете"

msgid "Reset"
msgstr "Анулирайте"

msgid "Create A New Group"
msgstr "Създайте Нова Група"

msgid "Group Name"
msgstr "Група"

msgid "(required)"
msgstr "(необходимо)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "Трябва да въведете име на групата"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "Групата '%s' вече съществува"

msgid "Create Group"
msgstr "Създайте Група"

msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"

msgid "Create A New User"
msgstr "Създайте нов потребител"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Трябва да въведете потребителско име"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Потребителя '%s' вече съществува"

msgid "Full Name"
msgstr "Пълно Име"

msgid "Email Address"
msgstr "E-mail адрес"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Трябва да въведете e-mail адрес"

msgid "Language"
msgstr "Език"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Трябва да въведете парола"

msgid "Verify Password"
msgstr "Потвърдете Паролата"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Трябва да въведете паролата втори път"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Паролите които въведохте не съвпадат"

msgid "Create User"
msgstr "Създайте този потребител"

msgid "Delete A Group"
msgstr "Изтриите Група"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr "Това изцяло ще премахне %s от Галерията. Няма връщане назад!"

msgid "Delete"
msgstr "Изтриите"

msgid "Delete a User"
msgstr "Изтриите потребител"

#, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr ""

# %s is name of old owner
#, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr ""

# %s is user name
#, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr ""

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr ""

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr ""

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"Това ще премахне напълно <strong>%s</strong> от Галерията. Няма връщане "
"назад!"

msgid "Edit a group"
msgstr "Промяна на група"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr "Променете Потребителите в Групата '%s'"

#, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "Потребителя '%s' е добавен в групата '%s'"

#, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "'%s' потребител е премахнат от групата  '%s'"
msgstr[1] "%s потребители са премахнати от групата '%s'"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "Тази група съдържа %d потребител"
msgstr[1] "Тази група съдържа %d потребители"

msgid "Members"
msgstr "Потребители"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; първа"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; предишна"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "страница %d от %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "следваща &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "последна &raquo;"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

# TODO: the msgid is too generic for such a specific translation
msgid "Remove selected"
msgstr ""

msgid "You must select a user to remove."
msgstr ""

msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr ""

msgid "Add Member"
msgstr ""

msgid "You must enter a username."
msgstr ""

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr ""

msgid "This user already is in this group."
msgstr ""

msgid "Done"
msgstr ""

msgid "Edit a user"
msgstr ""

msgid "That username is already in use"
msgstr ""

msgid "You must enter a new username"
msgstr ""

msgid "E-mail Address"
msgstr "E-mail Адрес"

msgid "(suggested)"
msgstr "(препоръчително)"

msgid "Group Management"
msgstr "Управление на Групите"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "Премахната е групата '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "Създадена е групата '%s'"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "Променена е групата '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "В момента има %d група в системата."
msgstr[1] "В момента има %d групи в системата."

msgid "Edit Group"
msgstr "Променете Групата"

msgid "Edit"
msgstr "Променете"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "Добавете/Премахнете Потребители"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "Групата '%s'  не съществува."

msgid "You cannot delete that group"
msgstr ""

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr ""

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "Променете Групата (по списък)"

msgid "edit"
msgstr "променете"

msgid "delete"
msgstr ""

msgid "members"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "System Maintenance"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr ""

#, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr ""

msgid "Task name"
msgstr ""

msgid "Last run"
msgstr ""

msgid "Success/Fail"
msgstr ""

msgid "Not run yet"
msgstr ""

msgid "Success"
msgstr ""

msgid "Failed"
msgstr ""

msgid "run now"
msgstr ""

msgid "Last Run Details:"
msgstr ""

msgid "Gallery Modules"
msgstr "Модули на Галерията"

#, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "Модула %s е успешно инсталиран и автоматично конфигуриран"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "Модула %s е успешно инсталиран"

#, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "Модула %s е успешно конфигуриран"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "Модула %s е успешно обновен"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "Модула %s е успешно активиран"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "Модула %s е успешно деактивиран"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "Модула %s е успешно премахнат"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""

msgid "Module Name"
msgstr "Име на Модула"

msgid "Version"
msgstr "Версия"

msgid "Installed"
msgstr "Инсталиран"

msgid "Actions"
msgstr "Действия"

msgid "Status: Not Installed"
msgstr ""

msgid "Status: Active"
msgstr ""

msgid "Status: Inactive"
msgstr ""

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible module!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr "Потвърдете премахването на модула"

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr "Наистина ли искате да премахнете модула %s?"

