# $Id: it_IT.po,v 1.15 2005/09/10 19:08:24 mindless Exp $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Installer 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 18:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Ermanno Baschiera <ebaschiera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "Admin User Setup"
msgstr "Configurazione Utente Amministratore"

msgid "admin"
msgstr "amministratore"

msgid "Gallery Administrator"
msgstr "Amministratore di Gallery"

msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticazione"

#, c-format
msgid "<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> directory."
msgstr "<b>Errore:</b> <b>login.txt</b> non trovato. Mettilo nella directory <tt>%s/</tt>."

msgid "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file."
msgstr "<b>Errore:</b> Il file <b>login.txt</b> non &egrave; leggibile. Dai a Gallery i permessi di lettura per quel file."

msgid "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new authentication string from below and try again."
msgstr "<b>Errore:</b> La chiave contenuta in <b>login.txt</b> non corrisponde. Scarica un'altra stringa di autenticazione qui sotto e prova ancora."

msgid "Create Config File"
msgstr "Crea File Config"

#, c-format
msgid "Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your <tt>%s</tt> directory.  Please change its permissions.  If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix this."
msgstr "Impossibile scrivere nel file di configurazione <b>config.php</b> nella directory di <tt>%s</tt>. Modifica i permessi. Se sei su Unix puoi fare <i>chmod 666 config.php</i> per risolverlo."

#, c-format
msgid "The config.php file does not exist in your %s directory"
msgstr "Il file config.php non esiste nella directory %s"

msgid "The config.php file exists but is not writeable.  If your server is Windows, you may have to disable file sharing for config.php and set its permissions manually."
msgstr "Il file config.php esiste ma non &egrave; scrivibile. Se il tuo server &egrave; Windows, forse bisogna disattivare la condivisione dei file per config.php e impostare i permessi manualmente."

msgid "Database Setup"
msgstr "Configurazione Database"

msgid "You must have the MySQL PHP module installed"
msgstr "Devi avere il modulo PHP per MySQL installato"

msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed"
msgstr "Devi avere il modulo PHP per PostgresSQL installato"

msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed"
msgstr "Devi avere il modulo PHP per Oracle OCI8 installato"

#, c-format
msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)"
msgstr "Devi specificare un prefisso per le colonne (raccomandiamo %s)"

msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix"
msgstr "Usa solo lettere, numeri e underscore nel prefisso delle colonne"

#, c-format
msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)"
msgstr "Devi specificare un prefisso per le tabelle (raccomandiamo %s)"

msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix"
msgstr "Usa solo lettere, numeri e underscore nel prefisso delle tabelle"

#, c-format
msgid "Unable to create a database connection of type %s"
msgstr "Impossibile creare una connessione con il database di tipo %s"

msgid "Unable to connect to database with the information provided."
msgstr "Impossibile connettersi al database con le informazioni che hai fornito."

msgid "The database you specified does not exist.  Please create it."
msgstr "Il database che hai specificato non esiste. Crealo, per favore."

msgid "The database privileges test did not complete successfully."
msgstr "Il test dei privilegi del database non si &egrave; concluso con successo."

msgid "Gallery tables already exist in this database!  But there is no 'versions.dat' file in your G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions.dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean install, which will erase all data in the database and in the storage directory."
msgstr "Le tabelle di Gallery esistono gi&agrave; in questo database! Ma non c'&egrave; il file 'versions.dat' nella cartella di memorizzazione di G2, che interpretiamo come uno stato precario di G2. Crea un file versions.dat con il formato corretto se pensi che la tua G2 sia in grado di funzionare oppure seleziona l'installazione pulita, che canceller&agrave; tutti i dati nel database e nella cartella di memorizzazione."

msgid "The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage directory and advance to the next step."
msgstr "La cartella di memorizzazione di G2 contiene un file versions.dat di una vecchia installazione. La le tabelle di Gallery nel database non esistono. Seleziona l'installazione pulita per cancellare tutti i dati nella cartella di memorizzazione di Gallery e avanza al passo successivo."

msgid "Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next step."
msgstr "Le tabelle di Gallery esistono gi&agrave; nel database e c'&egrave; il file versions.dat nella cartella di memorizzazione di Gallery. Ma la versione delle tabelle del database della Gallery installata non corrisponde a quella dei dati installati nella cartella di memorizzazione di Gallery. Seleziona un'installazione pulita per eliminare tutti i dati nel database e nella cartella di memorizzazione e avanza al passo successivo."

msgid "Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory."
msgstr "Le tabelle di Gallery esistono gi&agrave; nel database e la cartella di memorizzazione di Gallery sembra intatta. Seleziona di riutilizzare le tabelle del database esistenti e la cartella di memorizzazione oppure seleziona l'installazione pulita per eliminare tutti i dati esistenti nel database e nella cartella di memorizzazione."

msgid "Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery storage directory manually."
msgstr "Non ho potuto eseguire l'API richiesta per cancellare la cartella di memorizzazione. Per favore cancella la cartella di memorizzazione manualmente."

