# $Id: ar_SA.po,v 1.9 2005/09/13 04:53:41 mindless Exp $
# 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
# 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
# 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
# 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 13:34+0300\n"
"Last-Translator: Mohammad Saleh <maoaf@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid "Gallery Email Test"
msgstr "تجربة البريد الإلكتروني للجاليري"

msgid "&laquo; None &raquo;"
msgstr "&laquo; لا يوجد &raquo;"

msgid "forever"
msgstr "إلى الأبد"

msgid "No Markup"
msgstr "غير محدد"

msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"

msgid "Raw HTML"
msgstr "HTML أصلي"

msgid "Database"
msgstr "قاعدة البيانات"

msgid "File"
msgstr "ملف"

#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d دقيقة"
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ساعة"
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d يوم"
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d أسبوع"
msgstr[1] ""

msgid "<none>"
msgstr "<لا يوجد>"

msgid "install"
msgstr "تحميل"

msgid "upgrade"
msgstr "ترقية"

msgid "configure"
msgstr "إعداد"

msgid "activate"
msgstr "تنشيط"

msgid "uninstall"
msgstr "حذف"

msgid "deactivate"
msgstr "إغلاق(غير منشط)"

msgid "Other"
msgstr "أخرى"

msgid "Inherit settings from parent album"
msgstr "إستخدام نفس إعدادات الألبوم الرئيسي"

msgid "Use these settings"
msgstr "إستخدم هذه الأعدادات"

msgid "key"
msgstr "مفتاح"

msgid "All access"
msgstr "جميع الصلاحيات"

msgid "[core] View item"
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض المادة"

msgid "[core] View resized version(s)"
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض النسخ المعدلة الأخرى"

msgid "[core] View original version"
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض النسخة الأصلية"

msgid "[core] View all versions"
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض جميع النسخ"

msgid "[core] Add sub-album"
msgstr "[البنية الرئيسية] إضافة ألبوم فرعي"

msgid "[core] Add sub-item"
msgstr "[البنية الرئيسية] إضافة مادة فرعية"

msgid "[core] Edit item"
msgstr "[البنية الرئيسية] تعديل المادة"

msgid "[core] Change item permissions"
msgstr "[البنية الرئيسية] تغيير صلاحيات المادة"

msgid "[core] Delete item"
msgstr "[البنية الرئيسية] حذف المادة"

msgid "Upgrading permissions"
msgstr "صلاحيات الترقية"

msgid "Deleting old permission tables"
msgstr "حذف جداول الصلاحيات القديمة"

msgid "Registered Users"
msgstr "المستخدمين المسجلين"

msgid "All Users"
msgstr "جميع المستخدمين"

msgid "Detecting broken derivatives"
msgstr ""

msgid "Clearing fast-download cache"
msgstr ""

msgid "Site Admins"
msgstr "مدراء الموقع"

msgid "Everybody"
msgstr "الجميع"

msgid "Guest"
msgstr "زائر"

msgid "Gallery"
msgstr "الجاليري"

msgid "This is the main page of your Gallery"
msgstr "هذه هي الصفحة الرئيسية لألبومك"

msgid "Detecting broken derivatives, loading "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, "
msgstr ""

msgid "Detecting broken derivatives, saving "
msgstr ""

msgid "add items"
msgstr "إضافة مواد"

msgid "Album created successfully."
msgstr "تم انشاء الألبوم بنجاح"

msgid "add sub-album"
msgstr "إضافة ألبوم فرعي"

msgid "add items confirmation"
msgstr "تاكيد إضافة مواد"

msgid "Base filename"
msgstr "قاعدة أسم الملف"

msgid "Caption"
msgstr "العنوان"

msgid "Blank"
msgstr "فارغ"

msgid "From Web Browser"
msgstr "من متصفح الإنترنت"

#, c-format
msgid "%d megabyte"
msgid_plural "%d megabytes"
msgstr[0] "%d ميغا بايت"
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "%d kilobytes"
msgid_plural "%d kilobytes"
msgstr[0] "%d كيلو بايت"
msgstr[1] ""

msgid "From Local Server"
msgstr "من السيرفر المحلي"

msgid "Photo"
msgstr "صورة"

msgid "From Web Page"
msgstr "من صفحة على الإنترنت"

msgid "Gallery Item Administration"
msgstr "إدارة مادة جاليري"

msgid "create link"
msgstr "إنشاء رابط"

msgid "link an item"
msgstr "ربط المادة"

msgid "delete an item"
msgstr "حذف المادة"

msgid "delete confirmation"
msgstr "تأكيد الحذف"

#, c-format
msgid "delete %s"
msgstr "حذف %s"

#, c-format
msgid "edit %s"
msgstr "تعديل %s"

msgid "Settings saved successfully."
msgstr "تم حفظ الخيارات بنجاح."

msgid "&laquo; default theme &raquo;"
msgstr "&laquo; القالب الافتراضي &raquo;"

msgid "Album"
msgstr "ألبوم"

msgid "Changes saved successfully"
msgstr "التغييرات تم حفظها بنجاح"

msgid "Animation Size"
msgstr "حجم العرض"

msgid "edit captions"
msgstr "تعديل الشرح"

msgid "General"
msgstr "عام"

msgid "Movie Size"
msgstr "حجم الفلم"

msgid "Thumbnail cropped successfully"
msgstr "تم تحديد جزء من الصورة المصغرة بنجاح"

msgid "Thumbnail reset successfully"
msgstr "تم إعادة تعيين الصورة المصغرة بنجاح"

msgid "Photo 5x3"
msgstr "صورة مقاس(5x3)"

msgid "Photo 6x4"
msgstr "صورة مقاس (6x4)"

msgid "Photo 7x5"
msgstr "صورة مقاس(7x5)"

msgid "Photo 10x8"
msgstr "صورة مقاس(10x8)"

msgid "Fullscreen 4x3"
msgstr "ملء الشاشة بنسبة(4x3)"

msgid "Widescreen 16x9"
msgstr "صورة عريضة بنسبة (16x9)"

msgid "CinemaScope 2.35x1"
msgstr "عرض سينمائي بنسبة(2.35x1)"

msgid "Square 1x1"
msgstr "عرض مربع بنسبة(1x1)"

msgid "As Image"
msgstr "كصورة"

msgid "Landscape"
msgstr "صوره العرض"

msgid "Portrait"
msgstr "صورة محسنة"

msgid "Crop Thumbnail"
msgstr "قطع الصورة المصغرة"

msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
msgstr ""

msgid "Rotated photo successfully"
msgstr "تم تدوير الصورة بنجاح"

msgid "Scaled photo successfully"
msgstr "تم ضبط المقاسات للصورة بنجاح"

msgid "Modify Photo"
msgstr "تعديل صورة"

msgid "Successfully saved theme settings"
msgstr "تم حفظ إعدادات الواجهة بنجاح"

msgid "Theme"
msgstr "ثيم"

msgid "make highlight"
msgstr ""

msgid "move item"
msgstr "نقل مادة"

#, c-format
msgid "move %s"
msgstr "نقل %s"

#, c-format
msgid "edit %s permissions"
msgstr "تعديل صلاحيات %s"

msgid "reorder items"
msgstr "إعادة ترتيب المواد"

msgid "Gallery Site Administration"
msgstr "إدارة الموقع للجاليري"

msgid "site admin"
msgstr "مدير الموقع"

msgid "Gallery User Administration"
msgstr "إدارة مستخدمي الجاليري"

msgid "change password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

msgid "your account"
msgstr "حسابك الشخصي"

msgid "Password Recovery"
msgstr "إسترداد كلمة المرور"

msgid "Build all thumbnails/resizes"
msgstr "بناء جميع الصور المصغرة / تعديل الحجم"

msgid ""
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
"rebuild broken ones."
msgstr ""

msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
msgstr "بناء جميع الصور المصغرة / تعديل الحجم"

msgid "Debug output for failed items:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Processing image %d of %d"
msgstr "معالجة الصورة %d  من %d"

#, c-format
msgid "Checked %d items"
msgstr "تم إختيار %d مادة"

#, c-format
msgid "%d items built"
msgstr "تم إنشاء %d مادة"

#, c-format
msgid "%d items failed"
msgstr "%d مادة فشلت"

msgid "Delete database cache"
msgstr "حذف الكاش لقاعدة البينات"

msgid ""
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
"database."
msgstr ""
"الجاليري يقوم بتخزين أكثر المعلومات المستخدمة من قاعدة البيانات على القرص "
"الصلب لتحسين أداء الجاليري. إذا قمت بتعديل قاعدة البيانات مباشرة , يجب عليك "
"تشغيل هذه المهمة لمسح الملفات المؤقتة و إجبار الجاليري على قراءة المعلومات "
"من قاعدة البيانات."