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""
"Това също така ще премахне всички права за достъп и ще изчисти всички "
"временни файлове създадени от този модул."

msgid "Uninstall"
msgstr "Премахване"

msgid "Gallery Themes"
msgstr "Стилове на Галерията"

#, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "Стила %s е успешно активиран"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "Стила %s е успешно деактивиран"

#, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "Стила %s е успешно инсталиран"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "Стила %s е успешно премахнат"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "Стила %s е успешно обновен"

msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "Презададените настройки на албума за успешно записани"

msgid "Restored theme settings"
msgstr "Настройките на стила са възстановени"

msgid "All Themes"
msgstr "Всички стилове"

msgid "Defaults"
msgstr "Презададени Настройки"

msgid "Theme Name"
msgstr "Име"

msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr ""

msgid "Incompatible theme!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

msgid "(default)"
msgstr ""

msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"Това са презададените настройки за показване на албумите във галерията ви. "
"Те могат да бъдат променени във всеки албум по-отделно."

msgid "Default sort order"
msgstr "Презададен ред на сортиране"

msgid "with"
msgstr "с"

msgid "Default theme"
msgstr "Презададен стил"

msgid "New albums"
msgstr "Нови албуми"

#, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr "Настройки за стила %s"

msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr ""
"Това са главните настройки за стиловете на Галерията. Те могат да бъдат "
"променени и във всеки стил по-отделно."

msgid "Available"
msgstr ""

msgid "Choose a block"
msgstr ""

msgid "Selected"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "Премахнете"

msgid "Move Up"
msgstr "Преместете Нагоре"

msgid "Move Down"
msgstr "Преместете Надолу"

msgid "Parameter"
msgstr "Параметър"

msgid "Value"
msgstr "Стойност"

msgid "There are no settings for this theme"
msgstr ""

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""

msgid "Toolkit"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr ""

msgid "up"
msgstr "нагоре"

msgid "down"
msgstr "надолу"

msgid "User Management"
msgstr "Настройки за Потребителите"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "Потребителя '%s' е премахнат"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "Създаден е потребителя '%s'"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "Променен е потребителя '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "В системата има %d потребител."
msgstr[1] "В системата има общо %d потребителя."

msgid "Edit User"
msgstr "Променете следния потребител"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "Не можете да се самоизтриете!"

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "Не можете да изтриете специалния потребител 'guest'."

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "Променете следния потребител (по списък)"

msgid "Thumbnails"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""

msgid "Create thumbnails now"
msgstr ""

msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr ""

# errorBody.tpl
msgid "Edit Conflict!"
msgstr ""

msgid "Security Violation"
msgstr "Нарушение на Сигурността"

msgid "Database Error"
msgstr "Грешка в Базата Данни"

msgid "Error"
msgstr "Грешка"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""

msgid "Go back and try again"
msgstr "Върнете се обратно и опитайте отново"

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr ""

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr ""

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr ""

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""

msgid "An error has occurred."
msgstr ""

msgid "Back to the Gallery"
msgstr "Назад към Галерията"

msgid "Error Detail"
msgstr "Детайли на Грешката"

msgid "System Information"
msgstr "Информация за Системата"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""

msgid "Add Sub-Album"
msgstr "Добавете Под-Албум"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"Въведете тук името на под-албума, което трябва да е уникално за този албум. "
"Използвайте само нормални букви и цифри, както също тирета и знаци за "
"подчертано."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "Въведеното име съдърва невалидни знаци. Моля опитайте с друго."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "Трябва да въведете име за този албум."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "Въведеното име е вече в употреба. Моля опитайте с друго."

msgid "This is the album title."
msgstr "Това е заглавието на албума."

msgid "This is the album summary."
msgstr "Това е резюмето на албума."