msgid "Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the Gallery database manually."
msgstr "Non ho potuto eseguire l'API richiesta per cancellare le tabelle del database di Gallery. Per favore cancella il database di Gallery manualmente."

msgid "Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage directory manually."
msgstr "Non ho potuto caricare l'API di G2. Per favore cancella le tabelle del database di Gallery e la cartella di memorizzazione manualmente."

msgid "MySQL (all versions)"
msgstr "MySQL (tutte le versioni)"

msgid "MySQL with Transactions (v3.23.34a and newer)"
msgstr "MySQL con Transactions (v3.23.34a e pi&ugrave; recente)"

msgid "PostgreSQL v7.x"
msgstr "PostgreSQL v7.x"

msgid "PostgreSQL v6.x (not well tested)"
msgstr "PostgreSQL v6.x (non ancora testato per bene)"

msgid "Oracle (9i and newer)"
msgstr "Oracle (9i e pi&ugrave; recente)"

msgid "Unknown DB type or no known tables information."
msgstr "Tipo di DB sconosciuto oppure nessuna informazione conosciuta nelle tabelle."

#, c-format
msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"."
msgstr "Non ho potuto trovare un prefisso per tabelle libero simile a \"%s\"."

#, c-format
msgid "SQL test file \"%s\" not found."
msgstr "File di test per SQL \"%s\" non trovato."

#, c-format
msgid "Could not open SQL test file \"%s\"."
msgstr "Non ho potuto aprire il file di test per SQL \"%s\"."

msgid "Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database."
msgstr "Controlla il messaggio di errore ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database."

msgid "Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database."
msgstr "Errore nella creazione di una sequenza di test per il DB. Controlla il messaggio di errore ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database."

msgid "Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database."
msgstr "Errore nella sequenza di test per eliminare un DB. Controlla il messaggio di errore ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database."

msgid "Finished"
msgstr "Finito"

msgid "Install Gallery Core"
msgstr "Installa Core di Gallery"

msgid "Unable to initialize our Gallery data"
msgstr "Impossibile inizializzare i dati di Gallery"

msgid "Unable to communicate with the database"
msgstr "Impossibile comunicare con il database"

msgid "Unable to load the core module"
msgstr "Impossibile caricare il modulo core"

msgid "Unable to install the core module"
msgstr "Impossibile installare il modulo core"

msgid "Unable to activate the core module"
msgstr "Impossibile attivare il modulo core"

msgid "Unable to commit database transaction"
msgstr "Impossibile compiere la transazione nel database"

msgid "Core module is only partially installed."
msgstr "Il modulo core &egrave; installato solo parzialmente."

msgid "Install More Modules"
msgstr "Installa Moduli Aggiuntivi"

msgid "Unable to get the module list"
msgstr "Impossibile ottenere la lista dei moduli."

#, c-format
msgid "Unable to load the %s module"
msgstr "Impossibile caricare il modulo %s"

#, c-format
msgid "Unable to install the %s module"
msgstr "Impossibile installare il modulo %s"

#, c-format
msgid "Unable to activate the %s module"
msgstr "Impossibile attivare il modulo %s"

msgid "Other"
msgstr "Altro"

msgid "Installation Type"
msgstr "Tipo di Installazione"

msgid "Check Security"
msgstr "Controlla la Sicurezza"

msgid "Storage Setup"
msgstr "Configurazione Storage"

msgid "System Checks"
msgstr "Controlli sul Sistema"

msgid "PHP version >= 4.1.0 or >= 5.0.4"
msgstr "versione PHP >= 4.1.0 oppure >= 5.0.4"

#, c-format
msgid "Error: Gallery 2 requires PHP version 4.1.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version %s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %sPHP website%s."
msgstr "Errore: Gallery 2 necessita di PHP versione 4.1.0 o pi&ugrave; recente oppure 5.0.4 o pi&ugrave; recente. Attualmente hai PHP versione %s. Contatta l'amministratore del tuo server web per chiedere un upgrade, disponibile al %ssito di PHP%s."

msgid "PHP Version"
msgstr "Versione PHP"

msgid "FILE directive supported"
msgstr "Direttiva FILE supportata"

msgid "Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support request with your webserver administrator or in the Gallery forums."
msgstr "Errore: la direttiva __FILE__ di PHP non funziona correttamente. Inoltra una richiesta di supporto all'amministratore del tuo webserver o nei forum di Gallery."

msgid "FILE Directive"
msgstr "Direttiva FILE"

msgid "Safe mode disabled"
msgstr "Safe mode disabilitata"

msgid "Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled.  You must disable safe mode before Gallery will run."
msgstr "Errore: La versione di PHP che hai &egrave; configurata con safe mode abilitato. Devi disabilitare safe mode affinch&eacute; Gallery funzioni."

msgid "Safe Mode"
msgstr "Safe Mode"

msgid "exec() allowed"
msgstr "exec() consentito"

msgid "Warning: The exec() function is disabled in your php by the <b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change it in the global php.ini."
msgstr "Warning: La funzione exec() &egrave; disabilitata in php dal parametro <b>disabled_functions</b> di php.ini. Non sarai in grado di utilizzare moduli che necessitano di binari esterni (ad es. ImageMagick, NetPBM o Ffmpeg). Questo pu&ograve; essere configurato solo a livello di server, quindi dovrai cambiarlo nel file php.ini globale."