#, c-format
msgid "Successfully deleted directory: %s"
msgstr "تم حذف المجلد :%s بنجاح"

#, c-format
msgid "Unable to delete directory: %s"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد : %s"

msgid "Delete template cache"
msgstr "حذف الكاش للتمبليت"

msgid ""
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
"Smarty will switch back to the default tpl file."
msgstr ""
"يقوم الجاليري بقراءة ملفات التمبلت و من ثم حفظها لرفع الأداء . إذا واجهتك "
"مشكله تقول <i>Smarty error</i> يمكنك محاولة تشغيل هذه المهمة لحلها. كذلك قم "
"بتشغيل هذه المهمة عند حذفك ملف local/*.tpl ليتمكن (سمارتي) من الرجوع إلى ملف "
"الtpl  الأصلي."

msgid "Template cache deleted successfully"
msgstr "تم حذف الملفات المؤقتة للتمبلت بنجاح"

msgid "some text to be spit out in different languages"
msgstr ""

msgid "You did it right!"
msgstr ""

msgid "album"
msgstr "ألبوم"

msgid "Animation"
msgstr "أنيميشن"

msgid "animation"
msgstr "أنيميشن"

msgid "Gallery Core"
msgstr "البنية الرئيسية للجاليري"

msgid "Gallery Core Module"
msgstr "موديول البينة الرئيسية للجاليري"

msgid "Search descriptions"
msgstr "البحث من خلال الوصف"

msgid "Search keywords"
msgstr "البحث من خلال مفاتيح البحث"

msgid "Search summaries"
msgstr "البحث من خلال الملخصات"

msgid "Search titles"
msgstr "البحث من خلال العناوين"

msgid "Description"
msgstr "الوصف"

msgid "Keywords"
msgstr "مفاتيح البحث"

msgid "Summary"
msgstr "الملخص"

msgid "Title"
msgstr "العنوان"

msgid "Owner"
msgstr "المالك"

msgid "Group"
msgstr "مجموعة"

msgid "group"
msgstr "مجموعة"

msgid "Movie"
msgstr " مقطع فيديو"

msgid "movie"
msgstr "مقطع فيديو"

msgid "photo"
msgstr "صورة"

msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
msgstr "&laquo; الترتيب الإفتراضي &raquo;"

msgid "Manual sort order"
msgstr "طلب الترتيب يدوياً"

msgid "Origination Date"
msgstr "التاريخ الأصلي"

msgid "Creation Date"
msgstr "تاريخ الإنشاء"

msgid "Last Changed Date"
msgstr "تاريخ آخر تعديل"

msgid "Name"
msgstr "الاسم"

msgid "View Count"
msgstr "عرض العداد"

msgid "Random"
msgstr "عشوائي"

msgid "&laquo; no presort &raquo;"
msgstr "&laquo; الترتيب غير معرف &raquo;"

msgid "Albums First"
msgstr "الألبومات في البداية"

msgid "Most Viewed First"
msgstr "أكثر المشاهدات أولاً"

msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"

msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"

msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
msgstr ""

msgid "This page is valid XHTML 1.0"
msgstr "هذه الصفحة مطابقة لـ XHTML 1.0"

#, fuzzy
msgid "Donate to the Gallery project"
msgstr "العودة إلى الجاليري"

msgid "G2.0: Unpossible!"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
msgstr "تقدير الوقت المتبقي :  %d:%02d"

#, c-format
msgid "Memory used: %s, total: %s"
msgstr ""

msgid "Rows per album page"
msgstr "عدد الصفوف لصفحة الألبوم"

msgid "Columns per album page"
msgstr "عدد الأعمدة لكل صفحة ألبوم"

msgid "Show image owners"
msgstr "عرض مالكو الصورة"

msgid "Show album owners"
msgstr "عرض مالكو الألبوم"

msgid "Show micro navigation thumbnails"
msgstr ""

msgid "Number of items to show per page"
msgstr "عدد المواد التي يمكن عرضها لكل صفحة"

msgid "Blocks to show in the sidebar"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on album pages"
msgstr ""

msgid "Blocks to show on photo pages"
msgstr ""

msgid "View Samples"
msgstr "عرض عينات"

msgid "Album Frame"
msgstr "إطار الألبوم"

msgid "Item Frame"
msgstr "إطار المادة"

msgid "Photo Frame"
msgstr "إطار الصورة"

msgid "Color Pack"
msgstr ""

msgid "You must enter a number greater than 0"
msgstr "يجب إدخال الرقم أكبر من الصفر"

msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
msgstr ""

#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"

msgid "Audio"
msgstr "ملف صوتي"

msgid "audio"
msgstr "صوت"

msgid "Archive"
msgstr "أرشيف"

msgid "archive"
msgstr "أرشيف"

msgid "Document"
msgstr "ملف"

msgid "document"
msgstr "ملف"

msgid "Spreadsheet"
msgstr "جدول حسابات"

msgid "spreadsheet"
msgstr "جدول حسابي"

msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"

msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"

msgid "Back"
msgstr "العودة"

#, c-format
msgid "Back to %s"
msgstr "العودة إلى %s"

msgid "User"
msgstr "المستخدم"

msgid "user"
msgstr "مستخدم"

msgid "Optimize database"
msgstr "تحسين أداء قاعدة البيانات"

msgid ""
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
msgstr ""
"لتحسين أداء قاعدة بيناتك. النتيجة تعتمد بشكل كبير على نوع قاعدة البيانات "
"اللتي تستخدمها. لكن تكرار عملية الصيانة سوف يحسن من أداء الجاليري. خاصة بعد "
"إضافة أو حذف عدد من المواد."

msgid "Database optimized successfully"
msgstr "تم تحسين قاعدة البيانات بنجاح"

msgid "Reset view counts"
msgstr "إعادة تعيين عدد المشاهدات"

msgid ""
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
"the database cache as well."
msgstr ""
"إعادة عدد المشاهدات لجميع الألبومات و المواد إلى صفر. هذه العملية سوف تقوم "
"بحذف الملفات المؤقتة لقاعدة البيانات كذلك"

msgid "View counts reset successfully"
msgstr "تم إعادة تعيين عدد المشاهدات بنجاح."

msgid "Refresh capture dates"
msgstr "تنشيط التواريخ المحددة"

msgid ""
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
"in the original data file (usually from EXIF data)."
msgstr ""
"تحديث البيانات الموجودة في الجاليري لجميع المواد بالبيانات المتوفرة داخل "
"الملفات الأصلية (غالباً عن طريق معلومات Exif)."

msgid "Processing..."
msgstr "يتم التنفيذ....."

msgid "Refresh Capture Dates"
msgstr "تنشيط التواريخ المحددة"

#, c-format
msgid "Processing item %d of %d"
msgstr "معالجة المادة %d  من %d"

#, c-format
msgid "Updated %d of %d items"
msgstr "تم تحديث %d من %d مادة"

msgid "System information"
msgstr "معلومات النظام"

msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
msgstr ""
"الحصول على معلومات النظام : مفيد لنسخها و لصقها في منتديات الدعم الفني "
"لجاليري 2"

msgid "core"
msgstr "البنية الرئيسية"

msgid "Gallery version"
msgstr "نسخة الجاليري"

msgid "PHP version"
msgstr "نسخة PHP"

msgid "Webserver"
msgstr "سيرفر الإنترنت"

msgid "Toolkits"
msgstr ""

msgid "Operating system"
msgstr "نظام التشغيل"

msgid "Browser"
msgstr "المتصفح"

msgid "Core"
msgstr "البنية الرئيسية"

msgid "Gallery 2 Core Module"
msgstr "الموديول الرئيسي للجاليري 2"

msgid "Add Items"
msgstr "أضف مواد"

msgid "Edit Album"
msgstr "تعديل ألبوم"

msgid "Edit Photo"
msgstr "تعديل صورة"

msgid "Edit Movie"
msgstr "تعديل فلم"

msgid "Create Link"
msgstr "إنشاء رابط"

msgid "Add Album"
msgstr "أضف ألبوم"

msgid "Edit Permissions"
msgstr "تعديل الصلاحيات"

msgid "View Permissions"
msgstr "عرض الصلاحيات"

msgid "Delete Album"
msgstr "حذف ألبوم"

msgid "Delete Photo"
msgstr "حذف صورة"

msgid "Delete Movie"
msgstr "حذف فلم"

msgid "Move Album"
msgstr "نقل الألبوم"

msgid "Move Photo"
msgstr "نقل الصورة"

msgid "Move Movie"
msgstr "نقل الفلم"

msgid "Edit Captions"
msgstr "تعديل العناوبن"

msgid "Make Highlight"
msgstr ""

msgid "Reorder Items"
msgstr "إعادة ترتيب المواد"

msgid "Site Admin"
msgstr "إدارة الموقع"

msgid "Login"
msgstr "دخول"

msgid "Your Account"
msgstr "حسابك الشخصي"

msgid "Logout"
msgstr "خروج"

msgid "Modules"
msgstr "الموديولات"

msgid "Themes"
msgstr "الثيمات"

msgid "Display"
msgstr "عرض"

msgid "Users"
msgstr "مستخدون"

msgid "Groups"
msgstr "مجموعات"

msgid "Maintenance"
msgstr "الصيانة"

msgid "Toolkit Priority"
msgstr ""

msgid "Graphics Toolkits"
msgstr ""

msgid "Account Settings"
msgstr "إعدادات الحساب الشخصي"

msgid "Change Password"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

msgid "Link Album"
msgstr "ربط الألبوم"

msgid "Link Photo"
msgstr "ربط الصورة"

msgid "Link Movie"
msgstr "ربط الفلم"

#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "تعديل %s"

#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "حذف %s"

#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "نقل %s"

#, c-format
msgid "Link %s"
msgstr "ربط %s"

msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات الرئيسية"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "تم حفظ الخيارات بنجاح"

msgid "Added local upload directory successfully"
msgstr "أضيف مجلد تحميل بنجاح"

msgid "Removed local upload directory successfully"
msgstr "تم حذف مجلد رفع الملفات المحلي بنجاح"

msgid "Test email sent successfully"
msgstr "تم إرسال البريد التجريبي بنجاح"

msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
msgstr ""

msgid "Error sending test email, see below for details."
msgstr "خطأ في تجربة إرسال البريد الإلكتروني ,أنظر أسفل للتفاصيل"

msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"

#, fuzzy
msgid ""
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
"available."
msgstr ""
"أختر اللغة الأساسية للجاليري. المستخدم بإمكانه تغيير هذه الخاصية من إعدادات "
"ملفه الشخصي له فقط أو من خلال قائمة اللغة إذا تم تفعيلها للمستخدمين من "
"الأسفل."

msgid "Default language"
msgstr "اللغة الأساسية"

msgid "gettext"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
msgstr ""
"سيرفرك لا يدعم ال (localization). رجاءاً أخبر مدير النظام ليقوم بإعداة تعيين "
"البي أتش بي و تفعيل خاصية %s."