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "Ключовите думи са невидими, но по тях може да се търси."

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "Това е дългото описание на албума."

msgid "Create"
msgstr "Създайте"

msgid "Upload Complete"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "No files added."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

msgid "Add more files"
msgstr "Добавете още файлове"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""

msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr ""

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""

msgid "More.."
msgstr ""

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

msgid "Assign caption to:"
msgstr ""

msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""

msgid "Server Path"
msgstr ""

msgid "You must enter a directory."
msgstr ""

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr ""

msgid "Legal Directories"
msgstr ""

msgid "modify"
msgstr ""

msgid "Recent Directories"
msgstr ""

msgid "Find Files"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr ""

msgid "File name"
msgstr ""

msgid "Type"
msgstr "Тип"

msgid "Size"
msgstr "Големина"

msgid "Use Symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "Parent Directory"
msgstr ""

msgid "Directory"
msgstr ""

msgid "(Un)check all known types"
msgstr ""

msgid "(Un)check symlinks"
msgstr ""

msgid "for selected items"
msgstr ""

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr ""

msgid "Add Files"
msgstr "Добавете Файлове"

msgid "Start Over"
msgstr ""

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""

msgid "URL"
msgstr "Адрес"

msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr ""

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr ""

msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr ""

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr ""

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr ""

msgid "Recent URLs"
msgstr ""

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr ""

msgid "change"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(Un)check all"
msgstr ""

msgid "Add URLs"
msgstr "Добавете Адреси"

msgid "No Thumbnail"
msgstr ""

msgid "Options"
msgstr "Настройки"

msgid "Link an Item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This album contains no items to link."
msgstr ""

msgid "Source"
msgstr ""

msgid "Choose the items you want to link"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "(страница %d от общо %d)"

msgid "No sources chosen"
msgstr ""

msgid "Check All"
msgstr ""

msgid "Check None"
msgstr ""

msgid "Invert"
msgstr ""

msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна Страница"

msgid "Next Page"
msgstr "Следваща Страница"

msgid "Destination"
msgstr "Място на преместване"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr ""

msgid "No destination chosen"
msgstr "Не сте избрали място на преместване"

msgid "Link"
msgstr ""

msgid "Successfully linked"
msgstr ""

msgid "Choose a destination album"
msgstr "Посочете каде искате да преместите албума"

msgid "Delete Items"
msgstr ""

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr "Не са избрани елементи за изтриване"

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "%d елемент е успешно изтрит"
msgstr[1] "%d елемента са успешно изтрити"

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr "Този албум няма елементи за изтриване"

msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr ""

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] "(албум съдържащ %d елемент)"
msgstr[1] "(албум съдържащ %d елемента)"

msgid "(empty album)"
msgstr "(празен албум)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr ""

msgid "Item successfully deleted"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr ""

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no undo!"
msgstr ""

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr ""

msgid "Sort order"
msgstr ""

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""

msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr ""

msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr ""

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr ""

msgid "Resized Images"
msgstr ""

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr ""

msgid "Active"
msgstr ""

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr ""

msgid "You must enter a valid size"
msgstr ""

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr ""

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr ""

msgid "Recreate resized images"
msgstr ""

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""

msgid "Width"
msgstr "Ширина"

msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr ""

msgid "Height"
msgstr "Височина"

msgid "There were errors saving some items"
msgstr ""

msgid "There were errors saving all items"
msgstr ""

msgid "Successfully saved all items"
msgstr ""

msgid "This album contains no items"
msgstr "Този албум не съдържа елементи"

# was: Die Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert.
# But the msgid is too generic.
msgid "Saved successfully."
msgstr ""

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""

msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr ""

msgid "Save and Done"
msgstr ""

# %s is number of items per page
#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr ""

# %s is number of items per page
#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr ""

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"Името на този елемент. Трябва да е уникално за този албум. Използвайте само "
"букви и цифри, знак за подчертано и тире. "

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "Името съдържа невалидни знаци. Моля изберете друго."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "Трябва да въведете име за този елемент."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "Името което въведохте вече е в употреба. Моля изберете друго. "

msgid "The title of this item."
msgstr "Заглавие на този елемент."

msgid "The root album must have a title."
msgstr "Главния албум трябва да има заглавие."

msgid "The summary of this item."
msgstr "Резюме на този елемент."