msgid "set_time_limit() allowed"
msgstr "set_time_limit() consentito"

#, c-format
msgid "Warning: The set_time_limit() function is disabled in your php by the <b>disabled_functions</b> parameter in php.ini.  Gallery can function with this setting, but it will not operate reliably.  Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just return a blank page) possibly leading to data corruption."
msgstr "Warning: La funzione set_time_limit() &egrave; disabilitata in php dal parametro <b>disabled_functions</b> di php.ini. Gallery pu&ograve; funzionare comunque, ma non in maniera affidabile. Ogni operazione che richieder&agrave; pi&ugrave; di %d secondi verr&agrave; interrotta (e in alcuni casi ti ritorner&agrave; una pagina bianca) col rischio di danneggiare i dati."

msgid "Memory limit"
msgstr "Limite memoria"

msgid "no limit"
msgstr "nessun limite"

#, c-format
msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation."
msgstr "Warning: Il tuo PHP &egrave; configurato per limitare la memoria a %sb (parametro <b>memory_limit</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite ad almeno <b>%sMB</b> affinch&eacute; Gallery lavori correttamente."

msgid "File uploads allowed"
msgstr "Upload file consentito"

msgid "Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery with a web browser."
msgstr "Warning: il tuo PHP &egrave; configurato per non permettere gli upload di file (parametro <b>file_uploads</b> in php.ini). Dovrai attivare questa opzione se vuoi fare l'upload di file in Gallery con un browser."

msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima per l'upload"

#, c-format
msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb (<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should rise this limit to allow uploading bigger files."
msgstr "Warning: Il tuo PHP &egrave; configurato in modo da limitare l'upload ad un massimo di %sb (parametro <b>upload_max_filesize</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite per permettere l'upload di file pi&ugrave; grandi."

msgid "Maximum POST size"
msgstr "Dimensione massima per il POST"

#, c-format
msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb (<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading bigger files."
msgstr "Warning: Il tuo PHP &egrave; configurato in modo da limitare i dati di post ad un massimo di %sb (parametro <b>post_max_size</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite per permettere l'upload di file pi&ugrave; grandi."

msgid "Zend compatibility mode"
msgstr "Compatibility mode di Zend"

#, c-format
msgid "Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to crash.  Click <a href=\"%s\">here</a> to test your PHP.  If you see \"SUCCESS\" then your PHP is ok.  If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode before proceeding."
msgstr "Warning: Il tuo PHP &egrave; configurato con ze1_compatibility_mode di Zend che potrebbe causare il crash di PHP. Clicca <a href=\"%s\">qui</a> per fare un test del PHP. Se vedi \"SUCCESS\" allora il tuo PHP va bene. Se ottieni un errore o nessuna risposta allora devi disattivare ze1_compatibility_mode prima di procedere."

msgid "Gallery file integrity"
msgstr "Integrit&agrave; dei file di Gallery"

msgid "Test skipped due to other errors."
msgstr "Test saltato a causa di altri errori."

msgid "Manifest missing or inaccessible."
msgstr "Manifest mancante o non accessibile."

msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

msgid "Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You can add additional users later."
msgstr "Gallery deve avere almeno un utente amministratore che ha completo accesso alla visualizzazione/modifica di ogni cosa. Scegli un nome utente e una password per il tuo account di amministratore principale. Puoi aggiungere altri utenti pi&ugrave; tardi."

msgid "Admin username"
msgstr "Nomeutente amministratore"

msgid "Please enter a valid user name"
msgstr "Inserisci un nome utente valido"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "Setup password"
msgstr "Password di Setup"

msgid "Please enter a password"
msgstr "Inserisci una password"

msgid "(type again)"
msgstr "(inseriscila ancora)"

msgid "Admin email address"
msgstr "Indirizzo email Amministratore"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido"

msgid "Admin full name (optional)"
msgstr "Nome completo Amministratore (facoltativo)"

msgid "Missing password!  Please enter the same password twice"
msgstr "PAssword a"

msgid "The passwords you entered do not match!  Please try again."
msgstr "Le password che hai inserito non corrispondono! Prova ancora."

msgid "As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery."
msgstr "Poich&eacute; stai riutilizzando delle tabelle del database esistenti, questa non &egrave; un'installazione ex novo. Questa modificher&agrave; solo la password di setup, ma non la password dell'amministratore del sito. Per cambiare la password dell'amministratore del sito, seleziona la procedura di Gallery per la password dimenticata."

msgid "Create"
msgstr "Crea"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Admin user info entered successfully."
msgstr "Informazioni utente amministratore inserite con successo."