#, fuzzy
msgid "Date Formats"
msgstr "التاريخ: %s"

#, c-format
msgid ""
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
"tokens varies according to the active language."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "تحديد المقاس"

msgid "Format"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "تحديد المقاس"

#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "التاريخ :"

#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "الوقت:"

#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "%s التاريخ والوقت"

msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "صلاحيات ملفات النظام"

msgid ""
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
"created."
msgstr ""
"حدد الصلاحيات الرئيسية لملفات و المجلدات اللتي يقوم الجاليري بإنشائها. هذا "
"لن يتم تحديده على الملفات و المجلدات اللتي قام الجاليري بإنشائها مسبقاً."

msgid "New directories"
msgstr "مجلدات جديدة"

msgid "New files"
msgstr "ملفات جديدة"

msgid "Local Server Upload Paths"
msgstr "مسارات مجلدات رفع الملفات للسيرفرات المحلية"

msgid ""
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
msgstr ""
"حدد المجلدات الصالحة على السيرفر المحلي اللتي يمكن للمستخدم تخزين المواد "
"عليه و من ثم رفعها إلى الجاليري بإستخدام خاصية <i>Upload from Local Server</"
"i> . المسارات المدخلة هنا و جميع الملفات و المجلدات اللتي تحتويها سوف تكون "
"متوفرة لجميع المستخدمين المالكين لصلاحية رفع الملفات, لذلك يجب عليك تحديد "
"المجلدات اللتي لا تحتوي على معلومات أو ملفات حساسة أو سرية. (مثال المسار "
"الأمثل هو /tmp or /usr/ftp/incoming)"

msgid "Path"
msgstr "المسار"

msgid "Action"
msgstr "عملية"

msgid "remove"
msgstr "حذف"

msgid "Add"
msgstr "أضف"

msgid "You must enter a directory to add."
msgstr "يجب أن تدخل إسم المجلد لإضافته."

msgid "open_basedir documentation"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
msgstr ""
"سيرفرك تم إعداده لكي يمنعك من الدخول إلى هذا المجلد. فضلاً ارجع إلى %s   و قم "
"بإستشارة مدير نظامك."

msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
msgstr "السيرفر لا يملك الصلاحيات اللازمة لقراءة هذا المجلد."

msgid "The path you specified is not a valid directory."
msgstr "المسار الذي قمت بتحديده لا يحتوي على إسم مجلد صحيح."

msgid "Session Settings"
msgstr "خيارات الجلسة"

msgid "Session Lifetime"
msgstr "مدة حياة الجلسة"

msgid "Inactivity Timeout"
msgstr "غير نشط لمدة طويلة"

msgid "Embedded Markup"
msgstr ""

msgid ""
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
"bold, italics, lists, images and urls."
msgstr ""
"أي نوع من التعليمات يجب أن نسمح بها للمستخدمين؟لأسباب أمنية لا نفضل السماح ب "
"HTML. BBCode هو نوع من التعليمات الآمنة لإستخدامها كالخط العريض و المائل و "
"القوائم و الصور و العناوين الإلكترونية."

msgid "Markup"
msgstr "محدد"

msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"

msgid ""
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
"port after the server name to use a non-default port."
msgstr ""

msgid "Server"
msgstr "سيرفر"

msgid "Username"
msgstr "إسم المستخدم"

msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"

msgid "SMTP From Address"
msgstr ""

msgid "Invalid email address"
msgstr "بريد إلكتروني غير صحيح"

msgid ""
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
"test message."
msgstr ""
"إرسال رسالة إلكترونية تجريبة لتأكد من صحة الإعدادات(عند إستخدام بريد البي "
"أتش بي أو إعدادات ال SMTP  في الأسف). أدخل في الأسفل عنوان البريد الإلكتروني "
"لإرسال الرسالة التجريبية إليه."

msgid "Send Email"
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني"

msgid "Email Test Error"
msgstr "خطأ في تحربة البريد الإلكتروني"

msgid "Cookies"
msgstr ""

msgid ""
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
"care about the cookie settings. Read on for more details."
msgstr ""

msgid ""
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
msgstr ""

msgid ""
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
msgstr ""

msgid ""
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
msgstr ""

msgid "Invalid cookie path"
msgstr ""

msgid "Domain"
msgstr ""

msgid "Invalid cookie domain"
msgstr ""

msgid "Locking System"
msgstr "يتم إقفال النظام"

msgid ""
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
"instead.  It's ok to switch back and forth."
msgstr ""
"الجاليري يستخدم نظام للإقفال ليمنع تضارب التغييرات اللتي تحصل في نفس الوقت . "
"يوجد نوعين للإقفال , لكل نوع مميزات و عيوب. نظام <b>File</b>للإقفال سريع و "
"فعال لكن لا يعمل إذا نوع نظام الملفات NFS و غير معتمد على نظام التشغيل "
"الويندوز. نظام الإقفال <b>Database</b> أبطأ لكن يمكن الإعتماد عليه. إذا لم "
"تكن متأكد من إختيار أي من النوعين ننصحك بإختيار نظام <b>File</b>. عند حصول "
"الكثير من أوقات الإنتظار , بإمكانك التغيير لنظام <b>Database</b> للإقفال. "
"بإمكانك التغيير بين أي من النوعين أي وقت."

msgid "Lock system"
msgstr "نظام الإقفال"

msgid "Save"
msgstr "حفظ"

msgid "Reset"
msgstr "إعادة التعيين"

msgid "Create A New Group"
msgstr "إضافة مجموعة جديدة"

msgid "Group Name"
msgstr "إسم المجموعة"

msgid "(required)"
msgstr "(مطلوب)"

msgid "You must enter a group name"
msgstr "يجب كتابة إسم المجموعة"

#, c-format
msgid "Group '%s' already exists"
msgstr "المجموعة '%s'  موجودة مسبقاً"

msgid "Create Group"
msgstr "إنشاء مجموعة"

msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

msgid "Create A New User"
msgstr "إضافة مستخدم جديد"

msgid "You must enter a username"
msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "إسم المستخدم '%s' موجود مسبقاً"

msgid "Full Name"
msgstr "الإسم الكامل"

msgid "Email Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "يجب كتابة البريد الإلكتروني"

msgid "Language"
msgstr "اللغة"

msgid "You must enter a password"
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور"

msgid "Verify Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "يجب إدخال كلمة المرور مرة أخرى"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "كلمتي المرور المدخله غير متطابقه"

msgid "Create User"
msgstr "إضافة مستخدم"

msgid "Delete A Group"
msgstr "حذف المجموعة"

msgid "Are you sure?"
msgstr "هل أنت متأكد?"

#, c-format
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
msgstr "سوف يقوم بحذف %s  من الجاليري بشكل كامل. لا يوجد أي إمكانيه للتراجع!"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Delete a User"
msgstr "حذف المستخدم"

#, c-format
msgid "User %s is the owner of %s items."
msgstr "المستخدم %s يملك %s مادة."

#, c-format
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
msgstr "حذف مستخدم <strong>%s</strong> و..."

#, c-format
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
msgstr "إضافة مالك جديد لجميع المواد ل %s"

#, c-format
msgid ""
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
"albums"
msgstr ""
"حذف جميع المواد من %s ومنح مالك جديد جميع الألبومات المتبقية غير الفارغة"

msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
msgstr "مالك جديد (تركها فارغة يعني أحد مدراء الموقع) :"

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
msgstr "المستخدم '%s' غير موجود! لا يمكنك إضافة مواد لمستخدم غير موجود."

msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
msgstr "المالك الجديد يجب أن يكون مستخدم مختلف عن المستخدم الذي قمت بحذفه!"

msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
msgstr "المالك الجديد لا يمكن أن يكون ضيف أو مستخدم غير معرف!"