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "Това е по-пълното описания на елемента."

# %s is localized name of item at hand
#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr "Дата и час за %s"

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr "Нагласете датата и часа когато снимката е заснета."

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr "Нагласете датата и часа които да са показани за този елемент."

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr "Нагласете датата и часа които да са показани за %s."

msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

msgid "Time:"
msgstr "Час:"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr ""

msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "Трябва да въведете валидна дата и час"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюрно изображение"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""

msgid "Resized Photos"
msgstr ""

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr ""

msgid "Crop"
msgstr ""

msgid "Reset to default"
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""

msgid "Rotate"
msgstr "Завъртете"

msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "Можете да завъртате снимката само на по 90 градусови интервали."

msgid "CC 90&deg;"
msgstr "Обратно на часовниковата стрелка на 90&deg;"

msgid "180&deg;"
msgstr "На 180&deg;"

msgid "C 90&deg;"
msgstr "По часовниковата стрелка на 90&deg;"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""

msgid "Scale"
msgstr ""

msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""

msgid "You must enter a size"
msgstr ""

msgid "Preserve Original"
msgstr ""

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr ""

msgid "Preserve Original Photo"
msgstr ""

msgid "Modified Photo"
msgstr ""

msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""

msgid "Restore original"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""

msgid "Setting"
msgstr ""

msgid "Use Global"
msgstr ""

msgid "Album Highlight"
msgstr ""

msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr ""

msgid "Highlight for:"
msgstr ""

msgid "Highlight"
msgstr ""

msgid "Move an Item"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "This album contains no items to move."
msgstr ""

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr ""

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr ""

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr ""

msgid "Choose a new album for them"
msgstr ""

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "Нямате права за добавяне на елементи в този албум"

msgid "Move"
msgstr "Преместете"

msgid "Successfully moved"
msgstr "Успешно преместено"

msgid "Permissions"
msgstr "Права за достъп"

msgid "Owner changed successfully"
msgstr "Собственика е успешно променен"

msgid "Group permission added successfully"
msgstr "Избрания групов достъп е успешно добавен"

msgid "User permission added successfully"
msgstr "Избрания потребителски достъп е успешно добавен"

msgid "Group permission removed successfully"
msgstr "Избрания групов достъп е успешно премахнат"

msgid "User permission removed successfully"
msgstr "Избрания потребителски достъп е успешно премахнат"

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"Всеки елемент има собствени права за достъп. Промяна на правата за досъп на "
"по-горен елемент (например албум), не влияе на правата за достъп на елемента "
"отдолу (например снимката). Това позволява да ограничите достъпа до по-"
"горния елемент, но да позволите достъп до по-долния елемент, или обратно. "
"Най-ефикасния начин да използвате системата за достъп е да създатете групи и "
"да им определите права за достъп. След това ако искате да дадете права за "
"достъп на някой потребител, можете да го добавите или премахнете от "
"подходящата група."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "Този елемент се притежава от %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "Този елемент се притежава от %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "Нов собственик"

msgid "Change"
msgstr "Променете"

msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "Приложете новия собственик към под-елементите"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "Трябва да въведете потребител"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "Веведения потребител е невалиден"

msgid "Apply changes"
msgstr "Приложете промените"

msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"Този елемент има под-елементи. Промените направени тук, могат да бъдат "
"приложени само към този елемент или към нето и всички негови под-елементи. "
"Отбележете че прилагането на промените към под-елементите ще обедини "
"сегашните ви промени със съществуващите права за достъп и това може да "
"отнеме много време ако имате прекалено много под-елементи. По-ефективно е да "
"дадете права за достъп на дадени групи и след това да добавяте или "
"премахвате потребители от тези групи. Пренастроено е промените да се "
"прилагат и към под-елементите."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "Приложете към под-елементите"

msgid "Group Permissions"
msgstr "Групови Права за Достъп"

msgid "Group name"
msgstr "Група"

msgid "Permission"
msgstr "Права за Достъп"

msgid "New Group Permission"
msgstr "Нов Достъп за Група"

msgid "Add Permission"
msgstr "Добавете Достъп"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr ""