#, c-format
msgid "In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will prove that you have the right permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver (that's the same directory where main.php is located). It must contain the following randomly generated characters:"
msgstr "Per procedere nell'installazione, dobbiamo verificare che tu sia davvero chi dici di essere. Il miglior modo per assicurarcene, &egrave; di chiederti di fare un piccolo cambiamento nella directory di Gallery che provi che hai i permessi giusti. Cos&igrave; ti chiediamo di creare un nuovo file di testo chiamato <strong>login.txt</strong> nella directory <tt>%s</tt> sul tuo webserver (&egrave; la stessa directory dove si trova main.php). Deve contenere i seguenti caratteri generati casualmente:"

#, c-format
msgid "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you.  Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set."
msgstr "Per tua convenienza, abbiamo preparato una %sversione corretta di login.txt%s. Scaricalo e copialo nella directory <tt>%s</tt> ed ecco fatto."

msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue."
msgstr "Una volta caricato il file, clicca qui sotto per continuare."

msgid "Authenticate Me"
msgstr "Autenticami"

msgid "Authentication successful!"
msgstr "Autenticazione avvenuta con successo!"

msgid "Erase data for a clean install"
msgstr "Elimina i dati per un'installazione pulita"

msgid "Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and all your data in your Gallery database?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i dati nella cartella di memorizzazione di Gallery e nel database di Gallery?"

msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:"
msgstr "C'&egrave; stato un errore durante la cancellazione del db e della cartella di memorizzazione. Ecco qui l'errore:"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Erase all data"
msgstr "Elimina tutti i dati"

msgid "Please fix this error and try again."
msgstr "Risolvi il problema e prova ancora."

msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"

msgid "Create a config file"
msgstr "Crea un file di configurazione"

#, c-format
msgid "Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in your <b>%s</b> directory.  This is a very important file that gives Gallery all the information that it needs to operate.  After we create it, you can read through this file and make changes to it if you want."
msgstr "Ora dobbiamo scrivere tutte le informazioni che hai fornito in un file chiamato <b>config.php</b> nella directory di <b>%s</b>. Questo &egrave; un file molto importante perch&eacute; fornisce a Gallery tutte le informazioni necessarie a funzionare. Dopo averlo creato, puoi dare un'occhiata al file e farci delle modifiche, se ti va."

#, c-format
msgid "Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config.php</i>.  You must make sure that the webserver will be able to write to it.  If you're on unix, try doing <i>chmod 666 config.php</i>.  On Windows, you shouldn't have to do anything special.  When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed.  If there's a problem, we'll tell you what to fix."
msgstr "Prima di procedere, dovresti creare un file nella directory di <b>%s</b> chiamato <i>config.php</i>. Devi assicurarti che il webserver sia in grado di scriverci dentro. Se sei su unix, prova a fare <i>chmod 666 config.php</i>. Su Windows, non dovrebbe essere necessario fare nulla di speciale. Quando hai creato questo file e impostato correttamente i permessi, puoi procedere. Se ci sono problemi, ti diremo cosa mettere a posto."

msgid "Create config file"
msgstr "Crea file config"

msgid "Config file created successfully."
msgstr "File config creato con successo."

msgid "We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in your gallery2 directory.  You can read through this file and make changes to it if you want.  Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work properly!"
msgstr "Abbiamo scritto tutte le informazioni che hai fornito in un file chiamato <b>config.php</b> nella directory di gallery2. Puoi sfogliarlo e farci delle modifiche se ti va. Fai attenzione, comunque -- se fai degli errori in quel file, Gallery non funzioner&agrave; correttamente!"

msgid "Please select your database type and enter your database authentication information.  The installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter the database name here.  If you are installing Gallery into a database that already has tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with what you already have."
msgstr "Seleziona il tipo del tuo database e inserisci le informazioni di autenticazione del database. L'installer non creer&agrave; il database, quindi dovrai crearne uno tu e poi inserirne il nome qui. Se stai installando Gallery in un database che ha gi&agrave; delle tabelle al suo interno, i prefissi delle tabelle e delle colonne faranno in modo che i dati di Gallery non vadano in conflitto con quelli gi&agrave; presenti."

msgid "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!"
msgstr "Questa &egrave; un'installazione multi sito. Ricorda che ogni singolo sito necessita delle sue tabelle del database. Scegli un database differente oppure dei diversi prefissi per le tabelle di ciascun sito."

msgid "Database type:"
msgstr "Tipo database:"

msgid "DB Hostname:"
msgstr "Hostname DB:"

msgid "DB Username:"
msgstr "Nomeutente DB:"

msgid "DB Password:"
msgstr "Password DB:"

msgid "DB Name:"
msgstr "Nome DB:"

msgid "Table Prefix:"
msgstr "Prefisso Tabella:"

msgid "Column Prefix:"
msgstr "Prefisso Colonne:"

msgid "We received the following database related errors:"
msgstr "Abbiamo ricevuto i seguenti errori relativi al database:"

msgid "Erase Data For A Clean Install"
msgstr "Elimina Dati per l'Installazione Pulita"

msgid "Reuse Existing Tables"
msgstr "Riutilizza Tabelle Esistenti"

msgid "Database set up successfully."
msgstr "Database configurato con successo."

msgid "Finished!"
msgstr "Finito!"

msgid "Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now it's time to upload some photos!"
msgstr "Congratulazioni! L'installazione di Gallery 2 &egrave; completata! Hai visto? Non era poi cos&igrave; difficile! Adesso &egrave; il momento di caricare qualche foto!"

msgid "Go to my Gallery!"
msgstr "Vai alla mia Gallery!"