#, c-format
msgid ""
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
"undo!"
msgstr ""
"سوف يقوم بحذف <strong>%s</strong>  من الجاليري بشكل كامل. لا يوجد أي إمكانيه "
"للتراجع!"

msgid "Edit a group"
msgstr "تعديل المحموعة"

#, c-format
msgid "Edit Members of Group '%s'"
msgstr "تعديل الأعضاء من مجموعة '%s'"

#, c-format
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
msgstr "أضيف المستخدم '%s' إلى مجموعة '%s'"

#, c-format
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
msgstr[0] "تم حذف المستخدم '%s' من المجموعة '%s'"
msgstr[1] "تم حذف المستخدمون '%s' من المجموعة '%s'"

#, c-format
msgid "This group contains %d user"
msgid_plural "This group contains %d users"
msgstr[0] "هذه المجموعة تحتوي على مستخدم واحد."
msgstr[1] "هذه المجموعة تحتوي على %d مستخدم."

msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; الأول"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; العودة"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "عرض الصفحة %d  من %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "التالي &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "الأخير &raquo;"

msgid "Filter"
msgstr ""

msgid "Clear"
msgstr "مسح"

#, c-format
msgid "%d user matches your filter"
msgid_plural "%d users match your filter"
msgstr[0] "مستخدم واحد طابق تحديداتك"
msgstr[1] "%d مستخدم طابق تحديداتك"

msgid "Remove selected"
msgstr ""

msgid "You must select a user to remove."
msgstr "يجب تحديد مستخدم لحذفه."

msgid "You can't remove yourself from this group."
msgstr "لا يمكنك حذف نفسك من هذه المجموعة."

msgid "Add Member"
msgstr "أضف عضو"

msgid "You must enter a username."
msgstr "يجب إدخال إسم المستخدم"

#, c-format
msgid "User '%s' does not exist."
msgstr "المستخدم '%s' غير موجود."

msgid "This user already is in this group."
msgstr "هذا المستخدم موجود مسبقاً في هذه المجموعة."

msgid "Done"
msgstr "تم"

msgid "Edit a user"
msgstr "تعديل المستخدم"

msgid "That username is already in use"
msgstr "إسم المستخدم موجود مسبقاً"

msgid "You must enter a new username"
msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم الجديد"

msgid "E-mail Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"

msgid "(suggested)"
msgstr "(مفضل)"

msgid "Group Management"
msgstr "إدارة الموجوعة"

#, c-format
msgid "Removed group '%s'"
msgstr "تم حذف المجموعة '%s'"

#, c-format
msgid "Created group '%s'"
msgstr "تمت إضافة '%s' مجموعة"

#, c-format
msgid "Modified group '%s'"
msgstr "تم تعديل مجموعة '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d group in the system."
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
msgstr[0] "يوجد مجموعة واحدة في هذا النظام."
msgstr[1] "يوجد %d  مجموعة في هذا النظام."

msgid "Edit Group"
msgstr "تعديل مجموعة"

msgid "Edit"
msgstr "تعديل"

msgid "Add/Remove Users"
msgstr "اضافة / حذف الأعضاء"

#, c-format
msgid "Group '%s' does not exist."
msgstr "المجموعة '%s' غير موجودة"

msgid "You cannot delete that group"
msgstr "لا يمكنك حذف هذه المجموعة"

msgid "You cannot edit that group's users"
msgstr "لا يمكنك تعديل أعضاء هذه المجموعة"

msgid "Edit Group (by list)"
msgstr "تعديل مجموعه (من القائمة)"

msgid "edit"
msgstr "تعديل"

msgid "delete"
msgstr "حذف"

msgid "members"
msgstr "أعضاء"

#, c-format
msgid "%d group matches your filter"
msgid_plural "%d groups match your filter"
msgstr[0] "مجموعة واحدة طابقت تحديداتك"
msgstr[1] "%d مجموعة طابقت تحديداتك"

msgid "System Maintenance"
msgstr "صيانة النظام"

#, c-format
msgid "Completed %s task successfully."
msgstr "تم إكمال %s عملية بنجاح"

#, c-format
msgid "The %s task failed to complete successfully."
msgstr "فشلت المهمة %s من إكمال المطلوب"

msgid "Task name"
msgstr "إسم المهمة"

msgid "Last run"
msgstr "آخر تشغيل"

msgid "Success/Fail"
msgstr "نجاح/ فشل"

msgid "Not run yet"
msgstr "لم يتم تشغيلها حتى الآن"

msgid "Success"
msgstr "نجاح"

msgid "Failed"
msgstr "فشل"

msgid "run now"
msgstr "تشغيل الآن"

msgid "Last Run Details:"
msgstr "تفاصيل آخر تشغيل:"

msgid "Gallery Modules"
msgstr "موديولات الجاليري"

#, c-format
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
msgstr "تم تخزين و إعداد الموديول %s بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully installed module %s"
msgstr "تم تخزين الموديول %s بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully configured module %s"
msgstr "تم إعداد الموديول %s  بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded module %s"
msgstr "تم تطوير الموديول %s بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully activated module %s"
msgstr "تم تنشيط الموديول %s  بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated module %s"
msgstr "تم إغلاق الموديول %s بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled module %s"
msgstr "تم حذف الموديول %s بنجاح"

msgid ""
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
"feature, you can deactivate it."
msgstr ""
"خصائص الجاليري تأتي كموديولات منفصلة. بإمكانك تحميل و تخزين الموديولات "
"لإضافة خصائص أكثر للجاليري , أو يمكنك إغلاق الخصائص إذا لم تكن تريد أن "
"تستخدمها. لإستخدام خاصية ، يجب أن تقوم بتخزين إعداد (إذا طلب ذلك) و تفعيلها. "
"إذا لم تكن تريد إستخدام الخاصية بإمكانك إغلاقها."

msgid "Module Name"
msgstr "إسم الموديول"

msgid "Version"
msgstr "نسخة"

msgid "Installed"
msgstr "تم تحميلها"

msgid "Actions"
msgstr "عمليات"

msgid "Status: Not Installed"
msgstr "الحالة : لم يتم التحميل"

msgid "Status: Active"
msgstr "الحالة : نشط"

msgid "Status: Inactive"
msgstr "الحالة : غير نشط"

msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
msgstr "الحالة : الترقية مطلوبة (غير نشط)"

msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
msgstr "الحالة : الموديول غير متوافق(غير نشط)"

msgid "Incompatible module!"
msgstr "الموديول غير متوافق !"

#, c-format
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

msgid "Confirm module uninstall"
msgstr "تأكيد حذف الموديول"

#, c-format
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف حذف الموديول %s  ؟"

msgid ""
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
"created by this module."
msgstr ""
"سوف يقوم كذلك بحذف جميع الصلاحيات و مسح أي معلومات مؤقتة قام هذا الموديول "
"بإنشائها."

msgid "Uninstall"
msgstr "حذف"

msgid "Gallery Themes"
msgstr "ثيمات الجاليري"

#, c-format
msgid "Successfully activated theme %s"
msgstr "تم تنشيط الثيم %s بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully deactivated theme %s"
msgstr "تم إغلاق الثيم %s  بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully installed theme %s"
msgstr "تم تخزين الثيم %s بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
msgstr "تم حذف الثيم %s بنجاح"

#, c-format
msgid "Successfully upgraded theme %s"
msgstr "تم ترقية الثيم %s بنجاح"

msgid "Successfully saved default album settings"
msgstr "تم حفظ إعدادات الألبوم الرئيسة بنجاح"

msgid "Restored theme settings"
msgstr "تم إستعادة إعدادات الثيم"

msgid "All Themes"
msgstr "جميع الثيمات"

msgid "Defaults"
msgstr "أساسيات"

msgid "Theme Name"
msgstr "إسم الثيم"

msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
msgstr "الحالة : الثيم غير متوافقه (غير نشط)"

msgid "Incompatible theme!"
msgstr "الثيم غير متوافقة!"

#, c-format
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
msgstr ""

msgid "(default)"
msgstr "(افتراضي)"

msgid ""
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
"overridden in each album."
msgstr ""
"هذه هي إعدادات العرض الرئيسية للألبومات في الجاليري. بإمكانك تغييرها لكل "
"ألبوم على حده."

msgid "Default sort order"
msgstr "طريقة الترتيب الأساسية"

msgid "with"
msgstr "مع"

msgid "Default theme"
msgstr "الثيم الأساسي"

msgid "New albums"
msgstr "ألبومات جديدة"

#, c-format
msgid "%s Theme Settings"
msgstr ""

msgid ""
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
"album level."
msgstr "هذه هي الإعدادات العامة للثيم . بإمكانك تغييرها على مستوى الألبوم"

msgid "Available"
msgstr "متاح"

msgid "Choose a block"
msgstr ""

msgid "Selected"
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr "حذف"

msgid "Move Up"
msgstr ""

msgid "Move Down"
msgstr ""

msgid "Parameter"
msgstr ""

msgid "Value"
msgstr "قيمة"

msgid "There are no settings for this theme"
msgstr "لا يوجد أي إعدادات لهذا الثيم"

msgid ""
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
"operations."
msgstr ""
"الأدوات الظاهرة أسفل تملك بعض الزيادة في عمليات الدعم و أنواع MIME. رتب "
"الأدوات هنا لتحديد أي منها سوف ينجز هذه العمليات."

msgid "Toolkit"
msgstr ""

msgid "Order"
msgstr "ترتيب"

msgid "up"
msgstr "أعلى"

msgid "down"
msgstr "أسفل"

msgid "User Management"
msgstr "إدارة المستخدم"

#, c-format
msgid "Removed user '%s'"
msgstr "تم حذف المستخدم '%s'"

#, c-format
msgid "Created user '%s'"
msgstr "تمت إضافة '%s' المستخدم"

#, c-format
msgid "Modified user '%s'"
msgstr "تم تعديل المستخدم '%s'"

#, c-format
msgid "There is %d user in the system."
msgid_plural "There are %d total users in the system."
msgstr[0] "يوجد مستخدم واحد في هذا النظام."
msgstr[1] "يوجد %d  مستخدم في هذا النظام."

msgid "Edit User"
msgstr "تعديل مستخدم"

msgid "You cannot delete yourself!"
msgstr "لا يمكنك حذف نفسك !"

msgid "You cannot delete the special guest user."
msgstr "لا يمكنك حذف المستخدم زائر(guest)."