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "Въведеното име на група е невалидно"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""

msgid "User Permissions"
msgstr "Потребителски Права за Достъп"

msgid "User name"
msgstr "Потребител"

msgid "New User Permission"
msgstr "Нов Достъп за Потребител"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr ""

msgid "Reorder Album"
msgstr "Пренаредете Елементите в Албума"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "Променете реда на елементите в този албум."

msgid "Move this item"
msgstr ""

msgid "before"
msgstr ""

msgid "after"
msgstr ""

msgid "Reorder"
msgstr ""

msgid "Continue..."
msgstr ""

msgid "Enter a URL"
msgstr ""

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr ""

msgid "Enter an image URL"
msgstr ""

# means bold == Fett
msgid "B"
msgstr ""

# means italic == kursiv
msgid "i"
msgstr ""

msgid "list"
msgstr ""

msgid "bullet"
msgstr ""

msgid "url"
msgstr ""

msgid "image"
msgstr "изображение"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr ""

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

msgid "Admin Options"
msgstr "Административни Настройки"

msgid "User Options"
msgstr "Потребителски Настройки"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "Паролата е успешно сменена"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""

msgid "Current Password"
msgstr "Сегашна Парола"

msgid "You must enter your current password"
msgstr "Трябва да въвдете сегашна си парола"

msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна Парола"

msgid "New Password"
msgstr "Нова Парола"

msgid "You must enter a new password"
msgstr "Трябва да въведете нова парола"

msgid "Verify New Password"
msgstr ""

msgid "You must enter your new password again!"
msgstr ""

msgid "Login to your account"
msgstr ""

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr ""

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr ""

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr ""

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr ""

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

msgid "Recover"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr ""

msgid "The username you entered does not exist."
msgstr ""

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

msgid "Refresh"
msgstr ""

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

msgid "Username missing"
msgstr ""

msgid "Submit"
msgstr "Въведете"

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr ""

# used in email, better use ASCII only (maybe ISO-8859-1 in europe)
# arg1 = baseUrl, arg2 = ip address, arg3 = date
#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

# used in email, better use ASCII only (maybe ISO-8859-1 in europe)
msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""

# used in email, better use ASCII only (maybe ISO-8859-1 in europe)
msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""

msgid "Thank you!"
msgstr ""

msgid "guest"
msgstr "посетител"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr "показване като за: %s"

#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Дата: %s"

#, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "Притежател: %s"

#, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] "Брой: %d елемент"
msgstr[1] "Брой: %d елемента"

#, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] "(общо %d елемент)"
msgstr[1] "(общо %d елемента)"

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr "Прегледано: %d пъти"

msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; действия за албума &raquo;"

msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; действия за елемента &raquo;"

msgid "Go"
msgstr ""

msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

msgid "next"
msgstr "следваща"

msgid "last"
msgstr "последна"

#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d от общо %d"

#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d от %d"

msgid "first"
msgstr "първа"

msgid "previous"
msgstr "предишна"

msgid "Page:"
msgstr "Страница:"

# sidebar.tpl: %d is number of item, %s is truncated title
#, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

msgid "Size: "
msgstr ""

msgid "Full size: "
msgstr ""

msgid "Language selector"
msgstr ""

msgid "Item actions"
msgstr "Действия за елемента"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

msgid "Login block"
msgstr ""

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr ""

msgid "Unit test module"
msgstr ""

msgid "[test] A permission"
msgstr ""

msgid "[test] A second permission"
msgstr ""

msgid "Unit test theme"
msgstr ""

#~ msgid "G2RC1: +5 Insightful"
#~ msgstr "G2RC1: +5 Insightful"

#~ msgid "HDTV 16x9"
#~ msgstr "HDTV Екран 16x9"

#~ msgid "add album"
#~ msgstr "добавете албум"

#~ msgid "edit permissions"
#~ msgstr "променете правата за достъп"

#~ msgid "view permissions"
#~ msgstr "вижте правата за достъп"

#~ msgid "login"
#~ msgstr "вход"