#, c-format
msgid "You may now go to your new Gallery.  Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %s directory."
msgstr "Adesso puoi andare nella tua nuova Gallery. Inserisci nel tuo browser l'URL di %smain.php%s nella directory di %s."

msgid "Installed Gallery Core successfully"
msgstr "Core di Gallery installato con successo"

msgid "Congratulations, we've successfully installed the Gallery framework.  However, most of the really cool features from Gallery come from additional modules that you can install and configure.  The next step will take you through the process of selecting modules to install so that you can tune Gallery to do exactly what you want."
msgstr "Congratulazioni, abbiamo installato con successo il framework di Gallery. Tuttavia, la maggioranza delle funzioni carine di Gallery deriva dai moduli aggiuntivi che puoi installare e configurare. Il prossimo passo ti porter&agrave; nel processo di selezione dei moduli da installare, cos&igrave; puoi raffinare Gallery per farle fare esattamente ci&ograve; che vuoi."

msgid "Error installing Gallery Core"
msgstr "Errore durante l'installazione del Core di Gallery"

msgid "Something went wrong when we tried to install the core module.  What to do next?"
msgstr "Qualcosa &egrave; andato storto quando abbiamo provato a installare il modulo core. Cosa si fa ora?"

msgid "Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A common issue is that the file integrity warning is ignored."
msgstr "Vai alla fase System Check dell'installer e assicurati che tutti i controlli mostrino 'OK'. Uno sbaglio comune &egrave; quello di ignorare gli avvertimenti sull'integrit&agrave; dei file."

msgid "If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all steps)."
msgstr "Se non ci sono avvertimenti o errori nella fase del System Check, svuota la cartella di memorizzazione ed elimina le tabelle del database e lancia il processo di installazione una seconda volta (ripercorri tutte le fasi)."

#, c-format
msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s."
msgstr "Per favore visita la pagina %sG2 FAQ%s e leggi %sla sezione chiamata Known issues nel Readme%s."

#, c-format
msgid "If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can analyze it if necessary."
msgstr "Se il problema persiste, per favore copia il log dell'installazione che si trova in %s e allegalo (come install.log.zip) a una nuova discussione nel %sG2 support forum%s oppure, se possibile, inserisci nella discussione solamente un link al file install.log, in modo che lo staff del forum possa analizzarlo se necessario."

msgid "Stack Trace:"
msgstr "Stack Trace:"

msgid "Installed Gallery Core successfully."
msgstr "Core di Gallery installato con successo."

msgid "We've successfully installed the core of Gallery.  Although everything will work at this point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation."
msgstr "Abbiamo installato con successo il core di Gallery. Anche se a questo punto tutto quanto funziona, sarebbe meglio continuare con l'installer per aggiungere alcuni dei moduli opzionali, in modo da ottenere il giusto set di funzionalit&agrave; che vorresti per la tua Gallery."

msgid "Install Other Modules"
msgstr "Installa Altri Moduli"

msgid "The following modules can be automatically installed and activated for you.  You should install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of your images.  On most systems, the automatic install will work properly for you.  However, in some cases it may fail.  You can always activate new modules or deactivate any of the ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not permanent."
msgstr "I moduli che seguono possono essere installati e attivati automaticamente. &Egrave; opportuno installare almeno uno dei set di strumenti grafici, altrimenti Gallery non sar&agrave; in grado di creare le anteprime delle immagini. Nella maggior parte dei sistemi, l'installazione automatica dovrebbe funzionare a dovere. Tuttavia, in alcuni casi potrebbe non funzionare. Puoi sempre attivare nuovi moduli qui o disattivarne alcuni dalla pagina Amministrazione Sito, cos&igrave; qualsiasi decisione prendi qui, non sar&agrave; permanente."

msgid "Some modules may fail to install automatically.  That's ok.  It typically means that they require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page"
msgstr "Alcuni moduli potrebbero non installarsi automaticamente. &Egrave; tutto regolare. Significa che tipicamente hanno bisogno di una qualche configurazione, che puoi effettuare nella pagina dell'Amministrazione Sito"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "(Incompatible with this Gallery version)"
msgstr "(Incompatibile con questa versione di Gallery)"

msgid "(un)check all"
msgstr "(de)seleziona tutto"

#, c-format
msgid "Continue to Step %d Without Activating&raquo;"
msgstr "Continua con la Fase %d Senza Attivazioni&raquo;"

msgid "Activate Selected Modules"
msgstr "Attiva i Moduli Selezionati"

#, c-format
msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully"
msgstr "Modulo <i>%s</i> attivato con successo"

#, c-format
msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated"
msgstr "Il modulo <i>%s</i> &egrave; stato installato, ma ha bisogno di configurazione per essere attivato."