msgid "Edit User (by list)"
msgstr "تعديل المستخدم ( من القائمة)"

msgid "Thumbnails"
msgstr "صور مصغرة"

msgid ""
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
"upload time."
msgstr ""
"بإمكان الجاليري إنشاء صور مصغرة وقت رفع الملفات , أو إنشاء الملفات المصغرة "
"عند تصفحها لأول مرة .في كلا الطريقتين يتم إنشاء الصورة مرة واحدة و حفظها . "
"لكن إذا أخترت إنشائها وقت رفع الملفات سوف يكون التصفح لأول مرة أسرع لكن وقت "
"رفع المواد يكون أطول ."

msgid "Create thumbnails now"
msgstr "إنشاء صور مصغرة الآن"

msgid "This is a test email from Gallery2"
msgstr ""

msgid "Edit Conflict!"
msgstr ""

msgid "Security Violation"
msgstr "إنتهاك أمني"

msgid "Database Error"
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات"

msgid "Error"
msgstr "خطأ"

msgid ""
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
msgstr ""
"لم يتم إكمال تغييراتك لقيام شخص آخر بالتغيير في نفس الوقت على نفس المادة. قم "
"بالضغط على زر تراجع داخل متصفحك و من ثم قم <b>بإعادة طلب الصفحة</b> و قم "
"بتجربة التغييرات مرة أخرى."

msgid "Go back and try again"
msgstr "إذهب للخلف و أعد المحاولة"

msgid ""
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
msgstr "كذلك تستطيع الرجوع للصفحة الرئيسية ومتابعة العرض"

msgid "The action you attempted is not permitted."
msgstr "العملية التي تحاول القيام بها غير مصرحه."

msgid "An error has occurred while interacting with the database."
msgstr "حصل خطاء أثناء محاولة الإتصال بقاعدة البيانات"

msgid ""
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
"of the lengthy debug output to find error details."
msgstr ""
"لا يمكن الحصول على أخطاء قاعدة البينات بالتحديد إلا إذا كانت حالة تصحيح "
"أخطاء الجاليري مفعلة داخل ملف config.php . قبل البحث عن مساعدة لحل هذه "
"المشكلة قم بتفعيل (buffered debug output) و قم بإعداة هذه العملية. قم بالبحث "
"قرب نهاية تقرير الأخطاء الطويل لإيجاد تفاصيل الخطأ."

msgid "An error has occurred."
msgstr "حصل خطأ"

msgid "Back to the Gallery"
msgstr "العودة إلى الجاليري"

msgid "Error Detail"
msgstr "تفاصيل الخطأ"

msgid "System Information"
msgstr "معلومات النظام"

msgid ""
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
msgstr ""
"لا تملك أي أداة رسم مفعلة بإمكانها التحكم بصور ال JPEG. إذا قمت بإضافة صور "
"لن يمكن الحصول على صور مصغرة لها."

#, c-format
msgid ""
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
msgstr ""
"قم بزيارة صفحة <a href=\"%s\">الموديولات</a> لتفعيل أداة الرسم المطلوبة."

msgid "Add Sub-Album"
msgstr "أضف ألبوم فرعي"

msgid ""
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
"to rename it later."
msgstr ""
"إسم هذا الألبوم على القرص الصلب. يجب أن يكون الإسم فريد من نوعه لهذا "
"الألبوم. بإمكانك إستخدام الحروف و علامة (_) و علامة (-). بإمكانك تغيير الإسم "
"لاحقاً."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
msgstr "إسمك يحتوي على علامات غير مسموح بها . رجاءاً قم بإدخال غيرها."

msgid "You must enter a name for this album."
msgstr "يجب كتابة إسم لهذا الألبوم."

msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
msgstr "الإسم الذي قمت بإدخاله مستخدم مسبقاُ . الرجاء كتابة إسم آخر."

msgid "This is the album title."
msgstr "هذا هو عنوان الألبوم"

msgid "This is the album summary."
msgstr "هذا هو ملخص الألبوم"

msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
msgstr "مفاتيح البحث غير ظاهرة لكن بالإمكان البحث خلالها."

msgid "This is the long description of the album."
msgstr "هذا هو الشرح الطويل للألبوم."

msgid "Create"
msgstr "إنشاء"

msgid "Upload Complete"
msgstr "تم إكمال رفع الملفات"

#, c-format
msgid "Successfully added %d file."
msgid_plural "Successfully added %d files."
msgstr[0] "تم إضافة ملف واحد بنجاح."
msgstr[1] "تم إضافة %d ملف بنجاح."

msgid "No files added."
msgstr "لم يتم إضافة ملفات."

#, c-format
msgid "Added %s"
msgstr "%s أضيف"

#, c-format
msgid "Failed to add %s"
msgstr ""

msgid "Add more files"
msgstr "أضف ملفات أخرى"

msgid ""
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
msgstr ""
"سيرفرك تم إعداده لكي لا يدعم رفع الملفات عن طريق المتصفح . رجاءاً أتصل بمدير "
"النظام للمساعدة."

msgid "Upload files directly from your computer."
msgstr "رفع الملفات مباشرة من جهازك."

msgid ""
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
msgstr ""
"أدخل المسار الكامل للملف و أي تعليقات إضافية أو عناوين في الخانات المتوفرة "
"أسفل"

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>ملاحظة:</b> يمكنك تحميل %s في مرة واحدة. إذا رغبت في المزيد، يجب تحميل "
"الملفات بشكل منفصل، أو غير نوعية الملفات، أو اسأل المسؤول ليسمح لك بتحميل "
"أكبر"

#, c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
"administrator to allow larger uploads."
msgstr ""
"<b>ملاحظة:</b> يمكنك تحميل %s في مرة واحدة. يجب أن لا يزيد حجم الملف الواحد "
"عن %s.إذا رغبت في المزيد، يجب تحميل الملفات بشكل منفصل، أو غير نوعية "
"الملفات، أو اسأل المسؤول ليسمح لك بتحميل أكبر"

msgid "More.."
msgstr "المزيد.."

msgid "Set item titles from:"
msgstr ""

msgid "Assign caption to:"
msgstr "إضافة تعليق ل :"

msgid ""
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
"the files are in should have modes of at least 755."
msgstr ""
"نقل الملفات الموجودة على سيرفرك إلى الجاليري. الملفات يجب رفعها إلى السيرفر "
"مسبقاً عن طريق (مثلاً الإف تي بي)و يجب وضعها داخل المجلدات اللتي يمكن دخولها "
"عن طريق أية وسيلة على السيرفر. إذا كنت تستخدم Unix فذلك يعني أنه يجب أن تملك "
"الملفات و المجلدات الصلاحية 755 على الأقل."

msgid ""
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
"Administrator configures a set of legal upload directories."
msgstr ""
"لأسباب أمنية ,لايمكنك إستخدام هذه الخاصية , اتصل بمدير الموقع ليقوم بإنشاء و "
"إعداد  ملف صالح لرفع الملفات"

msgid "Server Path"
msgstr "مسار السيرفر"

msgid "You must enter a directory."
msgstr "يجب إدخال إسم مجلد"

msgid ""
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
"readable by all users."
msgstr ""
"المجلد اللذي قمت بإدخاله غير صحيح. تأكد أنه بإمكان جميع المستخدمين قرائته."

msgid ""
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
"the directories listed below."
msgstr ""
"المجلد اللذي قمت بإدخاله غير صالح. يجب أن يكون مجلد فرعي لأحد المجلدات "
"المذكورة أسفل."

msgid "An item with the same name already exists."
msgstr "هناك مادة أخرى بنفس الإسم"

msgid "Legal Directories"
msgstr "مجلدات صحيحة"

msgid "modify"
msgstr "تغيير"

msgid "Recent Directories"
msgstr "أحدث المجلدات"

msgid "Find Files"
msgstr "بحث عن ملفات"

#, c-format
msgid "Directory: %s"
msgstr "المجلد : %s"

msgid "File name"
msgstr "إسم الملف"

msgid "Type"
msgstr "النوع"

msgid "Size"
msgstr "الحجم"

msgid "Use Symlink"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "بايت واحد"
msgstr[1] "%d بايت"

msgid "Parent Directory"
msgstr "المجلد الرئيسي"

msgid "Directory"
msgstr "المجلد"

msgid "(Un)check all known types"
msgstr "(اختيار/ ازالة الاختيار) لجميع الأنواع"

msgid "(Un)check symlinks"
msgstr "(اختيار / ازالة الاختيار) جميع الروابط"

msgid "for selected items"
msgstr "للمواد المحددة"

msgid "Copy base filenames to:"
msgstr "نسخ أسماء الملفات إلي :"

msgid "Add Files"
msgstr "أضف ملفات"

msgid "Start Over"
msgstr "البدء من جديد"

msgid ""
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
"com/directory/). "
msgstr ""
"إستيراد الملفات للجاليري من موقع إنترنت آخر. أدخل العنوان الإلكتروني لأي "
"صفحة إنترنت و سوف يسمح لك الجاليري برفع أي نوع من ملفات الميديا اللتي يجدها "
"في الصفحة. ملاحظة إذا قمت بإدخال عنوان صفحة داخل مجلد في الموقع فيجب  كتابة "
"سلاش بعد إسم المجلد مثال (http://example.com/directory/)."

msgid "URL"
msgstr "عنوان إلكتروني"

msgid "You must enter a URL to a web page"
msgstr "يجب أن تدخل العنوان الإلكتروني لصفحة الإنترنت"

msgid "The URL entered must begin with http://"
msgstr "العنوان الإلكتروني المدخل يجب أن يبدأ بـ http://"

msgid "The web page you specified is unavailable"
msgstr "صفحة الإنترنت التي قمت بتحديدها غير متوفرة"

msgid "Nothing to add found from this URL"
msgstr "لا يوجد ما يمكن إضافته من هذا العنوان"

msgid "Nothing added since no items were selected"
msgstr "لم تتم الإضافة لأنه لم يتم تحديد أي مادة"

msgid "Recent URLs"
msgstr "أحدث العناوين الإلكترونية"

#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "العنوان الإلكتروني :%s"

msgid "change"
msgstr "تغيير"

#, c-format
msgid "%d url found"
msgid_plural "%d urls found"
msgstr[0] "%d عنوان إلكتروني موجود"
msgstr[1] "%d عنوان إلكتروني موجود"

msgid "(Un)check all"
msgstr "اختيار الكل/ ازالة الاختيار"

msgid "Add URLs"
msgstr "أضف عناوين إلكترونية"

msgid "No Thumbnail"
msgstr "لا توجد صورة مصغرة"

msgid "Options"
msgstr "خيارات"

msgid "Link an Item"
msgstr "ربط المادة"

#, c-format
msgid "Successfully linked %d item"
msgid_plural "Successfully linked %d items"
msgstr[0] "تم ربط مادة واحدة بنجاح"
msgstr[1] "تم ربط %d  مادة بنجاح"

msgid "This album contains no items to link."
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لربطها."

msgid "Source"
msgstr "المصدر"

msgid "Choose the items you want to link"
msgstr "أختر المواد اللتي تريد ربطها"

#, c-format
msgid "(page %d of %d)"
msgstr "(الصفحة %d من %d)"

msgid "No sources chosen"
msgstr "لم يتم إختيار مصادر"

msgid "Check All"
msgstr "إختيار الكل"

msgid "Check None"
msgstr "عدم إختيار أي منها"

msgid "Invert"
msgstr "عكس"

msgid "Previous Page"
msgstr "الصفحة السابقة"

msgid "Next Page"
msgstr "الصفحة التالية"

msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"

msgid "Choose a new album for the link"
msgstr "أختر ألبوم جديد لهذا الرابط"

msgid "No destination chosen"
msgstr "لم يتم إختيار وجهه"

msgid "Link"
msgstr "ربط"

msgid "Successfully linked"
msgstr "تم الربط بنجاح"

msgid "Choose a destination album"
msgstr "اختر الألبوم المطلوب"

msgid "Delete Items"
msgstr "حذف المواد"

msgid "No items were selected for deletion"
msgstr "لم يتم تحديد مواد لحذفها"

#, c-format
msgid "Successfully deleted %d item"
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
msgstr[0] "تم حذف مادة واحدة بنجاح."
msgstr[1] "تم حذف %d مادة بنجاح."

msgid "This album contains no items to delete"
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لحذفها"

msgid "Choose the items you want to delete"
msgstr "أختر المواد التي تريد حذفها"

msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
msgstr ""

#, c-format
msgid "One item selected on other pages."
msgid_plural "%d items selected on other pages."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(data)"
msgstr "(معلومات)"

#, c-format
msgid "(album containing %d item)"
msgid_plural "(album containing %d items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "(empty album)"
msgstr "(ألبوم فارغ)"

msgid "Deletion Complete"
msgstr "تم إكمال الحذف"

msgid "Item successfully deleted"
msgstr "تم حذف المادة بنجاح"

#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
msgstr "هل أنت متأكد من حذف ال %s?"

#, c-format
msgid "It contains %d item."
msgid_plural "It contains %d items."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

msgid "There is no undo!"
msgstr "لا يوجد تراجع!"

msgid "There was a problem processing your request."
msgstr "توجد مشكلة عند تنفيذ طلبك."

msgid "Sort order"
msgstr "طلب ترتيب"

msgid ""
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
"and any newly added items."
msgstr ""
"هذا سوف يحدد طريقة الترتيب  لألبوم. سوف يتم تطبيقها على المواد الموجودة, و "
"على أي مواد جديدة يتم إضافتها."

msgid ""
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
msgstr "أختر طريقة عرض هذا الألبوم .(طريقة عرض و ترتيب الألبوم داخل الصفحة)"

msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
msgstr " كل مادة تحتاج لصورة مصغرة. حدد حجم الصورة بالبيكسل هنا"

msgid "You must enter a number (greater than zero)"
msgstr "يجب كتابة الرقم (أكبر من الصفر)"

msgid "Resized Images"
msgstr "تم تغيير حجم الصور"

msgid ""
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
"here."
msgstr "كل مادة موجوده في ألبومك تملك عدة مقاسات . أختر الحجم الأساسي من هنا ."

msgid "Active"
msgstr "نشط"

msgid "Target Size (pixels)"
msgstr "الحجم المطلوب (بكسل)"

msgid "You must enter a valid size"
msgstr "يجب كتابة الحجم بصيغة صحيحة"

msgid "Recreate thumbnails and resizes"
msgstr "إعادة إنشاء و تغيير أحجام الصور المصغرة"

msgid ""
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
msgstr ""
"إعدادات الصورة المصغرة و حجم الصورة الجديد هي لجميع المواد الجديدة. لإستخدام "
"هذه الإعدادات لجميع المواد داخل ألبومك , قم بتحديد الصندوق المطلوب."

msgid "Recreate thumbnails"
msgstr "إعادة إنشاء الصور المصغرة"

msgid "Recreate resized images"
msgstr "إعادة تغيير حجم الصورة"

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
"experimenting won't cause harm."
msgstr ""
"لكي يقوم الجاليري بعرض الأنيميشن بشكل مناسب, يجب معرفة عرض و طول الأنيمشن. "
"إذا قمت بتخزين graphics toolkit اللتي بإمكانها التحكم بأنواع الأنيميشن , إذن "
"محتمل أنه تم تحديد القيم مسبقاً. إذا لم تخزينها , بإمكانك تحديد القيم ب 0 . "
"إذا لم تقم بتحديد القيم الصحيحة هنا , سوف يقوم المتصفح بعرضها بشكل خاطيء. "
"ملاحظة تغيير هذه القيم لا يؤثر على نفس الملفات الأصلية لذلك تغيير القيم لن "
"يسبب أي ضرر."

msgid "Width"
msgstr "العرض"

msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
msgstr "يجب إدخال القيمة أكبر أو تساوي 0"

msgid "Height"
msgstr "الإرتفاع"

#, fuzzy
msgid "There were errors saving some items"
msgstr "يوجد أخطاء عند حفظ بعض المواد"

#, fuzzy
msgid "There were errors saving all items"
msgstr "يوجد أخطاء عند حفظ جميع المواد"

msgid "Successfully saved all items"
msgstr "تم حفظ جميع المواد بنجاح"

msgid "This album contains no items"
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد"

msgid "Saved successfully."
msgstr "تم الحفظ بنجاح"

msgid ""
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
"lost."
msgstr ""
"هذه المادة تم تعديلها عن طريق شخص آخر في نفس الوقت .تغييراتك تم فقدانها."

msgid "You do not have permissions to modify this item."
msgstr "لا تملك الصلاحية الازمة لتعديل هذه المادة."

msgid "Save and Done"
msgstr "حفظ و إتمام"

#, c-format
msgid "Save and Edit Previous %s"
msgstr "حفظ و تعديل السابق %s"

#, c-format
msgid "Save and Edit Next %s"
msgstr "حفظ و تعديل التالي %s"

msgid ""
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
msgstr ""
"إسم هذه المادة على القرص الصلب. يجب أن يكون فريد من نوعه داخل هذه الألبوم. "
"بإمكانك فقط إستخدام الحروف و علامة (_) و علامة (-)."

msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
msgstr "إسمك يحتوي على علامات غير مسموحة . رجاءاً قم بإختيار غيرها."

msgid "You must enter a name for this item."
msgstr "يجب كتابة إسم لهذه المادة."

msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
msgstr "الإسم الذي قمت بإدخاله مستخدم مسبقاً . رجاءاً أختر إسماً آخر."

msgid "The title of this item."
msgstr "العنوان لهذه المادة."

msgid "The root album must have a title."
msgstr "الألبوم الرئيسي يجب أن يكون له عنوان."

msgid "The summary of this item."
msgstr "الملخص لهذه المادة."

msgid "This is the long description of the item."
msgstr "هذا هو الشرح الطويل للمادة."

#, c-format
msgid "%s Date and Time"
msgstr "%s التاريخ والوقت"

msgid "Set the date and time when this image was captured."
msgstr "تعيين تاريخ و وقت تصوير هذه الصورة."

msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
msgstr "تعيين التاريخ و الوقت ليتم عرضها لهذا المادة."