msgid "After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the <i>Modules</i> view and configure the above listed modules."
msgstr "Al termine dell'installazione, entra come Amministratore e vai all'Amministrazione Sito. Vai alla schermata <i>Moduli</i> e configura i moduli elencati sopra."

msgid "Activate More Modules"
msgstr "Attiva Altri Moduli"

#, c-format
msgid "Continue to Step %d&raquo;"
msgstr "Continua con la Fase %d&raquo;"

msgid "Welcome to the Gallery Installer"
msgstr "Benvenuto nell'Installer di Gallery"

msgid "Install Steps"
msgstr "Fasi Installazione"

msgid "Installer Help"
msgstr "Help Installer"

msgid "Start Over"
msgstr "Ricomincia da Capo"

msgid "Redo this step"
msgstr "Ripeti questo passo"

msgid "Installation Status"
msgstr "Stato Installazione"

#, c-format
msgid "Install %d%% complete"
msgstr "Installazione completata al %d%%"

msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>"
msgstr "Gallery: <strong>le tue foto</strong> sul <strong>tuo sito</strong>"

#, c-format
msgid "Missing files (%d)"
msgstr "File Mancanti (%d)"

msgid "Note: You're running Gallery from CVS, so recently removed files may appear here.  It might be safe to ignore these."
msgstr "Nota: Stai eseguendo una versione CVS di Gallery, quindi file rimossi di recente potrebbero comparire qui. Puoi tranquillamente ignorarli."

#, c-format
msgid "Modified files (%d)"
msgstr "File modificati (%d)"

msgid "Note: You're running Gallery from CVS, so some modified files are to be expected.  You can probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'cvs update -Pd' before continuing."
msgstr "Nota: Stai eseguendo una versione CVS di Gallery, quindi aspettati di trovare dei file modificati. Puoi tranquillamente ignorarli, ma per essere sicuri dovresti eseguire 'cvs update -Pd' prima di continuare."

#, c-format
msgid "Old files (%d)"
msgstr "File vecchi (%d)"

msgid "These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is a good idea to remove them to keep your install clean."
msgstr "Questi file non fanno pi&ugrave; parte di Gallery. Probabilmente non creeranno alcun problema ma sarebbe una buona idea quella di cancellarli e tenere pulita l'installazione."

msgid "Please select the installation type"
msgstr "Seleziona il tipo di installazione"

msgid "Standard installation"
msgstr "Installazione standard"

#, c-format
msgid "This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s."
msgstr "Questo &egrave; il tipo di installazione predefinito. Seleziona questo tipo di installazione se vuoi installare una nuova Gallery nella cartella %s che sar&agrave; accessibile dall'URL %s."

msgid "Multisite installation"
msgstr "Installazione siti multipli"

msgid "Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but in a different path, subdomain or URL domain."
msgstr "Gallery pu&ograve; supportare pi&ugrave; siti indipendenti con una singola installazione del codice. Scegli questo tipo di installazione se vuoi installare una nuova Gallery nello stesso server ma in un percorso, sottodominio o dominio URL differenti."

#, c-format
msgid "The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own database and their own storage directory. For more information and explanations about Multisite installations, visit the %s page."
msgstr "I siti multipli non condividono album, foto, utenti o quant'altro. Hanno tutti bisogno dei loro database e delle loro cartelle di memorizzazione. Per ulteriori informazioni e spiegazioni sulle installazioni multi sito, visita la pagina %s."

msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)."
msgstr "Tutti i siti multipli sono installati a partire da questo deposito centrale del codice (codebase)."

msgid "Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this codebase installation's path:"
msgstr "Inerisci qui sotto la cartella per un nuovo sito multiplo. Il percorso deve essere differente da quello dell'installazione di questo codebase."

msgid "You must enter a directory"
msgstr "Devi inserire una directory"

msgid "The directory you entered does not exist"
msgstr "La directory che hai inserito non esiste."

msgid "The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a multisite, choose another directory."
msgstr "La cartella che hai inserito &egrave; la cartella del codebase. Se vuoi installare una Gallery nella cartella del codebase, seleziona il tipo di installazione standard. Se vuoi installare un sito multiplo, scegli un'altra cartella."

msgid "The directory you entered is not accessible.  Change the permissions so that the webserver can read this directory."
msgstr "La directory che hai inserito non &egrave; accessibile. Cambia i permessi in modo che il webserver possa leggere questa directory."

msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable."
msgstr "Impossibile creare i file per il multisito. Assicurati che i file elencati di seguito siano scrivibili."

msgid "The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following writeable files:"
msgstr "La directory deve essere scrivibile dall'utente del webserver/php oppure deve contenere i seguenti file scrivibili:"

msgid "Select Directory"
msgstr "Seleziona Directory"

msgid "Multisite directory setup successfully."
msgstr "Directory multisito configurata con successo."

msgid "Standard installation selected."
msgstr "Installazione standard selezionata."