#, c-format
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
msgstr "تعيين التاريخ و الوقت ليتم عرضها لهذا ال %s."

msgid "Date:"
msgstr "التاريخ :"

msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"

msgid ""
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
msgstr "إستخدام المعلومات المقروءة و الوقت من مادة الملف (مثاله Exif tag):"

msgid "You must enter a valid date and time"
msgstr "يجب كتابة التاريخ و الوقت بشكل صحيح"

msgid "Thumbnail"
msgstr "صورة مصغرة"

msgid ""
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
msgstr ""
"حدد حجم الصورة المصغرة . الجهة الأكبر للصورة المصغرة لن تكون أكبر من هذه "
"القيمة . أترك هذه الخانة فارغة إذا لم ترد الصورة المصغرة."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
"cannot create or modify a thumbnail."
msgstr ""
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من المواد, لذلك لا يمكن إنشاء "
"أو تعديل الصور المصغرة."

msgid ""
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
"harm."
msgstr ""
"لكي يقوم الجاليري بعرض الفيلم بشكل مناسب, يجب معرفة عرض و طول الفيلم. إذا "
"قمت بتخزين graphics toolkit اللتي بإمكانها التحكم بأنواع الأفلام , إذن محتمل "
"أنه تم تحديد القيم مسبقاً. إذا لم تخزينها , بإمكانك تحديد القيم ب 0 . إذا لم "
"تقم بتحديد القيم الصحيحة هنا , سوف يقوم المتصفح بعرضها بشكل خاطيء. ملاحظة "
"تغيير هذه القيم لا يؤثر على نفس الملفات الأصلية لذلك تغيير القيم لن يسبب أي "
"ضرر."

msgid "Resized Photos"
msgstr "تم تغيير حجم الصور"

msgid ""
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
"have available for viewing."
msgstr ""
"هذه الأحجام هي أحجام نسخ أخرى من النسخة الأصلية اللتي بإمكانك توفيرها للعرض."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot create or modify resized versions."
msgstr ""
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن إنشاء أو "
"تعديل نسخ معدله."

msgid ""
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
msgstr ""
"بإمكانك تحديد أي جزء من الصورة سوف يتم إستخدامه كصورة مصغرة. هذه العملية لن "
"تؤثر على النسخة أو الصورة الأصلية."

msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "النسبة المتوقعة:"

msgid "Crop"
msgstr "قطع"

msgid "Reset to default"
msgstr "إعادة التعيين إلى الأساسي"

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot crop the thumbnail."
msgstr ""
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن إنشاء "
"جزء من الصورة المصغرة."

msgid "Rotate"
msgstr "تدوير"

msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
msgstr "بإمكانك فقط تدوير هذه الصورة بمقدار 90 درجة كزيادة."

msgid "CC 90&deg;"
msgstr ""

msgid "180&deg;"
msgstr "180&deg;"

msgid "C 90&deg;"
msgstr ""

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot rotate it."
msgstr ""
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن تدوير "
"الصور."

msgid "Scale"
msgstr "تحديد المقاس"

msgid ""
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
"box with the size you enter here."
msgstr ""
"صغر أو كبر الصورة الأصلية . عندما يقوم الجاليري بضبط مقاسات الصورة, سوف يقوم "
"بالحفاظ على تناسب الصورة (الطول و العرض)الأصلية ليمنع تشويهها. سوف يتم ضبط "
"مقاسات الصورة حتى يتم ملء الصندوق الذي قمت يتحديد حجمه هنا."

msgid ""
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
"we cannot scale it."
msgstr ""
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن ضبط "
"مقاسات جديدة للصور."

msgid "You must enter a size"
msgstr "يجب كتابة الحجم"

msgid "Preserve Original"
msgstr "الحفاظ على الأصل"

msgid ""
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
"modify the original."
msgstr ""
"الجاليري لا يقوم بالتعديل على الصورة الأصلية عند قيامك بتعديل الصورة أو "
"تدويرها . بل يقوم بنسخها و التعديل على النسخه. هذا يتطلب مساحه أكبر بقليل "
"لكن يقوم بحماية الصورة الأصلية من التعديل. إقفال هذه الخاصية سوف  يسبب "
"التعديل على الصورة الأصلية مباشرة عند التعديل أو التدوير ."

msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
msgstr "هذا الرابط لصورة أخرى , لذلك لا يمكنك تغيير الصورة الأصلية."

msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
msgstr "يوجد روابط لهذه الصورة , لذلك لا يمكنك تغيير الصورة الأصلية"

msgid "Preserve Original Photo"
msgstr "الحفاظ على الصورة الأصلية"

msgid "Modified Photo"
msgstr "تم تعديل صورة"

msgid ""
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
"changes you make will be applied to the copy instead."
msgstr ""
"أنت تستخدم نسخة من الصورة الأصلية  , النسخة تم تدويرها أو تغيير مقاساتها. "
"الصورة الأصلية متوفرة لكن لن يتم إستخدامها بعد الآن. أي تغييرات تقوم بطلبها "
"سوف يقوم بتطبيقها على النسخة ."

msgid "Restore original"
msgstr "إستعادة الأصلي"

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
"apply to the theme for this album."
msgstr ""
"تم إعداد هذا الألبوم ليستخدم الواجهة <b>%s</b>.هذه الإعدادات يتم فقط "
"إستخدامها للواجهة لهذا الألبوم."

msgid "Setting"
msgstr "خيارات"

msgid "Use Global"
msgstr ""

msgid "Album Highlight"
msgstr ""

msgid ""
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
msgstr ""
"بإمكانك تحديد هذه المادة لتكون هي الصورة المصغرة لألبومها أو الألبوم الرئيسي "
"لألبومها."

msgid "Highlight for:"
msgstr "التعليم (تحديد)لـ :"

msgid "Highlight"
msgstr "تعليم (تحديد)"

msgid "Move an Item"
msgstr "نقل المادة"

#, c-format
msgid "Successfully moved %d item"
msgid_plural "Successfully moved %d items"
msgstr[0] "تم نقل مادة واحدة بنجاح"
msgstr[1] "تم نقل %d  مادة بنجاح"

msgid "This album contains no items to move."
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لنقلها."

msgid "Choose the items you want to move"
msgstr "أختر المواد اللتي تريد تحريكها"

msgid ""
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"الجهة المحددة اللتي قمت بتحديدها لا تقبل الألبومات الفرعية , لذلك جميع "
"الألبومات الفرعية تم إلغاء التحديد عنها."

msgid ""
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
"been deselected."
msgstr ""
"الجهة المحددة اللتي قمت بتحديدها تقبل فقط الألبومات الفرعية, لذلك جميع "
"المواد الأخرى غير الألبومات الفرعية تم إلغاء تحديدها."

msgid "You are not allowed to move this item away from here."
msgstr "لا يمكنك نقل هذه المادة من هنا."

msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
msgstr "لا يمكنك نقل الألبوم إلى الجهة المختارة."

msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
msgstr "لا يمكنك نقل المادة إلى الجهة المختارة."

msgid "You cannot move an album into its own subtree."
msgstr "لا يمكنك نقل الألبوم لألبوم داخله."

msgid "Choose a new album for them"
msgstr "أختر ألبوم جديد للمواد"

msgid "You don't have the permission to add items in this album"
msgstr "لا تملك الصلاحية المطلوبة لإضافة مواد لهذا الألبوم"

msgid "Move"
msgstr "نقل"

msgid "Successfully moved"
msgstr "تم النقل بنجاح"

msgid "Permissions"
msgstr "صلاحيات"

msgid "Owner changed successfully"
msgstr "تم تغيير المالك بنجاح"

msgid "Group permission added successfully"
msgstr ""

msgid "User permission added successfully"
msgstr ""

msgid "Group permission removed successfully"
msgstr ""

msgid "User permission removed successfully"
msgstr ""

msgid ""
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
"from the appropriate group."
msgstr ""
"أي مادة تملك مجموعة من الصلاحيات الخاصة بها. تغيير صلاحيات الملف الرئيسي "
"للمادة لا يؤثر على صلاحيات المادة . لذلك يمكنك تحديد صلاحية الدخول للملف "
"الرئيسي , و في نفس الوقت تعطي صلاحية دخول كاملة للمادة أو محدودة . أفضل "
"طريقة لإستخدام نظام الصلاحيات هو هو إنشاء مجموعة و منحها الصلاحيات "
"المطلوبة , بعد ذلك يمكنك إضافة المستخدم للمجموعة المطلوبة. بإمكانك إضافة أو "
"حذف المستخدم من المجموعة المحددة."

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s"
msgstr "هذه المادة مملوكة للمستخدم : %s"

#, c-format
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
msgstr "هذه المادة مملوكة للمستخدم : %s (%s)"

msgid "New owner"
msgstr "مالك جديد"

msgid "Change"
msgstr "تغيير"

msgid "Apply new owner to sub-items"
msgstr "تحديث المالك الجديد للألبوم الفرعي"

msgid "You must enter a user name"
msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم"

msgid "The user name you entered is invalid"
msgstr "إسم المستخدم الذي قمت بإدخاله غير صحيح"

msgid "Apply changes"
msgstr "تحديث التغييرات"

msgid ""
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
"default."
msgstr ""
"هذه المادة تملك مادة فرعية. التغييرات التي قمت بطلبها هنا سوف تطبق على هذه "
"المادة فقط , أو يمكنك تطبيقها على جميع المواد الفرعية. ملاحظة تطبيق "
"التغييرات على المواد الفرعية سوف يدمج تغيراتك مع الصلاحيات الموجودة للمواد "
"الفرعية و سوف يستغرق وقت طويل إذا كان لديك كثير من المواد الفرعية. منح "
"الصلاحيات لمجموعة و إضافة أو حذف المستخدمين منها هي طريقة فعالة أكثر. "
"التغييرات سوف يتم سوف يتم تطبيقها على الألبومات الفرعية بشكل رئيسي."