#, c-format
msgid "We want to make sure that your Gallery is secure.  The config.php file that this installer has edited has permissions that allow other people to write to it.  This is required because the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions.  So before you finish, you should change the permissions on this file such that other users can't write to it.  Right now your config.php has modes of %s.  We suggest that you do this:"
msgstr "Vogliamo essere certi che la tua Gallery sia sicura. Il file config.php che questo installer ha modificato, ha i permessi di scrittura per altri utenti. Questo &egrave; necessario perch&eacute; l'installer si qualifica come \"un'altra persona\" quando ci si trova di fronte ai permessi di Unix. Cos&igrave;, prima di concludere, dovresti cambiare i permessi per questo file in modo che altri utenti non possano scriverci. Attualmente il file config.php ha permessi %s. Ti suggeriamo di fare questo:"

#, c-format
msgid "chmod 644 %s"
msgstr "chmod 644 %s"

msgid "We want to make sure that your Gallery is secure.  The directory containing your config.php file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or delete files.  So before you finish, you should change the permissions on this directory such that other users can't write to it.  We suggest that you do this:"
msgstr "Vogliamo essere certi che la tua Gallery sia sicura. La directory che contiene config.php che questo installer ha modificato, ha permessi tali che altri utenti possono scrivere o eliminare file. Cos&igrave; prima di concludere, dovresti cambiare i permessi su questa directory in modo che altri utenti non ci possano scrivere. Ti suggeriamo di fare questo:"

#, c-format
msgid "chmod 755 %s"
msgstr "chmod 755 %s"

msgid "If you really want to continue, you can.  But we recommend that you take an extra moment to make sure that you're safe."
msgstr "Se vuoi davvero continuare, puoi farlo. Ma ti consigliamo di prenderti un altro po' di tempo per verificare che sia tutto a posto."

msgid "Check Again"
msgstr "Controlla Ancora"

msgid "We've verified that your config.php is secure."
msgstr "Abbiamo verificato che il tuo config.php &egrave; sicuro."

#, c-format
msgid "Gallery needs to store data in a directory on your server. It will use this directory to store your images as well as other important data. For security, we suggest that you place this directory <b>outside</b> of your web site so that it cannot be browse directly via the web. This is necessary if you wish to have your images accessible only via Gallery [%s]. Note that the default path provided below is inside the webserver area. This is because we are unable to reliably guess a directory outside of your web site. You should update it with a secure location, such as a path under your user home directory, if possible. If you access your site via FTP, you might not have this option."
msgstr "Gallery necessita di memorizzare i dati in una directory del server. Utilizzer&agrave; questa directory per memorizzare le immagini assieme ad altri dati importanti. Per sicurezza, ti consigliamo di piazzare questa directory <b>fuori</b> del server web, in modo che non sia sfogliabile direttamente dal web. Questo si rende necessario se desideri che le immagini siano accessibili solo attraverso Gallery [%s]. Nota che il path predefinito fornito qui sotto si trova all'interno della area del webserver. Questo perch&eacute; non siamo in grado di trovare correttamente una directory fuori del sito web. Ti conviene modificarlo con un path sicuro, come ad esempio un path sotto la tua directory home, se possibile. Se accedi al tuo sito solamente via FTP, potresti non avere questa opzione."

msgid "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage directory."
msgstr "Questa &egrave; un'installazione multisito. Ricorda che ogni sito multiplo necessita della sua cartella di memorizzazione."

msgid "If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here.  So if you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting with paths in the text box below and see what completions it provides for you."
msgstr "Se usi un browser moderno, tenteremo di completare automaticamente ogni path che inserisci qui. Cos&igrave; se hai difficolt&agrave; a trovare il path corretto per la directory g2data, prova a inserire qualche path nella casella di testo qui sotto e vedi quale completamento comparir&agrave;."

msgid "Directory path:"
msgstr "Path directory:"

msgid "The directory you entered is read only"
msgstr "La directory che hai inserito &egrave; di sola lettura"

msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory."
msgstr "C'&egrave; stato un errore durante la creazione della struttura delle directory nella directory di storage."

msgid "In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the same paths that PHP sees.  In order to find out the real path to your data directory, you can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and put it into your data directory."
msgstr "In alcuni ambienti di web hosting, i path che vedi nella shell o via FTP non sono gli stessi path che vede PHP. Per trovare il vero path della directory dei dati, puoi provare a creare uno script PHP chiamato <b>dir.php</b> contenente il seguente codice e a metterlo nella tua directory dei dati."

#, c-format
msgid "then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s).  This will tell you the exact path to enter here."
msgstr "poi trova l'URL di dir.php e aprilo nel tuo browser (ad es. %s). Questo ti dir&agrave; il path esatto da inserire qui."

msgid "<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't recommend because it circumvents our image firewall.  Once you figure out the path this way, we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then update the path here accordingly."
msgstr "<b>Nota</b>: Questo necessita che la directory dei dati sia accessibile dal web, cosa che non raccomandiamo perch&eacute; scavalca il nostro firewall per le immagini. Una volta trovato il path in questo modo, raccomandiamo di spostare la directory dei dati fuori dell'area accessibile dal web e poi di aggiornare qui il path di conseguenza."

msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!"
msgstr "<b>Nota</b>: Non dimenticare di eliminare dir.php quando hai finito!"

msgid "Your webserver needs to be able to write to this directory. Permission systems vary from host to host. You can set a very relaxed set of permissions on this directory to get Gallery working, but if you're concerned about security you should consult your system adminstrator to figure out how to make this as secure as possible. To get it working, you can follow these examples."
msgstr "Il tuo webserver deve avere la possibilit&agrave; di scrivere in questa directory. Il sistema di permessi varia da host a host. Puoi impostare un set di permessi molto rilassato per far funzionare Gallery, ma se la sicurezza ti preoccupa, dovresti consultare il tuo amministratore di sistema per capire come rendere questo pi&ugrave; sicuro possibile. Per far funzionare la cosa, puoi provare questi esempi."

msgid "Note: these are only examples!  You may find that they don't work quite right on your system."
msgstr "Nota: questi sono solo esempi! Potrebbe darsi che non funzionino bene sul tuo sistema."

msgid "Unix (with shell access)"
msgstr "Unix (con accesso shell)"

#, c-format
msgid "mkdir %s"
msgstr "mkdir %s"

#, c-format
msgid "chmod 777 %s"
msgstr "chmod 777 %s"

msgid "Unix (with ftp access)"
msgstr "Unix (con accesso ftp)"

msgid "Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you have problems"
msgstr "Nota che i server e i client FTP variano quindi queste istruzioni potrebbero non funzionare da te. Consulta il manuale del tuo client FTP o parla con un amministratore di sistema per cercare aiuto se hai problemi"

#, c-format
msgid "cd %s"
msgstr "cd %s"

msgid "This is sometimes known as an <b>image firewall</b>."
msgstr "Questo a volte &egrave; conosciuto come un <b>image firewall</b>."

msgid "Storage directory set successfully."
msgstr "Directory di storage configurata con successo."

msgid "Success"
msgstr "OK"

msgid "Warning"
msgstr "Warning"

msgid "Failed"
msgstr "Errore"

msgid "If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with the following content:"
msgstr "Se usi Apache, crea un file chiamato .htaccess nella directory principale di Gallery con il seguente contenuto:"

msgid "Version Check"
msgstr "Controllo Versione"

msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version."
msgstr "Questa non &egrave; una nuova installazione e la versione installata non corrisponde quella nuova."

msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!"
msgstr "La versione installata non pu&ograve; essere aggiornata a quella nuova!"

msgid "The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the installer!"
msgstr "La versione installata &egrave; pi&ugrave; vecchia della nuova versione. Devi eseguire l'upgrader, non l'installer!"

msgid "Currently installed"
msgstr "Attualmente installato"

msgid "New version"
msgstr "Nuova versione"

msgid "Go to the Upgrader!"
msgstr "Vai all'Upgrader!"

#, c-format
msgid "You should go now to the upgrader.  Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s in your %s directory."
msgstr "Ora dovresti andare all'upgrader. Inserisci nel tuo browser l'URL di %s/upgrade/index.php%s nella directory di %s."

#, c-format
msgid "Getting Gallery 2.0 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding."
msgstr "L'installazione di Gallery 2.0 nel tuo webserver prevede %d fasi. Questo installer ti guider&agrave; attraverso queste fasi e ti dar&agrave; assistenza lungo il cammino se ci sar&agrave; bisogno di ulteriori passi per avere Gallery funzionante. Una volta che una fase &egrave; stata completata, puoi sempre tornare indietro e apportare dei cambiamenti. Leggi il %sFile di Help dell'Installer%s prima di continuare."

msgid "Select Language:"
msgstr "Seleziona la Lingua:"

msgid "Go"
msgstr "Vai"

msgid "Begin Installation&raquo;"
msgstr "Inizia Installazione&raquo;"

#~ msgid ""
#~ "There was an error installing the core module.  Here's the stack trace:"
#~ msgstr ""
#~ "C'&egrave; stato un errore durante l'installazione del modulo core. Qui "
#~ "c'&egrave; lo stack trace:"
#~ msgid ""
#~ "Something went wrong when we tried to install the core module.  In the "
#~ "boxes below you can find some debug information.  Report this in the %"
#~ "sGallery Forums%s and we'll help you diagnose the problem."
#~ msgstr ""
#~ "Qualcosa &egrave; andato storto quando si &egrave; tentata "
#~ "l'installazione del modulo core. Nei riquadri qui sotto puoi trovare "
#~ "qualche informazione di debug. Riportale nei %sGallery Forums%s e ti "
#~ "aiuteremo a capire qual &egrave; il problema."
#~ msgid "Debug Output:"
#~ msgstr "Output Debug:"
#~ msgid "Multisite Setup"
#~ msgstr "Configurazione Siti Multipli"
#~ msgid "Configuration file located in %s"
#~ msgstr "File di configurazione localizzato in %s"
#~ msgid "Enter directory for configuration file below:"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci qui di seguito la directory per il file di configurazione:"