msgid "Apply to sub-items"
msgstr "حدث المواد التابعة"

msgid "Group Permissions"
msgstr "صلاحيات المجموعة"

msgid "Group name"
msgstr "إسم المجموعة"

msgid "Permission"
msgstr "صلاحية"

msgid "New Group Permission"
msgstr "صلاحية جديدة لمجموعة"

msgid "Add Permission"
msgstr "اضف صلاحية"

msgid "The permission you chose is invalid"
msgstr "الصلاحية التي قمت بإختيارها غير صحيحة"

msgid "The group name you entered is invalid"
msgstr "إسم المجموعة الذي قمت بإدخاله غير صحيح"

msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "المجموعة تملك هذه الصلاحية مسبقاً (تأكد من الصلاحيات الفرعية)"

msgid "User Permissions"
msgstr "صلاحيات المستخدم"

msgid "User name"
msgstr "إسم المستخدم"

msgid "New User Permission"
msgstr "صلاحية جديدة لمستخدم"

msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
msgstr "المستخدم يملك هذه الصلاحية (تأكد من الصلاحيات الفرعية)"

msgid "Reorder Album"
msgstr "إعادة ترتيب الألبوم"

msgid ""
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
"continue."
msgstr ""
"هذا الألبوم يستخدم طريقة أتوماتيكة للترتيب محددة مسبقاً, لذلك لا يمكن تغيير "
"الترتيب لهذه المواد يدوياً. يجب عليك إلغاء الترتيب الأتوماتيكي للمتابعة."

msgid "Change the order of the items in this album."
msgstr "تغيير ترتيب المواد داخل هذا الألبوم."

msgid "Move this item"
msgstr "تحريك هذه المادة"

msgid "before"
msgstr "قبل"

msgid "after"
msgstr "بعد"

msgid "Reorder"
msgstr "إعادة الترتيب"

msgid "Continue..."
msgstr "المتابعة ..."

msgid "Enter a URL"
msgstr "أدخل العنوان الإلكتروني"

msgid "Enter some text describing the URL"
msgstr "أدخل شرح للعنوان الإلكتروني"

msgid "Enter an image URL"
msgstr "أدخل العنوان الإلكتروني للصورة"

msgid "B"
msgstr "B"

msgid "i"
msgstr "i"

msgid "list"
msgstr "قائمة"

msgid "bullet"
msgstr ""

msgid "url"
msgstr "عنوان إلكتروني"

msgid "image"
msgstr "صورة"

msgid "Configuration Error: Missing Theme"
msgstr "خطأ في الإعدادات : ثيم مفقود"

msgid "Missing Theme"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
"not installed."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
"another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
"activate this theme%s."
msgstr ""

msgid "Admin Options"
msgstr "خيارات مدير الموقع"

msgid "User Options"
msgstr "خيارات المستخدم"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"

msgid ""
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
msgstr ""
"يجب عليك إدخال كلمة المرور الحالية لإثبات شخصيتك، بعد ذلك أدخل كلمة المرور "
"الجديدة مرتين للتأكد أنك قمت بإدخالها بشكل صحيح."

msgid "Current Password"
msgstr "كلمة المرور الحالية"

msgid "You must enter your current password"
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الحالية"

msgid "Incorrect password"
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة"

msgid "New Password"
msgstr "كلمة مرور جديدة"

msgid "You must enter a new password"
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الجديدة"

msgid "Verify New Password"
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"

msgid "You must enter your new password again!"
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الجديدة مرة أخرى!"

msgid "Login to your account"
msgstr "الدخول لحسابك الشخصي"

msgid "Your password has been recovered, please login."
msgstr "تم إستعادة كلمة المرور , رجاءاً قم بالدخول."

msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
msgstr "معلومات الدخول غير صحيحة . رجاءاً أعد المحاولة."

#, c-format
msgid ""
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
"\">recover password</a> page"
msgstr ""
"عند نسيان أو فقدان كلمة المرور بالإمكان إسترجاعها من خلال صفحة <a href=\"%s"
"\">إسترجاع كلمة المرور</a>"

msgid "Account settings saved successfully"
msgstr "تعديلات العضوية حفظت بنجاح"

msgid "Recover a lost or forgotten password"
msgstr "إستعادة كلمة المرور المفقودة أو المنسية"

msgid ""
"Recovering your password requires that your user account has an email "
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
"be made."
msgstr ""
"عملية إسترجاع كلمة المرور تتطلب بريد إلكتروني مسجل لحسابك الشخصي, و يكون لك "
"صلاحية الدخول للبريد الإلكتروني المسجل . عملية التأكيد سوف ترسل إليك عبر "
"البريد الإلكتروني و تحتوي على العنوان الإلكتروني اللتي تجب زيارتهلتحديد كلمة "
"المرور الجديدة لحسابك.لمنع إساءة الإستخدام لا يمكنك طلب إستعادة كلمة المرور "
"إلا مرة واحدة كل 20 دقيقه. عملية تأكيد طلب كلمة المرور الجديدة سوف تكون "
"صحيحة خلال 7 أيام من الطلب فقط. إذا لم يتم إستخدام الطلب خلال هذه المدة 7 "
"أيام سوف يتم حذفه و يجب عليك طلب عملية تأكيد أخرى."

msgid "Your recovery request has been sent!"
msgstr "طلب إستعادة كلمة المرور تم إرساله!"

msgid ""
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
"the email and you should contact your system administrator for help."
msgstr ""
"ملاحظة إذا لم يملك الحساب عنوان بريدي , لا يمكنك إستقبال بريد إلكتروني , و "
"يجب عليك مراسلة مدير الموقع للمساعدة ."

#, c-format
msgid ""
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
"problems, or lack of a working email address."
msgstr ""

msgid "Recover"
msgstr "إستعادة"

#, c-format
msgid ""
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
"generated characters:"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
"all set."
msgstr ""

msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
msgstr ""

msgid "Emergency Administrator Password Reset"
msgstr ""

msgid ""
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
"password on any account."
msgstr ""

msgid "Authorization Confirmed"
msgstr ""

msgid ""
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
msgstr ""

msgid "Recover Password for Username"
msgstr ""

msgid "You must enter a username to recover the password for."
msgstr ""

msgid "The username you entered does not exist."
msgstr ""

msgid "Authorization Incorrect"
msgstr ""

msgid "Recovery Instructions"
msgstr ""

msgid "AuthFile Missing"
msgstr ""

msgid "AuthFile Unreadable"
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
"file."
msgstr ""

msgid "Refresh"
msgstr ""

msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
msgstr "هذه الصفحة سوف تمكنك من إعادة تعيين كلمة المرور لحسابك."

#, c-format
msgid ""
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
msgstr ""
"لا يوجد أي طلب يطابق إسم المستخدم و التصريح المقدمة. أطلب تصريح جديد من <a "
"href=\"%s\">صفحة كلمة المرور المفقودة</a>"

#, c-format
msgid ""
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
msgstr ""
"الطلب الذي تحاول الدخول إليه منتهي الصلاحية. أطلب عملية تأكيد دخول جديدة من "
"<a href=\"%s\">صفحة كلمة المرور المفقودة</a>."

msgid "Authorization missing"
msgstr ""

msgid "Username missing"
msgstr "إسم المستخدم مفقود"

msgid "Submit"
msgstr "تسليم"

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "أهلا  %s,"

#, c-format
msgid ""
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
"s at %s"
msgstr ""
"إستلامك لهذا البريد الإلكتروني لأنه تم طلب إستعادة كلمة المرور لــ%s  عن "
"طريق %s خلال %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr ""

msgid ""
"To finish the password recovery process please click the following link and "
"enter the required information:"
msgstr ""
"لإنهاء عملية إسترجاع كلمة المرور رجاءاً قم بالضغط على الرابط التالي و قم "
"بإدخال جميع البيانات المطلوبة:"

msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
msgstr ""
"إذا لم تقم بطلب هذا الإيميل لإعادة تهيئة البريد الإلكتروني , بإمكانك تجاهله "
"بأمان."

msgid "Thank you!"
msgstr "شكراً لك!"

msgid "guest"
msgstr "زائر"

#, c-format
msgid "display mode: %s"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Date: %s"
msgstr "التاريخ: %s"

#, c-format
msgid "Owner: %s"
msgstr "المالك: %s"

#, c-format
msgid "Size: %d item"
msgid_plural "Size: %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "(%d item total)"
msgid_plural "(%d items total)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#, c-format
msgid "Views: %d"
msgstr "عدد المشاهدات: %d"

msgid "&laquo; album actions &raquo;"
msgstr "&laquo; عمليات الألبوم &raquo;"

msgid "&laquo; item actions &raquo;"
msgstr "&laquo; عمليات المادة &raquo;"

msgid "Go"
msgstr "اذهب"

msgid "Navigation"
msgstr "إستعراض"

msgid "next"
msgstr "التالي"

msgid "last"
msgstr "الأخير"

#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "الصفحة %d من %d"

#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr ""

msgid "first"
msgstr "الأول"

msgid "previous"
msgstr "السابق"

msgid "Page:"
msgstr "صفحة:"

#, c-format
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"

msgid "Size: "
msgstr "الحجم: "

msgid "Full size: "
msgstr "الحجم الكامل :"

msgid "Language selector"
msgstr ""

msgid "Item actions"
msgstr "عمليات المادة"

msgid "Use dropdown menu"
msgstr ""

msgid "Login block"
msgstr ""

msgid "Links to album/photo peers"
msgstr ""

msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
msgstr "غير قادر على حذف المجلد : /templates_c"

msgid "Unit test module"
msgstr ""

msgid "[test] A permission"
msgstr ""

msgid "[test] A second permission"
msgstr ""

msgid "Unit test theme"
msgstr ""

#~ msgid "G2RC1: +5 Insightful"
#~ msgstr "G2RC1: +5 Insightful"
